"que suscitan preocupación" - Translation from Spanish to Arabic

    • المثيرة للقلق
        
    • التي تثير القلق
        
    • التي تثير الانشغال
        
    • ذات انشغال
        
    • مثار القلق
        
    • التي تسبب القلق
        
    • المثيرة للشواغل
        
    • التي تثير أوجه قلق
        
    • تدعو إلى القلق
        
    • المثيرة للانشغال
        
    • التي تثير الشواغل
        
    • التي تثير قلقاً
        
    • معينة تثير القلق
        
    Nuestro objetivo es evitar, disuadir, detener y, cuando sea posible, eliminar los programas de proliferación que suscitan preocupación a escala mundial. UN وهدفنا هو منع وردع ووقف برامج الانتشار المثيرة للقلق في جميع أنحاء العالم والقضاء عليها إن أمكن.
    Mientras examinamos las obligaciones y los compromisos, buscamos toda la información adicional posible en relación con las actividades que suscitan preocupación. UN وبينما يجري استعراض التعهدات والالتزامات، نسعى للحصول على كل المعلومات الإضافية الممكنة بشأن الأنشطة المثيرة للقلق.
    El informe también contiene información sobre otras situaciones que suscitan preocupación en Angola, Guinea y Kenya. UN ويتضمن التقرير أيضا معلومات عن الحالات الأخرى المثيرة للقلق في أنغولا وغينيا وكينيا.
    Nuestro objetivo es disuadir, detener y, cuando sea posible, invertir el proceso de programas de proliferación que suscitan preocupación a escala mundial. UN وهدفنا هو ردع برامج انتشار الأسلحة التي تثير القلق في العالم أجمع ووقفها وإبطالها عند الاستطاعة.
    d) Promover la reducción de los riesgos derivados del mercurio y de otros productos químicos que suscitan preocupación a nivel mundial, para minimizarlos; UN (د) النهوض بتقليل المخاطر الناجمة عن الزئبق وغيره من المواد الكيميائية التي تثير الانشغال عالمياً بحيث يتم تدنيتها؛
    Mercurio y otros metales pesados que suscitan preocupación a nivel mundial para la salud humana y el medio ambiente; productos químicos producidos o usados en grandes cantidades; aquellos que son objeto de usos amplios y difusivos; y otros productos químicos que suscitan preocupación a nivel nacional. UN الزئبق ومواد كيميائية أخرى ذات انشغال عالمي؛ مواد كيميائية تنتج وتستخدم بكميات كبيرة، مواد نطاق واسع وإنتشاري ومواد كيميائية أخرى تثير القلق على المستوى العملي
    B. Otras cuestiones que suscitan preocupación en relación con el mandato UN بــــاء - القضايا الأخرى مثار القلق في إطار الولاية
    La supervisión financiera periódica, que es fundamental para gestionar y controlar bien el presupuesto, exige que se disponga oportunamente de información detallada y descripciones explicativas para llamar la atención de la administración sobre las cuestiones que suscitan preocupación, las actividades poco habituales y los riesgos. UN 28 - تتطلب المراقبة المالية المنتظمة، التي تُعد أمرا أساسيا للإدارة الجيدة ومراقبة الميزانية، الحصول في الوقت المناسب على معلومات مدعومة بالتفاصيل المناسبة والبيانات السردية الداعمة لتركيز انتباه الإدارة على المجالات المثيرة للشواغل أو الأنشطة غير العادية أو المخاطر.
    71. Esos son los temas que suscitan preocupación y que reflejan la crisis cada vez más grave de la diplomacia en la esfera del desarme multilateral. UN 71- وتعكس هذه القضايا المثيرة للقلق أزمة متزايدة الخطورة للدبلوماسية في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    II. CUESTIONES que suscitan preocupación Y QUE AFECTAN A LOS NIÑOS EN SITUACIONES DE CONFLICTO ARMADO 6 - 13 4 UN ثانياً - المسائل المثيرة للقلق التي تؤثر على الأطفال في حالات النزاع المسلح 6 -13 4
    II. CUESTIONES que suscitan preocupación Y QUE AFECTAN A LOS NIÑOS EN SITUACIONES DE CONFLICTO ARMADO UN ثانياً - المسائل المثيرة للقلق التي تؤثر على الأطفال في حالات النـزاع المسلح
    Aplicación de un control más estrecho a la liberación de sustancias peligrosas que suscitan preocupación a nivel internacional en ríos transfronterizos, el medio marino y la capa de ozono UN التحكم على نحو أشد في إطلاق المواد الضارة المثيرة للقلق العالمي فيما يتعلق بالأنهار العابرة للحدود والبيئة البحرية وطبقة الأوزون
    Al Canadá le preocupa mucho el hecho de que los países que suscitan preocupación desde el punto de vista de la proliferación sigan obstaculizando el logro de progresos reales en los esfuerzos internacionales en aras de la no proliferación, el control de armamentos y el desarme. UN وتشعر كندا بقلق بالغ من جراء أن البلدان المثيرة للقلق فيما يتعلق بمسألة الانتشار تواصل الوقوف في وجه أي تقدم حقيقي بشأن عدم الانتشار الدولي وتحديد الأسلحة وجهود نزع السلاح.
    Entre otras esferas que suscitan preocupación, cabe citar los reglamentos locales de planificación y los requisitos administrativos que se traducen en mayores dificultades para que los cristianos puedan obtener permisos para construir y reformar estructuras para el culto religioso, así como para adquirir propiedades y cambiar de residencia. UN وتشمل المجالات الأخرى المثيرة للقلق لوائح التخطيط والشروط الإدارية المحلية التي تصعّب على المسيحيين استصدار إذن ببناء وتجديد هياكل العبادة، فضلا عن شراء الأملاك وتغيير محل الإقامة.
