"que suprimir" - Translation from Spanish to Arabic

    • حذف
        
    • أن تحذف
        
    Sin embargo, según una opinión, habría que suprimir el párrafo 1, que no se refería específicamente a la problemática de la expulsión. UN ومع ذلك، أُعرب عن رأي مؤداه أنه يجدر حذف الفقرة 1 التي لا ترتبط بمسألة الطرد على وجه التحديد.
    Finalmente, el orador considera como el Sr. Pocar que habría que suprimir toda mención de una tendencia creciente a la formulación de reservas al Pacto, y que en cualquier caso, si se comprobara semejante tendencia, habría que ilustrarla con cifras precisas. UN وأخيرا، يرى السيد بان، مثل السيد بوكار، أنه ينبغي حذف أي ذكر لزيادة النزعة إلى إبداء تحفظات بشأن العهد؛ وعلى أي حال، إذا تم التحقق من وجود مثل هذه النزعة، سوف يجب توضيحها بأرقام دقيقة.
    Dicho esto, si hubiera que suprimir un párrafo, la oradora elegiría el párrafo 7 pero mantendría el párrafo 8. UN ومع ذلك قالت إنه اذا لزم حذف فقرة، فإنها ستختار حذف الفقرة ٧ لكنها ستحتفظ بالفقرة ٨.
    En particular había que suprimir ciertas disposiciones polémicas porque podrían poner en peligro la aprobación del proyecto. UN وأشير على وجه الخصوص إلى ضرورة حذف بعض اﻷحكام الخلافية التي تشكل خطرا على مقبولية المشروع.
    También se dijo que habría que suprimir el artículo, ya que se refería a una cuestión de nacionalidad que no guardaba relación directa con la sucesión de Estados. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن المادة ينبغي أن تحذف ﻷنها تطرق مسألة متعلقة بالجنسية ليس لها صلة مباشرة بخلافة الدول.
    A menos que se puedan dar otros ejemplos de otras consecuencias, a las que no se refieran otros artículos del proyecto, habría que suprimir este párrafo. UN ومن الواضح أنه مُحقّ. وما لم تعط أمثلة ملموسة لمزيد من الآثار، لا تشملها مشاريع المواد الأخرى، ينبغي حذف هذه الفقرة.
    Por último, habría que suprimir la segunda oración del párrafo 11 de la sección III. UN وأخيرا، ينبغي حذف الجملة الثانية من الفقرة 11 من الجزء ثالثا.
    Por último, hay que suprimir de la transcripción de los registros del tribunal todo lo que se debe mantener en secreto en relación con los intereses de los particulares. UN وأخيرا، لدى النقل من سجلات المحكمة فإنه ينبغي حذف أي شئ يتعين إبقائه سرا بالنسبة لمصالح الأفراد.
    En respuesta se dijo que la primera frase, tal como estaba redactada, ya enunciaba suficientemente el principio general y que habría que suprimir la segunda frase. UN وردّا على ذلك، ارتُئي أن الجملة الأولى كافية بصياغتها لبيان المبدأ العام وأنه ينبغي حذف الجملة الثانية.
    A resultas de ello, habría que suprimir la referencia a la aprobación a alto nivel en algunas disposiciones de la Ley Modelo. UN ومن ثم، ينبغي حذف الإشارة الواردة في بعض أحكام القانون النموذجي إلى موافقة سلطة عليا.
    Según otro parecer, habría que suprimir ese párrafo en su totalidad. UN وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي حذف الفقرة برمّتها.
    65. En lo concerniente al contenido de los artículos propuestos, el orador considera que en el párrafo 2 del artículo 4 habría que suprimir el término " apreciablemente " . UN ٦٥ - وفيما يتعلق بمضمون المواد المقترحة قال إن وفده يرى وجوب حذف لفظة " ملموس " من الفقرة ٢ من المادة ٤.
    Habría que suprimir el párrafo 35.1 del programa 35, por no ser conforme a la Declaración de Viena. UN وينبغي حذف الفقرة ٣٥-١ من البرنامج ٣٥ ﻷنها لا تتمشى مع إعلان فيينا.
    Del mismo modo habría que suprimir el párrafo 35.52, ya que las referencias a la diplomacia preventiva carecen de fundamento en la Declaración de Viena. UN وبالمثل، يتعين حذف الفقرة ٣٥-٥٢، حيث أن اﻹشارات الى الدبلوماسية الوقائية لا أساس لها من إعلان فيينا.
    Asimismo, habría que suprimir la última oración, porque en la Declaración de Viena no se mencionan la alerta temprana, el establecimiento de la paz, el mantenimiento de la paz ni la consolidación de la paz después de los conflictos. UN وينبغي حذف الجملة اﻷخيرة ﻷن إعلان فيينا لا يتضمن أي ذكر لﻹنذار المبكر أو صنع السلم أو حفظ السلم أو بنـــاء السلم في مرحلة ما بعد المنازعات.
    Hubo acuerdo en que había que suprimir las dos opciones, porque dificultaban la aplicación del artículo 16 al exigir que el tribunal examinase normas de derecho extranjero que podían ser complejas. UN وارتئي عموما أنه ينبغي حذف الخيارين معا نظراً لأنهما يثيران صعوبات في تطبيق المادة 16 باشتراطهما أن تنظر محكمة الدولة المشترعة في قواعد القانون الأجنبي التي يحتمل أن تكون متشعبة.
    Por lo tanto, habría que suprimir las palabras " una vez " y " dos veces " que figuraban entre corchetes. UN وبناء عليه، ينبغي حذف الكلمتين الموضوعتين بين قوسين معقوفين ]مرة واحدة[ وكلمة ]مرتين[ أيضاً.
    En particular, habría que mostrar una actitud más flexible con respecto a la supresión del párrafo 2 del artículo 4. Asimismo, habría que suprimir el párrafo 3 del artículo 4, el último párrafo del preámbulo y el párrafo 6 del artículo 1. UN وبصورة خــاصة ينبغي اعتماد مــوقف أكثر مرونة فيما يتعلق بحذف الفقرة ٢ من المادة ٤ كما ينبغي أيضا حذف الفقرة ٣ من المادة ٤ والفقرة النهائية من الديباجة والفقرة الفرعية ٦ من المادة ١.
    De no instituirse un mecanismo de esa índole, habría que suprimir el adjetivo. UN وفي هذه الحالة، ينبغي حذف الصفة.
    Se estimó a este respecto que si la Comisión quería ser coherente con su propia decisión de centrarse sólo en las normas secundarias, tenía que suprimir los artículos 20 y 21 aprobados en primera lectura. UN وارتئي في هذا الصدد أنه إذا كانت اللجنة تعتزم الاتساق مع قرارها بالتركيز على القواعد الثانوية فقط فإنها يتعين عليها أن تحذف المادتين 20 و21 بصيغتهما المعتمدة في القراءة الأولى.
    Según otra propuesta, que al final obtuvo apoyo, habría que suprimir el párrafo y trasladar su contenido a una parte posterior del texto. UN وطُرح اقتراح آخر، حظي بالتأييد في نهاية المطاف، وهو أن تحذف الفقرة وأن يُعبر عن مضمونها لاحقا في النص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more