"que su regreso" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن إعادته
        
    • أن عودته
        
    • أن إعادتها
        
    • أن عودتها
        
    • أن إعادتهما
        
    • أن ترحيلهما
        
    • أن عودة اللاجئين
        
    • أن عودتهم
        
    • أن إعادة أفراد
        
    • أن إعادتهم
        
    • وأن عودته
        
    Afirma que su regreso forzado a Etiopía constituiría una violación por Noruega del artículo 3 de la Convención. UN ويزعم أن إعادته القسرية إلى أثيوبيا تمثل انتهاكا من جانب النرويج للمادة 3 من الاتفاقية.
    Afirma que su regreso al Zaire constituiría una violación del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ومقدم البلاغ يدعي أن إعادته الى زائير ستمثل انتهاكا للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب وتمثله محامية.
    Afirma que su regreso a Djibouti constituiría una violación por Suecia del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. UN ويدعي أن إعادته إلى جيبوتي ستشكل انتهاكا من جانب السويد للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    La Comisión consideró que el autor no había demostrado que su regreso al país de origen lo pondría en peligro. UN ورأت اللجنة أن مقدم البلاغ لم يثبت أن عودته إلى بلده اﻷصلي ستعرضه للخطر.
    Sostiene que su regreso a Túnez tras la denegación de su solicitud de asilo constituiría una violación por Suecia del artículo 3 de la Convención. UN ويدعي أن عودته إلى تونس بعد رفض طلبه للجوء يمثل انتهاكاً من قبل السويد للمادة 3 من الاتفاقية.
    La solicitante afirmaba que su regreso a Uganda le causaría sufrimientos y la llevaría a una muerte prematura. UN وكانت قد زعمت أن إعادتها إلى أوغندا سيسب معاناتها وسيؤدي إلى وفاتها المبكرة.
    La autora afirma que su regreso a Georgia tras denegársele su solicitud de asilo constituiría una violación del artículo 3 de la Convención por parte de Dinamarca. UN وتدعي مقدمة الشكوى أن عودتها إلى جورجيا بعد رفض طلبها للجوء يمثل انتهاكاً من قبل الدانمرك للمادة 3 من الاتفاقية.
    Sostiene que su regreso forzoso a la India constituiría una violación por el Canadá de los artículos 3 y 16 de la Convención. UN ويدعي أن إعادته إلى الهند قسراً يشكل انتهاكاً من كندا للمادتين 3 و16 من الاتفاقية.
    Afirma que su regreso forzoso al Irán constituiría una violación por parte de Suecia del artículo 3 de la Convención. UN ويدعي أن إعادته القسرية ستشكل انتهاكاً من السويد للمادة 3 من الاتفاقية.
    Sostiene que su regreso forzoso a Myanmar constituiría una violación por el Canadá de los artículos 3 y 16 de la Convención. UN ويدعي أن إعادته إلى ميانمار قسراً تشكل انتهاكاً من جانب كندا للمادتين 3 و16 من الاتفاقية.
    Afirmaba que su regreso forzoso a China constituiría una violación por Australia del artículo 3 de la Convención. UN ويدَّعي صاحب الشكوى أن إعادته القسرية إلى الصين ستُشكل خرقاً من جانب أستراليا للمادة 3 من الاتفاقية.
    3.1 El autor sostiene que su regreso a Etiopía constituiría una violación del artículo 3 de la Convención contra la Tortura por parte de Grecia. UN ٣-١ يدعي مقدم البلاغ أن إعادته إلى اثيوبيا ستشكل انتهاكا من جانب اليونان للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Alega que su regreso forzado a Turquía constituiría una violación por Hungría del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ويَدعي أن إعادته قسرا إلى تركيا ستشكل انتهاكا من هنغاريا للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Sostiene que su regreso forzoso a Sri Lanka constituiría una violación por Finlandia del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ويدّعي أن إعادته قسراً إلى سري لانكا يشكل انتهاكاً من جانب فنلندا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Sus alegaciones y las pruebas que presentó no permiten llegar a la conclusión de que su regreso lo expondría a un riesgo previsible, real y personal de tortura. UN ولا تسمح الادعاءات والأدلة التي قدمها إلى استنتاج أن عودته ستعرضه لخطر تعذيب متوقع وحقيقي وشخصي من التعذيب.