    En consecuencia, existe una necesidad urgente de redoblar los esfuerzos por contener la proliferación de armas de destrucción en masa y misiles balísticos entre los países del Oriente Medio que suscitan preocupación. UN لذلك، ثمة حاجة ملحـَّـة إلى تكثيف الجهود من أجل وقف انتشار أسلحة الدمـار الشامل والقذائف التسيارية، وكذلك تكنولوجيات دورة الوقود النووي، في البلدان التي تثير القلق في الشرق الأوسط.
    Establecimiento y demostración de alianzas de órganos y organizaciones ejecutivos regionales e internacionales que combaten los delitos ambientales relacionados con sustancias que suscitan preocupación a nivel nacional UN إرساء شراكات تشمل هيئات ومنظمات إنفاذ إقليمية ودولية والتثبت من جدواها لمكافحة الجريمة البيئية التي تستخدم فيها المواد التي تثير القلق على الصعيد الوطني
    d) Promover la reducción de los riesgos derivados del mercurio y de otros productos químicos que suscitan preocupación a nivel mundial, para minimizarlos; UN (د) النهوض بتقليل المخاطر الناجمة عن الزئبق وغيره من المواد الكيميائية التي تثير الانشغال عالمياً بحيث يتم تدنيتها؛
    El mercurio y otros productos químicos que suscitan preocupación a nivel mundial; los productos químicos producidos o utilizados en gran volumen; los sujetos a usos muy dispersivos; y otros productos químicos que causan preocupación a nivel nacional. UN الزئبق ومواد كيميائية أخرى ذات انشغال عالمي؛ مواد كيميائية تنتج وتستخدم بكميات كبيرة؛ تلك الخاضعة لاستخدامات واسعة إنتشارية؛ ومواد كيميائية أخرى تثير القلق على المستوى المحلي
    B. Otras cuestiones que suscitan preocupación en relación con el mandato UN باء - القضايا الأخرى مثار القلق في إطار الولاية
    6. Pide al Director General que siga desplegando esfuerzos por aplicar el acuerdo de salvaguardias en el Irán, resolver las cuestiones pendientes que suscitan preocupación, y que deben ser aclaradas para excluir la existencia de posibles dimensiones militares del programa nuclear del Irán, y aplicar las disposiciones pertinentes de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN 6 - ويرجو من المدير العام أن يواصل بذل جهوده لتنفيذ اتفاق الضمانات في إيران، وحسم القضايا العالقة المثيرة للشواغل التي يلزم إيضاحها لاستبعاد وجود أبعاد عسكرية محتملة لبرنامج إيران النووي، وتنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن الدولي ذات الصلة؛
    En particular, el Irán tiene que cooperar para aclarar las cuestiones pendientes que suscitan preocupación sobre las posibles dimensiones militares de su programa nuclear, en concreto facilitando el acceso a todos los emplazamientos, equipo, personas y documentos solicitados por el Organismo. UN وعلى وجه الخصوص، على إيران أن تتعاون بشأن إيضاح القضايا العالقة التي تثير أوجه قلق حول احتمال وجود أبعاد عسكرية لبرنامجها النووي، بما يشمل إتاحة معاينة كل ما تطلبه الوكالة من مواقع ومعدات وأشخاص ووثائق.
    El informe del Secretario General contiene varios aspectos que suscitan preocupación. UN وأضاف أن تقرير الأمين العام يسوق عدة أسباب تدعو إلى القلق.
    Mercurio y otros productos químicos que suscitan preocupación a nivel mundial; productos químicos producidos o utilizados en gran volumen; productos químicos sujetos a usos muy dispersivos; y otros productos químicos que causan preocupación a nivel nacional UN 14 - الزئبق والمواد الكيميائية الأخرى المثيرة للانشغال العالمي؛ المواد الكيميائية المنتجة أو المستخدمة بكميات كبيرة؛ تلك الخاضعة لاستخدامات كثيرة منتشرة؛ ومواد كيميائية أخرى مثيرة للانشغال على المستوى الوطني.
    El Irán no está cooperando con el Organismo en relación con las cuestiones pendientes que suscitan preocupación sobre las posibles dimensiones militares del programa nuclear del Irán: UN لا تتعاون إيران مع الوكالة بخصوص القضايا العالقة التي تثير الشواغل بشأن الأبعاد العسكرية المحتملة لبرنامج إيران النووي:
    72. El Departamento debe dar publicidad a las experiencias positivas de los Estados Miembros en ámbitos que suscitan preocupación mundial. UN 72 - واستطرد قائلاً إنه ينبغي أن تنشر الإدارة معلومات عن الخبرات الإيجابية التي اكتسبتها الدول الأعضاء في المجالات التي تثير قلقاً على مستوى العالم.
    El sistema de defensa nacional contra los misiles de que se trata no va dirigido contra Rusia o China; más bien está concebido como defensa contra un ataque limitado con misiles balísticos por parte de determinados países que suscitan preocupación. UN إن منظومة الولايات المتحدة الوطنية للدفاع ضد القذائف، التي هي قيد النظر، ليست موجهة ضد روسيا أو الصين بل للدفاع ضد هجوم محدود بالقذائف التسيارية من بلدان معينة تثير القلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more