"que tenía ante sí el comité" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعروضة على اللجنة
        
    • المعروض على اللجنة
        
    • المعروضة أمام اللجنة
        
    • المطروحة أمام اللجنة
        
    Una delegación pidió aclaraciones acerca de las cuestiones pendientes que tenía ante sí el Comité Permanente entre Organismos. UN وطلب وفد ايضاحا للقضايا التي لم تحسم المعروضة على اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Varios miembros coincidieron con la opinión de que el uso de modelos no había sido un sustituto de las mediciones en el caso que tenía ante sí el Comité. UN وأيد عدة أعضاء الرأي القائل بأن النمذجة لم تستخدم كبديل للقياسات في الحالة المعروضة على اللجنة.
    El autor añadió que su padre había expresado el deseo de que siguiera adelante el procedimiento que tenía ante sí el Comité en relación con la comunicación que lo afectaba. UN وأضاف صاحب البلاغ أن والده أعرب عن أمله بمواصلة الإجراءات المعروضة على اللجنة بخصوص قضيته.
    La representante expuso los principales aspectos del informe que tenía ante sí el Comité, mencionando las mejoras que se habían registrado en la situación de las mujeres en el Gabón, así como los problemas que les afectaban. UN وفي سياق إيرادها الجوانب الرئيسية من التقرير المعروض على اللجنة تطرقت إلى التحسينات وإلى المشاكل الحالية المتعلقة بوضع المرأة في غابون.
    Se expresó la opinión de que el documento que tenía ante sí el Comité presentaba unas perspectivas optimistas para el desarrollo económico de África. UN 254 - وكان هناك من رأى أن الوثيقة المعروضة أمام اللجنة تتضمن نظرة متفائلة بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    38. La Presidenta bosquejó las tareas que tenía ante sí el Comité durante este período de sesiones. UN ٣٨ - وأوجزت الرئيسة المهام المطروحة أمام اللجنة في أثناء هذه الدورة.
    Varios miembros coincidieron con la opinión de que el uso de modelos no había sido un sustituto de las mediciones en el caso que tenía ante sí el Comité. UN وأيد عدة أعضاء الرأي القائل بأن النمذجة لم تستخدم كبديل للقياسات في الحالة المعروضة على اللجنة.
    Se propuso que el documento de trabajo que tenía ante sí el Comité sobre la cuestión de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales estuviera redactado en términos tales que abarcara las organizaciones intrarregionales. UN واقترح أن يراعى في صياغة ورقة العمل المعروضة على اللجنة بشأن مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية أن تتضمن المنظمات الاقليمية الداخلية.
    El material que tenía ante sí el Comité no mostraba que las instrucciones que el juez dio al jurado en el juicio del autor tuvieran tales defectos. En particular, la cuestión de la autodefensa se planteó efectivamente al jurado en forma bastante detallada. UN ولم يتبين من المواد المعروضة على اللجنة أن التوجيهات التي قدمها القاضي إلى المحلفين في القضية مشوبة بأي من هذه العيوب، بل إن مسألة الدفاع عن النفس عرضت على المحلفين فعلا بشيء من التفصيل.
    El material que tenía ante sí el Comité no demostraba que las instrucciones del juez tuvieran esos defectos. En consecuencia, esa parte de la comunicación era inadmisible por no estar en armonía con las disposiciones del Pacto, según lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN ولا تبين المادة المعروضة على اللجنة أن تعليمات القاضي قد شابتها هذه العيوب وطبقا لذلك فإن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول ﻷنه لا يتماشى مع أحكام العهد عملا بالمادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    Por consiguiente, una mayoría de los miembros del Comité comprobaron que la información que tenía ante sí el Comité no ponía de manifiesto ninguna arbitrariedad, ni se habían conculcado los derechos de los autores protegidos en virtud del artículo 26 a la igualdad ante la ley y la igual protección de la ley. UN وعليه، خلصت غالبية أعضاء اللجنة إلى أن المواد المعروضة على اللجنة لا تنم عن وقوع تعسف واستنتجت أن حقوق صاحبي البلاغ في المساواة أمام القانون والمساواة في التمتع بحمايته بموجب المادة 26 لم تُنتهَك.
    Tras explicar a grandes rasgos las tareas que tenía ante sí el Comité en su segunda reunión, expresó su confianza en que el Comité pudiera estar a la altura de las difíciles tareas que le aguardaban. UN وأعرب، لدى إيجازه للمهام المعروضة على اللجنة في اجتماعها الثاني، عن ثقته بأن اللجنة قادرة على التصدي للتحديات التي تواجهها.
