Posteriormente a la votación, las delegaciones de Australia, Canadá, Nueva Zelandia y Zambia informaron a la Secretaría que tenían la intención de votar a favor. | UN | بعد التصويت أبلغت وفود استراليا وزامبيا وكندا ونيوزيلندا اﻷمانة العامة بأنها كانت تنوي التصويت مؤيدة. |
Posteriormente a la votación, las delegaciones de Canadá, Nueva Zelandia y Zambia informaron a la Secretaría que tenían la intención de votar a favor. | UN | بعد التصويت أبلغت وفود زامبيا وكندا ونيوزيلندا اﻷمانة العامة بأنها كانت تنوي التصويت مؤيدة. |
Posteriormente a la votación, las delegaciones del Afganistán, Belice y Cabo Verde informaron a la Secretaría que tenían la intención de votar a favor. | UN | بعد التصويت أبلغت وفود أفغانستان وبليز والرأس اﻷخضر اﻷمانة العامة بأنها كانت تنوي التصويت مؤيدة. |
Posteriormente a la votación, las delegaciones de Ghana y Zambia informaron a la Secretaría que tenían la intención de votar a favor. | UN | بعد التصويت أبلغ وفدا غانا وزامبيا اﻷمانة العامة بأنهما كانا ينويان التصويت مؤيدين. |
En septiembre y octubre de 2006, el Gobierno de Georgia detuvo a ciudadanos rusos y georgianos sospechosos de actividades de espionaje; los espías que tenían la nacionalidad rusa fueron expulsados a la Federación de Rusia. | UN | وفي أيلول/سبتمبر - تشرين الأول/أكتوبر 2006، اعتقلت الحكومة الجورجية مواطنين من روسيا وجورجيا للاشتباه في قيامهم بأنشطة تجسسية؛ وقد طُرد هؤلاء الجواسيس الذين كانوا يحملون الجنسية الروسية إلى الاتحاد الروسي. |
[Posteriormente la delegación de Dominica y la de la República Unidad de Tanzanía informaron a la Secretaría que tenían la intención de votar a favor.] | UN | بعد التصويت، أبلغ وفدا جمهورية تنزانيا المتحدة ودومينيكا اﻷمانة العامة أنهما كانا ينويان التصويت مؤيدين. |
Los trabajadores humanitarios que tenían la misión de socorrerlas y protegerlas también violaron sus derechos. | UN | والعاملون في مجال الأنشطة الإنسانية الذين كان يفترض أن يوفروا لهن الراحة والحماية انتهكوا حقوقهن أيضا. |
La delegación añadió que compartía plenamente las conclusiones expuestas en los párrafos 39 y 40 en relación con la influencia en el género y las consecuencias desproporcionadas para la mujer que tenían la privatización de los servicios sociales y la globalización de la economía mundial. | UN | وأضاف أنه يوافق تماما على الاستنتاجات الواردة في الفقرتين ٣٩ و ٤٠ بشأن اﻵثار المتعلقة بنوع الجنس واﻷثر غير المتناسب فيما يتعلق بالمرأة والمترتب على خصخصة الخدمات الاجتماعية وعولمة الاقتصاد العالمي. |
[Posteriormente las delegaciones de Bhután, Estonia y Noruega informaron a la Secretaría que tenían la intención de votar a favor] | UN | بعد ذلك أبلغت وفود استونيا، وبوتان والنرويج اﻷمانة العامة بأنها كانت تنوي التصويت مؤيدة. |
[Posteriormente, las delegaciones de Gabón, Georgia y la República Islámica del Irán informaron a la Secretaría que tenían la intención de votar a favor] | UN | بعــد ذلك، أبــلغت وفــود غابــون وجورجيـــا وجمهورية إيران اﻹسلامية اﻷمانة العامة بأنها كانت تنوي التصويت مؤيدة. |
Posteriormente a la votación, las delegaciones del Afganistán, Belice, Bosnia y Herzegovina, Cabo Verde y Georgia informaron a la Secretaría que tenían la intención de votar a favor. | UN | بعد التصويت، أبلغت وفود أفغانستان وبليز، والبوسنة والهرسك، وجورجيا والرأس اﻷخضر اﻷمانة العامة بأنها كانت تنوي التصويت مؤيدة. |
[Posteriormente, las delegaciones de Cabo Verde, Granada, Letonia, Mauritania, Mozambique, Noruega y la República Unida de Tanzanía informaron a la Secretaría que tenían la intención de votar a favor] | UN | بعد ذلك أبلغت وفود الرأس اﻷخضر وغرينادا ولاتفيا وموريتانيا وموزامبيق والنرويج وجمهورية تنزانيا المتحدة اﻷمانة العامة بأنها كانت تنوي التصويت مؤيدة. |
[Posteriormente las delegaciones de Granada, Guinea-Bissau, Letonia y Santa Lucía informaron a la Secretaría que tenían la intención de votar a favor] | UN | ]بعد ذلك أبلغت وفود سانت لوسيا وغرينادا وغينيا - بيساو ولاتفيا اﻷمانة العامة بأنها كانت تنوي التصويت مؤيدة.[ |
