"que sus políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن سياساتها
        
    • بأن سياساتها
        
    • يكون لسياساتها
        
    • تأثير سياساتها
        
    • أن سياسات
        
    • أن سياساته
        
    • اتساق سياساتها
        
    • جعل سياساتها
        
    • توافق سياساتها
        
    • امتثال سياساتها
        
    • إسهام سياساتها
        
    • وأن سياساتها
        
    • يمكن لسياساتها
        
    • كانت السياسات
        
    Además, las instituciones financieras y comerciales multilaterales deben asegurarse de que sus políticas promuevan, y no socaven, esas normas básicas y esas políticas sociales. UN ويجب أن تكفل المؤسسات المالية والتجارية المتعددة الأطراف، أيضا، أن سياساتها تعزز هذه المعايير الأساسية والسياسات الاجتماعية لا أن تضعفها.
    Saben que sus políticas no son compatibles con las posiciones que defienden en las reuniones internacionales. UN وهي تعلم أن سياساتها لا تتلاءم مع المواقف التي تدافع عنها في محاضر الاجتماعات الدولية.
    Estos últimos deben asegurarse de que sus políticas no sean contrarias a sus objetivos de desarrollo. UN وينبغي للبلدان المستفيدة من البرنامج التأكد من أن سياساتها لا تتعارض مع أهدافها الإنمائية.
    En Chile, el Gobierno admite que sus políticas de vivienda social no fueron realmente tales sino políticas de financiación de la construcción de viviendas baratas. UN ففي شيلي، تعترف الحكومة بأن سياساتها الاجتماعية المتعلقة بالإسكان لم تكن في الواقع سياسة إسكان، وإنما سياسات لتمويل بناء المنازل الرخيصة.
    17. Destaca que todos Estados deben tomar todas las disposiciones necesarias para garantizar que sus políticas internacionales en las esferas política y económica, en particular los acuerdos comerciales internacionales, no tengan efectos negativos sobre el derecho a la alimentación en otros países; UN 17 - تؤكد أن على جميع الدول أن تبذل قصاراها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية ذات الطابع السياسي والاقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي على الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛
    Asimismo, el UNIFEM financia un puesto en el Departamento de Asuntos Humanitarios para velar por que sus políticas no sólo tomen plenamente en cuenta las necesidades de la mujer, sino también para dar voz a la mujer en lo que atañe a determinarlas. UN وأضافت أن الصندوق يمول كذلك منصبا في إدارة الشؤون اﻹنسانية كي يضمن أن سياساتها لا تأخذ بعين الاعتبار احتياجات المرأة كاملا فحسب بل إنها أيضا تمنح المرأة الفرصة لﻹفصاح عن رأيها لدى وضع تلك السياسات.
    Los Estados deberían velar por que sus políticas, prácticas y programas relacionados con el comercio de la pesca y productos pesqueros no constituyan obstáculos a ese comercio ni causen degradación ambiental o efectos sociales adversos, incluidos los efectos en la nutrición. UN وينبغي للدول أن تضمن أن سياساتها وبرامجها وممارساتها المتعلقة بالتجارة في المنتجات السمكية ومنتجات مصائد اﻷسماك لن تنتج عنها حواجز أمام هذه التجارة أو تدهور بيئي أو آثار اجتماعية سلبية، بما في ذلك اﻵثار التغذوية.
    El Gobierno ha manifestado que sus políticas de acción afirmativa en pro de los derechos de las minorías han arrojado resultados positivos, particularmente en cuanto a la enseñanza impartida en los idiomas de las minorías étnicas, especialmente a nivel universitario. UN وذكرت الحكومة أن سياساتها المتعلقة بالعمل اﻹيجابي من أجل حقوق اﻷقليات قد أسفرت عن نتائج إيجابية، لا سيما في ميدان تعليم لغات اﻷقليات، بما في ذلك على المستوى الجامعي.
    Las principales economías tenían una responsabilidad especial a este respecto, puesto que sus políticas entrañaban consecuencias para la totalidad del sistema económico mundial y para su estabilidad. UN وعلى الاقتصادات الرائدة مسؤولية خاصة في هذا الشأن، نظراً إلى أن سياساتها تؤثر على النظام الاقتصادي العالمي بكامله وعلى استقراره.
    Las principales economías tenían una responsabilidad especial a este respecto, puesto que sus políticas entrañaban consecuencias para la totalidad del sistema económico mundial y para su estabilidad. UN وعلى الاقتصادات الرائدة مسؤولية خاصة في هذا الشأن، نظراً إلى أن سياساتها تؤثر على النظام الاقتصادي العالمي بكامله وعلى استقراره.
    Las principales economías tenían una responsabilidad especial a este respecto, puesto que sus políticas entrañaban consecuencias para la totalidad del sistema económico mundial y para su estabilidad. UN وعلى الاقتصادات الرائدة مسؤولية خاصة في هذا الشأن، نظراً إلى أن سياساتها تؤثر على النظام الاقتصادي العالمي بكامله وعلى استقراره.
    China está empeñada en que todo su pueblo disfrute de la riqueza creada por la reforma y el desarrollo y confía en que sus políticas le permitirán satisfacer las necesidades básicas de su población lo antes posible. UN والصين تبذل قصاراها بهدف تمتع كافة سكانها بتلك الثروة الناجمة عن الإصلاح والتنمية، وهي واثقة من أن سياساتها سوف تمكّنها من الوفاء بالاحتياجات الأساسية لسكانها في أسرع وقت ممكن.
    La esfera prioritaria 2 sigue siendo una de las más destacadas en este aspecto y muestra, por ejemplo, una mejora notable en la proporción de países que declaran que sus políticas sobre educación incluyen medidas destinadas a reducir las disparidades. UN ولا يزال مجال التركيز 2 أحد أقوى مجالات التركيز في هذا الشأن، إذ أظهر، على سبيل المثال، تحسناً ملحوظاً في نسبة البلدان التي أبلغت بأن سياساتها التعليمية تتضمن تدابير ترمي إلى الحد من الفوارق.