    Se señaló que las propuestas que tenía ante sí el Comité Especial debían debatirse y analizarse con urgencia con el fin de contribuir a la finalización de su examen. UN وأشير إلى أنه ينبغي مناقشة المقترحات المعروضة على اللجنة الخاصة وتحليلها على وجه السرعة بهدف المساهمة في وضع الصيغة النهائية للنظر فيها.
    Sin embargo, tal como indica el defensor, las cuestiones presentadas al Tribunal de Apelaciones parecen diferir de las que tiene ante sí el Comité, ya que el nuevo juicio se refería a la revaluación de las pruebas presentadas en el caso, respecto de lo cual, se declaró inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo la comunicación que tenía ante sí el Comité. UN إلا أن المحامي يشير الى أن المسائل التي عرضت على محكمة الاستئناف تختلف عن المسائل المعروضة على اللجنة اﻵن، نظرا ﻷن إعادة النظر في القضية تتطلب إعادة تقييم اﻷدلة؛ وبشأن هذا الجانب أعلن عدم قبول البلاغ المعروض على اللجنة بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    Todos los oradores expresaron su firme e invariable apoyo a la labor y las actividades del Departamento de Información Pública, y celebraron la declaración introductoria del Subsecretario General de Información Pública y los informes del Secretario General que tenía ante sí el Comité. UN ٢٨ - وأعرب جميع المتكلمين عن تأييدهم القوي والمتواصل ﻷعمال وأنشطة إدارة شؤون اﻹعلام وعن تقديرهم للخطاب الاستهلالي الذي أدلى به اﻷمين العام المساعد وتقارير اﻷمين العام المعروضة على اللجنة.
    46. El Contralor y Director de la División de Servicios de Gestión Financiera (DSGF) se refirió a continuación a los documentos que tenía ante sí el Comité Permanente, e indicó las páginas que revestían particular interés en los estados financieros. UN ٦٤- وبعد ذلك تناول المراقب المالي ومدير شعبة خدمات اﻹدارة المالية بالتفصيل الوثائق المعروضة على اللجنة الدائمة، مشيراً إلى صفحات ذات أهمية خاصة في إطار الحسابات.
    Destacó el proyecto de memorando de entendimiento entre el Consejo y la Conferencia de las Partes, que tenía ante sí el Comité para ultimarlosu examen, y que formalizaría la relación entre el Convenio, su órgano rector y su mecanismo financiero. UN واسترعى الانتباه إلى مشروع مذكرة التفاهم بين المجلس ومؤتمر الأطراف المعروضة على اللجنة لوضعها في صورتها النهائية، والتي من شأنها أن تضفي الطابع الرسمي على العلاقة بين الاتفاقية ومجلس إدارتها وآليتها المالية.
    Los representantes de los Estados Unidos, Israel, el Reino Unido y Rumania solicitaron un plazo suplementario para examinar los hechos y la información que tenía ante sí el Comité. UN 88 - وطلب ممثلو إسرائيل، ورومانيا، والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة الأمريكية إتاحة المزيد من الوقت لاستعراض الوقائع والمعلومات المعروضة على اللجنة.
    En el Programa de Acción para el decenio de 1990 se había señalado lo que se esperaba de los PMA, pero no lo que se esperaba de sus asociados para el desarrollo, y en el proyecto del Programa de Acción que tenía ante sí el Comité Preparatorio se indicaba muy concretamente lo que se esperaba de los PMA pero sólo se hacían referencias muy generales a lo que se esperaba de sus asociados para el desarrollo. UN وقد بيّن برنامج العمل للتسعينات ما هو متوقع من أقل البلدان نموا ولكنه لم يشر إلى ما ينتظر من شركائها الإنمائيين تقديمه، والآن يحدد مشروع برنامج العمل المعروض على اللجنة التحضيرية بكل دقة ما يُتوقع من أقل البلدان نموا القيام به ولكنه لا يشير إلى ما هو منتظر من الشركاء الإنمائيين إلا بصورة عامة جدا.
    Se expresó la opinión de que el documento que tenía ante sí el Comité presentaba unas perspectivas optimistas para el desarrollo económico de África. UN 5 - وكان هناك من رأى أن الوثيقة المعروضة أمام اللجنة تتضمن نظرة متفائلة بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    Se señaló que de la documentación que tenía ante sí el Comité se desprendía que en los últimos años algunos puestos de plantilla a veces habían quedado vacantes o se habían suprimido en momentos en que la demanda de servicios de idiomas había aumentado. UN ٣٨ - واسترعي الانتباه إلى دلائل في الوثائق المعروضة أمام اللجنة تشير إلى أن الوظائف الثابتة ظلت، في السنوات اﻷخيرة، شاغرة أحيانا، أو أُلغيت، في وقت كان الطلب فيه متزايدا على خدمات اللغات.
    38. La Presidenta bosquejó las tareas que tenía ante sí el Comité durante este período de sesiones. UN ٣٨ - وأوجزت الرئيسة المهام المطروحة أمام اللجنة في أثناء هذه الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more