"que surjan" - Translation from Spanish to Arabic

    • الناشئة
        
    • التي تنشأ
        
    • نشوء
        
    • أن تنشأ
        
    • المنبثقة
        
    • ظهور
        
    • نشوب
        
    • التي قد تنشأ
        
    • ينشأ
        
    • التي تظهر
        
    • المستجدة
        
    • التي تبرز
        
    • أن تظهر
        
    • أن تبرز
        
    • التي تنبثق
        
    El sector privado es experto en determinar y aprovechar las oportunidades de mercado que surjan, por lo que su papel es fundamental en cualquier empresa de diversificación. UN والقطاع الخاص ماهر في تحديد الفرص الناشئة في مجال اﻷسواق واغتنامها ومن ثم فإن دوره حاسم في أي جهود تبذل في مجال التنويع.
    El establecimiento de las fuerzas de reserva de las Naciones Unidas mejorará la capacidad de responder rápidamente a crisis que surjan. UN ومن شأن إنشاء قوات احتياطية تابعة لﻷمم المتحدة أن يعزز القدرة على الاستجابة العاجلة لﻷزمات الناشئة.
    En las reuniones de revisión previstas en el artículo 23, que obedece a una iniciativa de los países nórdicos, se pueden examinar los problemas que surjan en relación con la aplicación de la Convención. UN وأوضح أن المشاكل التي تنشأ فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية يمكن معالجتها في اجتماعات الاستعراض التي تنص عليها المادة ٢٣، التي أدرجت في الاتفاقية بناء على مبادرة من بلدان الشمال.
    Las condiciones difíciles en que trabaja el personal sobre el terreno a menudo contribuyen a que surjan cuestiones urgentes y muy delicadas. UN وتسهم البيئة المثيرة لإجهاد الموظفين الميدانيين في كثير من الأحيان في نشوء قضايا ذات طابع مستعجل تتسم بشدة الحساسية.
    Como he mencionado en el presente informe, es probable que surjan algunas dificultades e incertidumbres a medida que el proceso avance en las semanas y los meses venideros. UN وكما ذكرت في هذا التقرير، فمن المحتمل أن تنشأ بعض المصاعب والمشاكل أثناء تطور العملية في اﻷسابيع واﻷشهر المقبلة.
    :: Incorporar la información y los debates que surjan de la labor sobre los indicadores al informe sobre la situación de los pueblos indígenas del mundo UN :: إدراج البيانات والمناقشات المنبثقة عن العمل بشأن المؤشرات في التقرير عن حالة الشعوب الأصلية في العالم
    En este contexto se deben resolver las complicaciones que surjan en las relaciones entre grupos étnicos. UN وسيتاح حل التعقيدات الناشئة في العلاقات اﻹثنية بنجاح في هذا السياق.
    En consecuencia, la lista sería flexible y se actualizaría tras un tiempo para que concuerde con las nuevas condiciones que surjan. UN وبالتالي، تكون القائمــة مرنة ويجري استكمالها بعد مضي فترة زمنية محددة لتتمشى مع الظروف الجديدة الناشئة.
    El tipo de planteamientos y programas que surjan a partir de allí influirá las estrategias y las tareas de las organizaciones no gubernamentales. UN وسوف يؤثر نوع النهج والبرامج الناشئة على الاستراتيجية والمهام التي تقع على عاتق المنظمات غير الحكومية.
    En esta actividad se prestará estrecha atención a las oportunidades prácticas de comercio que surjan de la aplicación de los acuerdos en cada una de las fases. UN وينبغي، عند القيام بذلك، ايلاء اهتمام دقيق للفرص التجارية العملية الناشئة عن تنفيذ الاتفاقات في كل مرحلة.
    Se trata de una esfera del derecho privado en el ordenamiento jurídico checo y las diferencias que surjan en ella se dirimen en el foro civil. UN ويتسم هذا الجانب بطابع القانون الخاص في النظام القانوني التشيكي ولذلك تسوﱠى المنازعات الناشئة عنه في المحاكم المدنية.
    Las necesidades que surjan en relación con el SIIG para el bienio siguiente deberán considerarse en esa oportunidad. UN وينبغي النظر في الاحتياحات الناشئة عن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لفترة السنتين المقبلة في ذلك الوقت.