    Esto es loable, pero la mera declaración de que sus políticas son coherentes no significa que efectivamente lo sean. UN ومع أن هذا الأمر جدير بالثناء، فإن مجرد الادعاء بأن سياساتها متسقة لا يجعلها كذلك.
    En circunstancias normales, el diálogo constructivo entre el Estado Parte que presenta el informe y el Comité ofrece al Gobierno interesado la oportunidad de expresar su propia opinión y de tratar de refutar las críticas y convencer al Comité de que sus políticas se ajustan a las disposiciones del Pacto. UN وفي ظل اﻷحوال الطبيعية، يتيح الحوار البناء بين الدولة الطرف مقدمة التقرير واللجنة فرصة لحكومة تلك الدولة كيما تعرب عن آرائها الخاصة، وتسعى إلى تفنيد النقد الموجه إليها، وتقنع اللجنة بأن سياساتها تتمشى مع متطلبات العهد.
    17. Destaca que todos Estados deben tomar todas las disposiciones necesarias para garantizar que sus políticas internacionales en las esferas política y económica, en particular los acuerdos comerciales internacionales, no tengan efectos negativos sobre el derecho a la alimentación en otros países; UN 17 - تؤكد أن على جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية ذات الطابع السياسي والاقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي على الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛
    25. Destaca que todos los Estados deben tomar todas las disposiciones necesarias para evitar que sus políticas internacionales en las esferas política y económica, en particular los acuerdos comerciales internacionales, tengan efectos negativos sobre el derecho a la alimentación en otros países; UN 25- يشدد على أنه ينبغي لجميع الدول أن تبذل أقصى جهدها لضمان عدم تأثير سياساتها الدولية في المجالين السياسي والاقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، تأثيراً سلبياً على الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛
    Los organismos valoran positivamente esta recomendación y algunos observan que sus políticas y estrategias de continuidad de las operaciones ya tienen en cuenta la evaluación de las funciones esenciales de su organización y los principales riesgos para esas funciones. UN 7 - ترحب الوكالات بهذه التوصية ويشير عدد منها إلى أن سياسات واستراتيجيات استمرارية تصريف الأعمال لديها تراعي بالفعل تقييم المهام الأساسية لكل من تلك المنظمات والمخاطر الرئيسية على تلك المهام.
    El dominio de ICP que confía debe velar unilateralmente por que sus políticas sean compatibles con las del dominio de ICP objeto de su confianza. UN ذلك أن مضمار مرفق المفاتيح العمومية الواثق يجب عليه أن يضمن من جانب واحد أن سياساته العامة متوافقة مع السياسات العامة لدى نطاق مرفق المفاتيح العمومية الموثوق به.
    No obstante, la secretaría estaba velando por que sus políticas y procedimientos se adecuasen a sus prácticas. UN غير أن اﻷمانة تضمن اتساق سياساتها وإجراءاتها مع ممارساتها.
    Donde estén operando funcionenorganizaciones regionales de ordenación pesquera, deberíandebieran procurar que sus políticas y prácticas sean acordes con la ordenación regional de los océanos y apoyen una ordenación coordinada. UN 116 - ينبغي للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أن تسعى، أينما كانت تضطلع بأنشطتها، إلى جعل سياساتها وممارساتها تتماشى مع الإدارة الإقليمية المنسقة للمحيطات وتدعمها.
    También se decidió que el FMI ayudaría a los miembros del Grupo de los Veinte a hacer una evaluación recíproca de la forma en que sus políticas se correspondían unas con otras. UN كما تقرر أن يساعد صندوق النقد الدولي أعضاء مجموعة البلدان العشرين في التقييم المشترك لمدى توافق سياساتها.
    Preguntó qué medidas se habían adoptado para garantizar que sus políticas de ciudadanía se ajustaran a sus obligaciones internacionales. UN وسألت فنلندا عن التدابير المتخذة لضمان امتثال سياساتها الخاصة بالجنسية للالتزامات الدولية.
    Por consiguiente, los países desarrollados tienen la responsabilidad especial de garantizar que sus políticas, tanto internas como externas, contribuyan a la paz, la estabilidad y la prosperidad en el mundo. UN وبالتالي، تتحمل البلدان المتقدمة النمو مسؤولية خاصة عن كفالة إسهام سياساتها المحلية والخارجية في السلام والاستقرار والرفاه في العالم.
    El Gobierno de Turquía ha asumido el compromiso de erradicar las armas nucleares, al tiempo que sus políticas de seguridad excluyen la producción y el uso de las armas de destrucción en masa. UN وذكر أن حكومة بلده ملتزمة باستئصال شأفة الأسلحة النووية وأن سياساتها الأمنية تستبعد استخدام أسلحة الدمار الشامل.
    Revisar el presente método de reconocimiento de los ingresos para que sus políticas y prácticas contables se ajusten a las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas.Medidas tomadas por la Administración UN 1 - استعراض الأسلوب الحالي لإثبات الإيرادات حتى يمكن لسياساتها وممارستها المحاسبية أن تتبع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. التدابير التي اتخذتها الإدارة
    Para ello, debe tenerse en cuenta que sus políticas nacionales sean compatibles con los principios y las normas de la Carta. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار حقيقة ما إذا كانت السياسات الوطنية متسقة مع مبادئ ومعايير الميثاق أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more