En materia sanitaria, informó al Relator Especial de que su país había establecido dispensarios y centros sanitarios en el Afganistán, situados en Mazar-i-Sharif, Yakaolang, Bamyan, Kabul y Jalalabad, y había participado en una campaña conjunta de vacunación contra la poliomielitis. | UN | وفي ميدان الصحة، أبلغ المقرر الخاص أن بلده قد أقام مستوصفات ومرافق صحية بأفغانستان، وذلك في مزار الشريف وياكولانغ وباميان وكابول وجلال أباد، كما أنه قد أسهم في حملة مشتركة للتطعيم ضد شلل اﻷطفال. |
La delegación de Irlanda dijo que su país había aumentado las contribuciones en un 10% y esperaba seguir haciéndolo en el futuro. | UN | وذكر وفد أيرلندا أن بلده قد زاد من مساهمته لفائدة الصندوق بنسبة ١٠ في المائة وأعرب عن أمله في أن يواصل ذلك في المستقبل. |
La delegación de Italia dijo que su país había aumentado en un 150% su contribución para 1999 y se proponía incrementar aún más su cooperación con el Fondo. | UN | وذكر وفد إيطاليا أن بلده قد زاد من مساهمته في الصندوق لعام ١٩٩٩ بنسبة ١٥٠ في المائة وأنه يعتزم كذلك زيادة تعاونه مع الصندوق. |
La representante de Armenia dijo que su país había presentado datos completos a la Secretaría del Ozono en más de una ocasión y que, por tanto, el proyecto de decisión en relación con Armenia no debía adoptarse. | UN | وذكرت ممثلة أرمينيا أن بلدها قد قدم بيانات كاملة إلى أمانة الأوزون في أكثر من مناسبة، وأنه بناء على ذلك ينبغي عدم اعتماد مشروع المقرر فيما يتعلق بأرمينيا. |
El representante de la delegación de la República Islámica del Irán, hablando en su calidad de observador, dijo que su país había solicitado a la organización que en el futuro no acreditara a las personas a las que había concedido indebidamente acreditación en 1998 y que detuviera sus actividades hasta que concluyera la investigación. | UN | وأفاد ممثل وفد جمهورية إيران الإسلامية، الذي تكلم بصفة مراقب، بأن بلده قد طلب من المنظمة المذكورة ألا تعتمد في المستقبل الأفراد الذين اعتمدوا خطأ في عام 1998 وأن تجمد أنشطتها لحين إنهاء التحقيق. |
17. El representante de Malta dijo que su país había promulgado recientemente la Ley Nº XXXI de 1994, cuya finalidad era regular la competencia y promover el comercio leal. | UN | ٧١- وقال ممثل مالطة إن بلده قد سنﱠ مؤخرا القانون رقم ١٣ لعام ٤٩٩١ الذي يهدف إلى تنظيم المنافسة ويوفﱢر ما يلزم لقيام تجارة مقسطة. |
La delegación de Irlanda dijo que su país había aumentado las contribuciones en un 10% y esperaba seguir haciéndolo en el futuro. | UN | وذكر وفد أيرلندا أن بلده قد زاد من مساهمته لفائدة الصندوق بنسبة 10 في المائة وأعرب عن أمله في أن يواصل ذلك في المستقبل. |
La delegación de Italia dijo que su país había aumentado en un 150% su contribución para 1999 y se proponía incrementar aún más su cooperación con el Fondo. | UN | وذكر وفد إيطاليا أن بلده قد زاد من مساهمته في الصندوق لعام 1999 بنسبة 150 في المائة وأنه يعتزم كذلك زيادة تعاونه مع الصندوق. |
La delegación añadió que su país había propuesto en otros foros un examen a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف الوفد أن بلده قد اقترح في منتديات أخرى إجراء دراسة للمسألة على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
La delegación añadió que su país había propuesto en otros foros un examen a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف الوفد أن بلده قد اقترح في منتديات أخرى إجراء دراسة للمسألة على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Un orador señaló que su país había promulgado legislación sobre medidas para la prevención y eliminación de la trata de mujeres y niños. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى أن بلده قد سنَّ تشريعات تتعلق بتدابير لمنع وقمع الاتجار بالنساء والأطفال. |
Un representante explicó que su país había incluso impuesto una prohibición total al uso del metilbromuro y estaba realizando un estudio para comprobar si existía algún uso ilícito de la sustancia. | UN | وأوضح أحد الممثلين أن بلده قد فرض حظرا شاملا على استخدام بروميد الميثيل ويجري دراسة للتيقن مما إن كان هناك أي استخدام غير مشروع لهذه المادة. |
La representante se refirió al marco jurídico para la protección de los derechos humanos. Señaló que su país había ratificado sin reservas diversos tratados internacionales para promover los derechos humanos de la mujer y el niño. | UN | 196- وأشارت الممثلة إلى الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان، ولاحظت أن بلدها قد صادق على المعاهدات الدولية لتعزيز حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة والطفل دون تحفظ. |
