Opinamos que su programa de trabajo para el período de 2007 a 2009 ayudará a asegurar que haya continuidad entre las Conferencias. | UN | ونرى أن برنامج عمله للفترة من 2007 إلى 2009 سيساعد على كفالة الاستمرارية بين المؤتمرات. |
En ese caso, diría que su programa de codificación probablemente no valga nada. | Open Subtitles | تحت تلك الظروف أتوقع أن برنامج ..التشفير من المحتمل أن يساوي زوبعة في فنجان |
Mire, creo que su programa de desmantelamiento es el mayor avance hacia la paz del que este continente ha sido nunca testigo. | Open Subtitles | انظري أظن أن برنامج وقف التشغيل هو أكبر خطوة نحو السلام الذي شهدته هذه القارة |
El caso de Tailandia es considerado un ejemplo, puesto que su programa de electrificación rural, iniciado en 1974, ha logrado aumentar la proporción de poblaciones que cuentan con servicio de abastecimiento eléctrico del 20% al 98%. | UN | وتمثل تايلند قصة نجاح في هذا المجال، إذ أن برنامجها لكهربة الريف، الذي بدأ في عام ١٩٧٤، قد زاد نسبة القرى المكهربة من ٢٠ في المائة إلى ٩٨ في المائة. |
Australia señaló que su programa de Ciudades por la Protección del Clima era el de crecimiento más rápido del mundo. | UN | وأشارت أستراليا إلى أن برنامجها المعنون " المدن لحماية المناخ " هو أسرع البرامج نمواً في العالم. |
El Iraq afirma que su programa de armas biológicas se liquidó en 1991. | UN | ويؤكد العراق أن برنامجه للحرب البيولوجية قُضي عليه قضاء مبرما في عام ١٩٩١. |
La corte ordena que su programa de manejo de la ira continúe por otros 30 días y las visitas continuarán siendo supervisadas. | Open Subtitles | المحكمة قررت أن برنامج التحكم بالغضب سيستمر لـ30 يومًا وكل الزيارات ستتم تحت إشراف أخرى? |
El Iraq declaró que su programa de fabricación de VX no había tenido éxito y no había superado la fase experimental. | UN | وأعلن العراق أن برنامج عامل VX الذي وضعه لم يتوج بالنجاح، واقتصر على المرحلة التجريبية فقط. |
El programa de asistencia en efectivo del Organismo está siendo objeto de reducciones importantes, en tanto que su programa de creación de empleos temporales está funcionando a un nivel inferior al del año pasado. | UN | وبرنامج المساعدة النقدية الذي تديره الوكالة يعاني من تخفيضات كبيرة في حين أن برنامج الأونروا لإيجاد فرص عمل مؤقتة يعمل بمستويات أقل من مستويات العام الماضي. |
También ha adoptado un marco encaminado a garantizar que su programa de trabajo para 2016-2017 se ocupe de la integración del desarrollo sostenible en la etapa de diseño. | UN | واعتمدت أيضا إطارا لكفالة أن برنامج عملها للفترة 2016-2017 يولي اهتماما لدمج التنمية المستدامة في مرحلة التصميم. |
Sin embargo, el Iraq ha afirmado que su programa de producción de VX fracasó debido a la escasa pureza e inestabilidad del agente producido. | UN | لكن العراق ادعى أن برنامج إنتاج )في إكس( VX قد أخفق بسبب رداءة العامل الذي تم إنتاجه وعدم استقراره. |
El Comité considera que su programa de reuniones en distintas regiones sigue siendo útil para promover la concienciación internacional acerca de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | 95 - وتعتبر اللجنة أن برنامج اجتماعاتها في مختلف المناطق ما زال يقوم بدور مفيد في زيادة توعية المجتمع الدولي بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz aseguró a la OSSI que su programa de garantía de la calidad en el transporte aéreo haría más hincapié en velar por la categorización de los operadores aéreos para el transporte de pasajeros durante el proceso de preselección a fin de garantizar la seguridad de éstos. | UN | وأكدت إدارة عمليات حفظ السلام للمكتب أن برنامج ضمان جودة الطيران التابع لها سيولي المزيد من الاهتمام إلى تقييم تصنيف شركات الطيران لطائرات الركاب خلال عملية التثبت المسبق من الأهلية للمساعدة على ضمان سلامة المسافرين. |