[Posteriormente las delegaciones de Guinea-Bissau, Letonia y Santa Lucía informaron a la Secretaría que tenían la intención de votar a favor] | UN | ]بعد ذلك أبلغت وفود سانت لوسيا وغينيا - بيساو ولاتفيا اﻷمانة العامة بأنها كانت تنوي التصويت مؤيدة.[ |
[Posteriormente, las delegaciones del Chad, Kirguistán, Mozambique y Sierra Leona informaron a la Secretaría de que tenían la intención de votar a favor; y las delegaciones de Costa Rica y de Côte d ' Ivoire de que tenían la intención de abstenerse.] | UN | بعــد ذلك، أبلغــت وفــود تشــاد وسيراليــون وقيرغيزستان وموزامبيق اﻷمانة العامة بأنها كانت تنوي التصويت مؤيدة؛ وأبلغ وفدا كوت ديفوار وكوستاريكا اﻷمانة العامة بأنهما كانا ينويان الامتناع عن التصويت. |
Posteriormente a la votación, las delegaciones de Chad y Samoa informaron a la Secretaría que tenían la intención de votar a favor. | UN | بعد التصويت، أبلغ وفدا تشاد وساموا اﻷمانة العامة بأنهما كانا ينويان التصويت مؤيدين. |
Posteriormente a la votación, las delegaciones de Botswana y Dinamarca informaron a la Secretaría que tenían la intención de votar a favor. | UN | بعد التصويت، ابلغ وفدا بوتسوانا والدانمارك اﻷمانة العامة بأنهما كانا ينويان التصويت مؤيدين. |
Los autores subrayan que los sudetes alemanes han recibido un trato distinto del reservado a las víctimas de la persecución comunista que tenían la nacionalidad checa o eslovaca, las cuales fueron rehabilitadas y a cuyas reclamaciones de restitución, basadas en injusticias de carácter menos grave que las sufridas por los autores, se dio lugar. | UN | ويشدد أصحاب البلاغ على أن ألمان إقليم السوديت عوملوا بطريقة مختلفة عن ضحايا الاضطهاد الشيوعي الذين كانوا يحملون الجنسية التشيكية أو السلوفاكية والذين أُعيد لهم الاعتبار ومنحوا حق المطالبة باسترداد حقوق فقدوها بسبب مظالم تقل طبيعتها خطورةً عن المظالم التي عانى منها أصحاب البلاغ. |
45. Tras el restablecimiento de la independencia de Letonia, y con arreglo al principio de continuidad jurídica, el 15 de octubre de 1991 el Consejo Supremo tomó la decisión de devolver la ciudadanía a las personas residentes en Letonia que tenían la nacionalidad letona antes de la ocupación del país el 17 de junio de 1940, cualquiera que fuera su origen étnico, y a sus descendientes. | UN | 45- على إثر استعادة لاتفيا لاستقلالها، واستنادا إلى مبدأ الاستمرارية القانونية، اعتمد المجلس الأعلى، في 15 تشرين الأول/أكتوبر 1991، قرارا بشأن رد حقوق المواطنة إلى الأشخاص المقيمين في لاتفيا الذين كانوا يحملون الجنسية اللاتفية قبل احتلال لاتفيا في 17 حزيران/يونيه 1940 وذريتهم بغض النظر عن انتمائهم العرقي. |
[Posteriormente las delegaciones del Camerún y del Níger informaron a la Secretaría que tenían la intención de votar a favor del proyecto de resolución.] | UN | فيما بعد، أبلغ وفدا الكاميرون والنيجر اﻷمانة العامة أنهما كانا ينويان التصويت بتأييد مشروع القرار. |
[Posteriormente las delegaciones de Djibouti y de Haití informaron a la Secretaría de que tenían la intención de votar a favor] | UN | بعد ذلـك أبلــغ وفــدا جيبـوتي وهايتــي اﻷمانــة العامة أنهما كانا ينويان التصويت مؤيدين لمشروع القرار. |
Algunas se exiliaron, pero otras muchas tuvieron que refugiarse en los campamentos instalados en Sierra Leona y en los países vecinos, donde algunos de los trabajadores humanitarios que tenían la misión de socorrerlas y protegerlas también violaron sus derechos. | UN | وبينما ذهب بعضهن إلى منفى، وضع كثير منهن في مخيمات في سيراليون وبلدان مجاورة. والعاملون في مجال الأنشطة الإنسانية الذين كان يفترض أن يوفروا لهن الراحة والحماية انتهكوا حقوقهن أيضا. |
La delegación añadió que compartía plenamente las conclusiones expuestas en los párrafos 39 y 40 en relación con la influencia en el género y las consecuencias desproporcionadas para la mujer que tenían la privatización de los servicios sociales y la globalización de la economía mundial. | UN | وأضاف أنه يوافق تماما على الاستنتاجات الواردة في الفقرتين 39 و 40 بشأن الآثار المتعلقة بنوع الجنس والأثر غير المتناسب فيما يتعلق بالمرأة والمترتب على خصخصة الخدمات الاجتماعية وعولمة الاقتصاد العالمي. |