La representante se refirió al marco jurídico para la protección de los derechos humanos. Señaló que su país había ratificado sin reservas diversos tratados internacionales para promover los derechos humanos de la mujer y el niño. | UN | 196- وأشارت الممثلة إلى الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان، ولاحظت أن بلدها قد صادق على المعاهدات الدولية لتعزيز حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة والطفل دون تحفظ. |
93. El representante de Togo informó de que su país había ratificado la Enmienda de Beijing el 9 de octubre de 2001. | UN | 93 - أبلغ ممثل توغو بأن بلده قد صدّق على تعديلي مونتريال وبيجين في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
El representante del Canadá informó a la reunión de que su país había suministrado a la Secretaría una copia de los materiales de capacitación que su país había elaborado para los funcionarios de aduanas y tal vez podrían archivarse en el sitio de la Secretaría en la Web para que los utilizaran otros países. | UN | وأبلغ ممثل كندا الاجتماع بأن بلده قد زود الأمانة بنسخة من مواد التدريب التي وضعتها لموظفي الجمارك، ويسره أن يراها موضوعة على موقع الأمانة على الإنترنت لاستخدامها بواسطة البلدان الأخرى. |
20. El representante de Túnez dijo que su país había enmendado la legislación de la competencia en mayo de 1999. | UN | 20- وقال ممثل تونس إن بلده قد عدل قانون المنافسة لديه في أيار/مايو 1999. |
Su Excelencia mencionó también que su país había resuelto congelar la cuestión de Mayotte, que permanece bajo ocupación francesa, en las asambleas internacionales y regionales después de que Francia hubo reconocido la identidad comorana de la isla. | UN | كما أشار فخامته إلى أن بلاده قد قررت تجميد طرح قضية " مايوت " التي لا تزال تحت الاحتلال الفرنسي في المحافل الدولية والإقليمية بعد إقرار فرنسا بالهوية القمرية للجزيرة. |
En una nota verbal de fecha 26 de junio de 2003 dirigida al Secretario General, el Representante Permanente de Israel expresó que su país había votado en contra de dicha resolución y que su posición no había variado. | UN | وفي مذكرة شفوية مؤرخة 26 حزيران/يونيه 2003 موجهة إلى الأمين العام، ذكر الممثل الدائم لإسرائيل أن بلده كان قد صوت ضد القرار وأن موقفه منه لم يتبدل. |
La delegación de Ghana subrayó que su país había pagado sus contribuciones en su totalidad y preveía aumentarlas en el futuro. | UN | ولاحظ وفد غانا أن هذا البلد قد أدى مساهمته لفائدة الصندوق بالكامل ويتوقع رفعها بالنسبة للسنة المقبلة وما بعدها. |
13. La representante de Polonia informó al Grupo de que su país había revisado su reglamento en materia de contabilidad para que concordara con las directrices de la Unión Europea, y también se estaban utilizando las normas internacionales de contabilidad porque algunas de las directrices de la Unión Europea estaban desfasadas. Sin embargo, su país estaba atrasado en lo relativo a elaborar normas sobre los nuevos instrumentos financieros. | UN | ٣١- وأبلغت ممثلة بولندا الفريق بأن بلدها قد نقﱠح أنظمة المحاسبة لديه بغية جعلها تتمشى مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي، وأنه يجري أيضا استخدام معايير المحاسبة الدولية بالنظر إلى أن بعض توجيهات الاتحاد اﻷوروبي ذات تاريخ محدد؛ بيد أن بلدها متأخر في استحداث قواعد بشأن اﻷدوات المالية الجديدة. |
Al presentar los informes, la representante de El Salvador informó al Comité sobre los acontecimientos históricos que su país había vivido desde que se presentó el anterior informe en 1988, en particular la firma de los Acuerdos de Paz y los severos desastres naturales que devastaron el país en 1998 y 2001. | UN | 232 - أحاطت ممثلة السلفادور في سياق عرضها للتقارير اللجنة علما بما جد في بلدها من أحداث منذ تقديم التقرير السابق في عام 1988. وقالت إن مما يجدر ذكره توقيع اتفاقات السلام والكوارث الطبيعية الشديدة التي عصفت بالبلد في عامي 1998 و 2001. |
Una oradora informó de que su país había creado también una dependencia del ministerio público especializada en delitos electorales. | UN | وأفادت إحدى المتكلمات بأنَّ بلدها أنشأ وحدة تابعة للنيابة العامة متخصِّصة في الجرائم الانتخابية. |
Observó que su país había estado trabajando arduamente para aplicar el Protocolo de Montreal desde su adhesión al acuerdo. | UN | وقال الممثّل إن بلده ما فتئ يعمل جاهداً من أجل تنفيذ بروتوكول مونتريال منذ انضمامه إليه. |