La Dependencia señaló, además, que su programa de trabajo podía ser objeto de modificaciones durante el año, puesto que podían agregarse nuevos informes, algunos de los informes previstos podían modificarse, aplazarse o cancelarse cuando así lo exigieran las circunstancias y los títulos podían revisarse para indicar un cambio de enfoque en los informes. | UN | وأشارت الوحدة كذلك إلى أن برنامج عملها قابل للتغيير خلال السنة، إذ يمكن إضافة تقارير جديدة، وتعديل أو إرجاء أو إلغاء بعض التقارير التي يُعتزم تقديمها عندما تقتضي الظروف ذلك، كما يمكن تغيير العناوين الجديدة لإظهار التوجُّه الجديد للتقارير. |
Su delegación acoge con agrado el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo que la Asamblea General proclamó en su resolución 48/163, y considera que su programa de acción debe contribuir a que las poblaciones indígenas disfruten de todos sus derechos y se eviten las consecuencias negativas que acarrean la marginación y la exclusión. | UN | ٢٤ - وأعربت عن ترحيب وفدها الشديد بالعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، الذي أعلنه قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٣، واعتقاده أن برنامج عمل العقد ينبغي أن يسهم في تمتع السكان اﻷصليين بجميع حقوقهم وتجنيبهم مساوئ التهميش والاستبعاد. |
El Japón observó que su programa de construcción de nuevas centrales va con retraso respecto del calendario indicado en la segunda comunicación nacional. | UN | وأشارت اليابان إلى أن برنامجها الخاص بالمحطات الجديدة قد تخلف عن الجدول المعلن عند تاريخ البلاغات الوطنية الثانية. |
La República Popular Democrática de Corea afirma que su programa de enriquecimiento de uranio está destinado a fines civiles. | UN | 26 - وتزعم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن برنامجها لتخصيب اليورانيوم مخصص للاستخدام في أغراض مدنية. |
En el último informe anual, la Potencia Administradora señala que su programa de asistencia para el desarrollo a Tokelau se propone abordar ambas esferas. | UN | وتقول الدولة القائمة بالادارة في تقريرها السنوي الحالي أن برنامجها للمساعدة اﻹنمائية في توكيلاو يسعى الى معالجة هذين المجالين من مجالات الاحتياج. |
El Comité estima que su programa de seminarios regionales, reuniones de organizaciones no gubernamentales y otras actividades ha tenido una función valiosa a ese respecto y seguirá procurando proceder con la mayor eficacia en el cumplimiento de su mandato. | UN | وترى اللجنة أن برنامجها لعقد حلقات دراسية إقليمية واجتماعات للمنظمات غير الحكومية واﻷنشطة اﻷخرى قد أدى دورا قيما في هذا الصدد وأنها ستواصل نضالها لتحقيق أقصى فعالية في تنفيذ ولايتها. |
50. La UNESCO hizo notar que su programa de lucha contra el uso indebido de drogas iba dirigido a prevenir, mediante la enseñanza, el uso indebido de drogas tanto ilícitas como lícitas, incluido el tabaco. | UN | ٥٠ - أشارت اليونسكو إلى أن برنامجها لمكافحة إساءة استعمال العقاقير يرمي إلى منع إساءة استعمال العقاقير المشروعة وغير المشروعة على حد سواء، بما في ذلك التبغ، عن طريق التعليم. |
El Sr. Tariq Aziz reiteró el argumento del Iraq de que su programa de armas biológicas se había eliminado completamente en 1991. | UN | ٤٢ - وكرر السيد طارق عزيز رأي العراق في أن برنامجه البيولوجي أُلغي تماما في عام ١٩٩١. |