    Las controversias que surjan entre las Partes respecto de la aplicación o interpretación del presente Tratado se resolverán mediante consultas y conversaciones entre ambas. UN تحل الخلافات التي تنشأ بين الطرفين بشأن تطبيق أو تفسير هذه المعاهدة عن طريق المشاورات والمفاوضات بين الطرفين.
    La Comisión espera que las vacantes que surjan sean consignadas en el informe sobre la ejecución. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم الابلاغ في تقرير اﻷداء عن الشواغر التي تنشأ.
    El estudio de cada caso en concreto parece ser el mejor método de tratar los diferentes problemas que surjan en relación con la aplicación de diferentes regímenes de sanciones. UN ويبدو أن نهج تناول كل حالة على حدة هو أفضل طريقة لمعالجة مختلف المشاكل التي تنشأ بصدد تنفيذ مختلف أنظمة الجزاءات.
    Naturalmente, esto no excluye la posibilidad de que surjan problemas en etapas futuras. UN وبالطبع، لن يمنع ذلك نشوء مشاكل في مرحلة مقبلة.
    Por último, el tercer servicio permitirá hacer frente en su momento a las circunstancias especiales que surjan en los países donde se administran programas. UN وأخيرا يجعل المرفق الثالث من الممكن الاستجابة في الوقت المناسب للظروف الخاصة التي يمكن أن تنشأ في بلدان البرنامج.
    La Alta Comisionada presentará una compilación de las propuestas que surjan de la totalidad del proceso de consultas, a principios de 2012. UN وسيقدم المفوض السامي تجميعا للاقتراحات المنبثقة عن عملية المشاورات بأسرها في مطلع عام 2012.
    Es previsible que la mayor difusión de la banda ancha propiciará que surjan nuevas aplicaciones y modelos de actividad de la empresa. UN وما يمكن توقعه هو استمرار ظهور تطبيقات جديدة ونماذج لأعمال تجارية مع زيادة الوصول إلى الشبكة ذات النطاق العريض.
    Además de esas crisis, también debemos mejorar nuestra capacidad para evitar que surjan conflictos. UN وفيما وراء هده الأزمات، علينا أن نطور قدراتنا على منع نشوب الصراعات.
    Al mismo tiempo, el Departamento vigilará estrechamente las situaciones en las que haya posibilidades de que surjan necesidades humanitarias adicionales. UN وفي الوقت نفسه، ستراقب اﻹدارة عن كثب الحالات التي قد تنشأ فيها احتياجات إنسانية إضافية.
    El objetivo es impedir que surjan problemas y resolver con rapidez y, en la mayor medida posible, en forma oficiosa, los que surgen. UN فالهدف هو منع نشوء المشاكل، ومعالجة ما ينشأ منها بسرعة وبصورة غير رسمية في معظم اﻷحوال.
    Seguiremos trabajando en este proceso y buscando soluciones concretas a los problemas que surjan. UN وسنواصل الانخـراط في هذه العملية والسعـي إلى حلول منفردة للمشاكل التي تظهر.
    Sigue siendo una importante base para resolver las cuestiones y los desafíos que surjan en todo lo relativo al mar. UN وهي لا تزال الركن الأساسي لنا، لحل المسائل المستجدة ومواجهة التحديات الجديدة في شؤون البحار.
    Estamos dispuestos a aprovechar las oportunidades que surjan. UN ويجب أن نكون مستعدين لاغتنام الفرص التي تبرز.
    También le preocupa el bajo nivel de los recursos asignados a este programa y teme que surjan dificultades durante su ejecución. UN وإن الوفد يشعر بالقلق لضعف مستوى الموارد المخصصة لذلك البرنامج ويخشى أن تظهر صعوبات لدى تنفيذه.
    Es probable que surjan como fuente importante de financiación del desarrollo en los años venideros. UN ومن المرجح أن تبرز هذه الائتمانات في السنوات المقبلة باعتبارها مصدرا مهما للتمويل اﻹنمائي.
    El hecho de que es inevitable que surjan disputas comerciales en las operaciones de adquisiciones, sin embargo, requiere también la adopción de medidas por parte de la UNOPS para proteger los intereses de los clientes. UN وحتمية النزاعات التجارية، التي تنبثق عن عمليات الاشتراء، تتطلب أيضا مع هذا اتخاذ إجراءات مسبقة من جانب المكتب لحماية مصالح الزبائن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more