    Sus alegaciones y las pruebas que presentó no permiten llegar a la conclusión de que su regreso lo expondría a un riesgo previsible, real y personal de tortura. UN ولا تسمح الادعاءات والأدلة التي قدمها إلى استنتاج أن عودته ستعرضه لخطر تعذيب متوقع وحقيقي وشخصي من التعذيب.
    Hace constar que su regreso a Ghana si se rechaza su petición de que se le conceda la condición de refugiado violaría el artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ويدعي مقدم البلاغ أن عودته إلى غانا بعد رفض الطلب المقدم منه للحصول على مركز اللاجئ ينتهك المادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية أو المهينة.
    La solicitante afirmaba que su regreso a Uganda le causaría sufrimientos y la llevaría a una muerte prematura. UN وكانت قد زعمت أن إعادتها إلى أوغندا سيسب معاناتها وسيؤدي إلى وفاتها المبكرة.
    No ha demostrado en modo alguno que su regreso pudiera ocasionarle la exclusión social o penurias económicas. UN ولم تُثبت بأي شكل كان أن عودتها إلى الصين ستؤدي إلى عزلها عن المجتمع أو تعريضها إلى ضائقة اقتصادية.
    Sus alegaciones y las pruebas presentadas no permiten llegar a la conclusión de que su regreso los expondría a un riesgo previsible, real y personal de tortura. UN ولا تدفع الادعاءات والأدلة التي قدماها إلى استنتاج أن إعادتهما ستعرضهما لمخاطر تعذيب ماثلة وحقيقية وشخصية.
    3. Los autores afirman que su regreso forzoso al Afganistán, donde existe un riesgo real de que sean sometidos a tortura, constituiría una violación por Suecia de los derechos que los asisten en virtud del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN 3- يدعي صاحبا الشكوى أن ترحيلهما قسراً إلى أفغانستان، حيث يواجهان خطراً حقيقياً للتعرض للتعذيب، يشكل انتهاكاً من السويد لحقوقهما بموجب المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Hizo hincapié en que era imperativo que los refugiados regresaran al territorio antes de la celebración del referendo, como estaba estipulado en el plan de arreglo, y agregó que su regreso también era necesario por razones humanitarias, ya que esas personas vulnerables se habían visto obligadas a vivir durante muchos años en condiciones precarias en los campamentos de Tindouf. UN وأكد على الضرورة الحتمية لأن يعود اللاجئون إلى الإقليم قبل إجراء الاستفتاء، على النحو المنصوص عليه في خطة التسوية، مضيفا أن عودة اللاجئين لازمة أيضا لأسباب إنسانية، لأن هؤلاء الأشخاص المستضعفين قد أرغموا طيلة سنوات عديدة على العيش في ظروف غير مستقرة في مخيمات تندوف.
    Sostiene que su regreso forzado a Argelia constituiría una violación por Suiza del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وهو يدعي أن عودتهم القسرية إلى الجزائر تمثل انتهاكاً من سويسرا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En definitiva, la Junta consideró que los medios utilizados para salir del país demostraban que no eran objeto de interés para las autoridades libias, y concluyó que su regreso a Libia no los expondría a un riesgo real de sufrir persecuciones, castigos corporales, torturas u otros tratos inhumanos o degradantes a manos de las autoridades públicas. UN وعموماً، رأى المجلس أن الطريقة التي تركت بها الأسرة البلد تبين عدم اهتمام السلطات الليبية بها، وخلصت إلى أن إعادة أفراد الأسرة إلى ليبيا لن يعرضهم لخطر حقيقي بالتعرض للاضطهاد أو العقوبة البدنية أو التعذيب أو أي معاملة لا إنسانية أو مهينة من جانب سلطات الدولة.
    Denuncian que su regreso forzado a Sri Lanka constituiría una violación por parte de Suiza del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, ya que correrían el riesgo de verse sometidos a tortura en su país. UN وهم يدعون أن إعادتهم قسراً إلى سري لانكا ستشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، لأنهم سيتعرضون لخطر التعذيب في سري لانكا.
    El Comité subrayó la naturaleza de los cargos formulados contra el autor, que este había abandonado el país y que su regreso a él no había sido voluntario sino el resultado de un proceso de extradición. UN وشددت اللجنة على طبيعة التهم الموجهة إلى صاحب البلاغ، فضلاً عن حقيقة أنه غادر الدولة الطرف وأن عودته لم تكن طوعية وإنما نتيجةً لعملية تسليمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more