A apoyar las medidas positivas para los pueblos indígenas y otros grupos que sufren discriminación como una barrera a su progreso. | UN | 5 - دعم الإجراءات الإيجابية لصالح السكان الأصليين وغيرهم من الجماعات التي تعاني من التمييز كعائق أمام إحراز التقدم. |
Si no se vigila expresamente el progreso de los grupos que sufren discriminación y marginación, estos grupos permanecerán excluidos, incluso entre los más pobres. | UN | وما لم يتم الرصد بصورة محدّدة لتقدُّم هذه الجماعات التي تعاني من التمييز والتهميش، فإن هذه الجماعات ستظل في حالة إقصاء حتى بين صفوف أفقر الفقراء. |
- Prestar atención especial al trato de las personas que pertenecen a grupos vulnerables y a las personas que sufren discriminación múltiple; | UN | :: لإيلاء اهتمام خاص لمعاملة الأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة والأشخاص الذين يعانون من التمييز القائم على أسس متعددة؛ |
i) Combatan la exclusión social y la marginación de las personas que sufren discriminación por múltiples motivos, en particular asegurando el acceso no discriminatorio a una vivienda adecuada a los indígenas y a las personas pertenecientes a minorías; | UN | `1` إلى مكافحة الاستبعاد الاجتماعي والتهميش لأولئك الناس الذين يعانون من التمييز لأسباب متعددة، وبصفة خاصة ضمان الوصول دون تمييز إلى السكن الملائم للسكان الأصليين والأشخاص المنتمين إلى أقليات؛ |
Además, en caso de infecundidad, suelen ser las mujeres las que sufren discriminación y son objeto de ridículo. | UN | علاوة على ذلك، كثيرا ما تكون المرأة هي التي تتعرض للتمييز والسخرية في حالة العقم. |
Merecerán especial consideración los programas que dirigidos a grupos que sufren discriminación y exclusión, como los desplazados internos, los refugiados, las mujeres y niñas afectadas por conflictos y las mujeres con discapacidad. | UN | وسوف يُولى اعتبار خاص للبرامج التي تشرك المجموعات التي تواجه التمييز والاستبعاد، مثل الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين والنساء والفتيات المتضررات من النزاع والنساء ذوات الإعاقة. |
Las personas que sufren discriminación suelen proceder con mayor frecuencia de grupos desfavorecidos y carecer de acceso equitativo al empleo, a ciertas ocupaciones, a la educación y formación y a la igualdad de remuneración. | UN | وغالبا ما ينتمي الأشخاص الذين يتعرضون للتمييز إلى فئات محرومة ويفتقرون لسبل الحصول على العمالة ولا سيما المهن والتعليم والتدريب فضلا عن المساواة في الأجر. |
Los libros de texto utilizados en la enseñanza escolar no deben contener estereotipos ni prejuicios que puedan alimentar los sentimientos hostiles contra los fieles de determinadas religiones o creencias y contra los grupos que sufren discriminación sistemática, entre ellos las mujeres y las personas LGBT. | UN | ويجب ألّا تحتوي الكتب الدراسية المستخدمة في المدارس على صور نمطية وتحاملات قد تؤجج المشاعر العدائية ضد أتباع بعض الديانات والمعتقدات والفئات التي تعاني من التمييز المنهجي، بما في ذلك النساء والمثليات والمثليون ومزدوجو الميل الجنسي ومغايرو الهوية الجنسانية. |
De estas investigaciones se desprende que los índices empleados varían de país a país y que es esencial que los datos reunidos abarquen todos los grupos que sufren discriminación racial, incluidas las poblaciones indígenas y tribales. | UN | ويبدو من البحوث التي تم إجراؤها، أن المؤشرات المستخدمة تختلف من بلد إلى آخر، وأن من الأساسي لأي عملية لجمع البيانات أن تغطي جميع الفئات التي تعاني من التمييز العنصري، بما في ذلك السكان الأصليون والسكان القبليون. |
a) La protección de los derechos humanos de las mujeres, con especial atención a la planificación de medidas destinadas a los grupos de mujeres que sufren discriminación múltiple. | UN | (أ) حماية حقوق الإنسان للمرأة، مع التركيز على وضع إجراءات تتعلق بالفئات النسائية التي تعاني من التمييز المتعدد؛ |
c) Servicios adaptados a las necesidades de determinados grupos con necesidades concretas, incluidas las personas con discapacidad, los migrantes y los refugiados, las poblaciones indígenas, los grupos que sufren discriminación, las víctimas de delitos o actos de violencia y otras personas. | UN | )ج( الخدمات المصممة لتلبية احتياجات الفئات السكانية ذات الاحتياجات الخاصة، بمن في ذلك المعوقون، والمهاجرون واللاجئون، والسكان اﻷصليون، والفئات التي تعاني من التمييز وضحايا الجريمة أو العنف، وفئات أخرى. |
En particular, los grupos que sufren discriminación y tienen menos opciones de empleo, como las mujeres, las minorías, los inmigrantes, las personas con discapacidad y las personas de edad, están más expuestas a quedar atrapados en lo que la Organización Internacional del Trabajo ha calificado de " trabajos sucios, peligrosos y degradantes " . | UN | وبشكل خاص، تتعرض الفئات التي تعاني من التمييز ولديها خيارات أقل في الوظائف، مثل العمال من النساء والأقليات والمهاجرين والمعوقين والمسنين، بسبب تزايد خطر الوقوع في فخ ما وصفته منظمة العمل الدولية، " الوظائف القذرة والخطرة والمهينة " . |
El Comité desearía saber si, según la legislación actual, los no ciudadanos y los no musulmanes que sufren discriminación y que tienen derecho a incoar una causa ante un tribunal civil pueden también someter su caso a los tribunales de la Sharia islámica. | UN | وتود اللجنة معرفة ما إذا كان ممكناً، في ظل الوضع الراهن للتشريع، لغير المتجنسين بجنسية البلد وغير المسلمين، الذين يعانون من التمييز والذين لديهم الحق في رفع قضايا أمام محكمة مدنية، أن يرفعوا قضاياهم أمام المحاكم الشرعية. |
Señaló en especial a la atención la situación de los miembros de los clanes minoritarios, que sufren discriminación y reciben poca protección de sus propios clanes o de las autoridades locales. | UN | واسترعى السيد النجار الانتباه بشكل خاص إلى محنة أفراد عشائر الأقليات الذين يعانون من التمييز ولا يحصلون على أية حماية تُذكر من العشائر التي ينتمون إليها أو من السلطات المحلية. |
Es importante destacar que las medidas especiales para luchar contra la discriminación no sólo promueven la integración social, sino también contribuyen al éxito de los esfuerzos de erradicación de la pobreza, al ayudar a los que sufren discriminación a convertirse en ciudadanos plenamente productivos. | UN | ومن المهم أيضا توضيح أن اتخاذ تدابير خاصة لمكافحة التمييز لا يؤدي فقط إلى دفع عجلة الإدماج الاجتماعي، بل وتسهم أيضا في إنجاح جهود القضاء على الفقر، ومساعدة الذين يعانون من التمييز ليصبحوا مواطنين منتجين بشكل كامل. |
Las minorías que sufren discriminación suelen reaccionar con estrategias de resistencia. | UN | ٠٨ - واﻷقليات التي تتعرض للتمييز يكون ردها عادة استحداث استراتيجيات مقاومة. |
Las minorías que sufren discriminación suelen reaccionar con estrategias de resistencia. | UN | ٠٨ - واﻷقليات التي تتعرض للتمييز يكون ردها عادة استحداث استراتيجيات مقاومة. |
Las voces de las personas con discapacidad, las personas de edad de salud delicada, las mujeres excluidas, las comunidades indígenas y otros grupos sociales que sufren discriminación y marginación por diversos motivos merecen ser escuchadas, y sus preocupaciones deben ser atendidas. | UN | ولذلك، فإن أصوات الأشخاص ذوي الإعاقة، وكبار السن الضعاف، والنساء اللواتي يعانين الإقصاء، ومجتمعات الشعوب الأصلية وغيرها من الفئات الاجتماعية التي تواجه التمييز والتهميش لأسباب مختلفة، تستحق الاستماع إليها ويجب معالجة مشاكلهم. |
148.21 Elaborar programas para la protección social de los ciudadanos que sufren discriminación y desigualdades sociales y eliminar todas las disposiciones discriminatorias de la legislación de algunos estados así como prestar mayor atención a esta cuestión (Federación de Rusia); | UN | 148-21- تكثيف اهتمامها وصياغة برامج من أجل توفير الحماية الاجتماعية للمواطنين الذين يتعرضون للتمييز وأوجه انعدام المساواة الاجتماعية وإلغاء جميع الأحكام التمييزية من تشريعات بعض الولايات (الاتحاد الروسي)؛ |
También está trabajando para reforzar las organizaciones representativas de los grupos nacionales de población que sufren discriminación. | UN | وهي تعمل أيضا في سبيل تعزيز المنظمات التي تمثل الأشخاص الذين يعانون التمييز في أوروغواي. |
En muchos países, los grupos que sufren discriminación encuentran a menudo dificultades para acceder a los servicios de agua y saneamiento. | UN | 63 - في كثير من البلدان غالباً ما تواجِه الجماعات التي تعاني التمييز صعوبات من حيث إتاحة خدمات المياه والمرافق الصحية. |
Debe prestarse especial atención a las personas que sufren discriminación múltiple. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المعرضين للتمييز متعدد الأشكال. |
d) Combatir la exclusión social y la marginación de las personas y comunidades que sufren discriminación por motivos únicos o múltiples, en particular asegurando el acceso no discriminatorio a una vivienda adecuada a los indígenas y las personas pertenecientes a minorías; | UN | (د) أن تتصدى للاستبعاد والتهميش الاجتماعيين للأفراد والمجتمعات المحلية ممن يعانون التمييز لسبب واحد أو لعدة أسباب، ولا سيما بأن تكفل للسكان الأصليين وللأفراد المنتمين إلى أقليات إمكانية حيازة السكن اللائق دون تمييز؛ |