Permítaseme pasar ahora al proyecto de resolución que tenemos a la vista. | UN | واسمحوا لي اﻵن أن أنتقل إلى مشروع القرار المعروض علينا. |
Debemos aprovechar esta ocasión y tomar la decisión unánime de aprobar el proyecto de resolución que tenemos a la vista. | UN | وينبغي لنا أن نغتنم الفرصة المتاحة لنا وأن نقوم بعمل حاسم ونعتمد بالإجماع مشروع القرار المعروض علينا. |
No obstante, en aras del consenso, estamos dispuestos a aceptar el proyecto de resolución que tenemos a la vista. | UN | غير أننا، حرصا منا على توافق اﻵراء، مستعدون لقبول مشروع القرار المعروض علينا. |
Israel espera con mucho deseo el sumarse al consenso sobre los proyectos de resolución que tenemos a la vista. | UN | وتتطلع إسرائيل إلى الانضمام إلى توافق في اﻵراء حول مشاريع القرارات المعروضة علينا. |
En el proyecto de resolución que tenemos a la vista se presenta una respuesta, aunque parcial, a este desafío. | UN | ومشروع القرار المعروض أمامنا يمثل استجابة، ولو محدودة، لهذا التحدي. |
Mi delegación desea también dar las gracias a la Vicesecretaria General por su lúcida presentación de los temas del programa que tenemos a la vista. | UN | يود وفدي أيضاً أن يشكر نائبة الأمين العام على عرضها الواضح لبندي جدول الأعمال المعروضين علينا. |
La aprobación del proyecto de resolución que tenemos a la vista será provechosa para lograr el mundo libre de armas nucleares a que aspiramos. | UN | إن العالم الخالي من اﻷسلحة النووية الذي نطمح إليه يخدمه جيدا اعتماد مشروع القرار المعروض علينا اليوم. |
Sobre la base de estas consideraciones, mi delegación espera que el proyecto de resolución que tenemos a la vista cuente con la aprobación unánime de esta Asamblea. | UN | وإزاء تلك الخلفية، يحدو وفد بلادي اﻷمل في أن يلقى مشروع القرار المعروض علينا موافقة هذه الجمعية باﻹجماع. |
Por todo lo expuesto, recomendamos la aprobación del proyecto de resolución que tenemos a la vista, y esperamos que sea sin votación. | UN | ولكل هذه اﻷسباب، فإننا نوصي بأن يعتمد مشروع القرار المعروض علينا بدون تصويت ونأمل في ذلك. |
El proyecto de resolución que tenemos a la vista no envía el mensaje correcto a los pueblos de la región, y en particular a los palestinos. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا لا يرسل الرسالة الصحيحة الـــى شعـــوب المنطقـــة، وخاصة إلى الفلسطينيين. |
Mi delegación piensa que la aprobación por consenso del proyecto de resolución que tenemos a la vista sería muy útil para este fin. | UN | ويعتقد وفدي أن اعتماد مشروع القرار المعروض علينا اليوم بتوافق اﻵراء سيكون مفيدا للغاية في تحقيق هذا الهدف. |
Croacia patrocina el proyecto de resolución que tenemos a la vista. | UN | وتشارك كرواتيا في تقديم مشروع القرار المعروض علينا. |
Por lo tanto, Ucrania ha apoyado y patrocinado sin reservas el proyecto de resolución que tenemos a la vista para su aprobación. | UN | لذلك أيدت أوكرانيا بصدق وشاركت في تقديم مشروع القرار المعروض علينا بقصد اعتماده. |
El proyecto de resolución que tenemos a la vista es un importante testimonio de la voluntad política de la comunidad internacional respecto de lograr rápidos avances en este importante terreno. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم دليل هام على الإرادة السياسية للمجتمع الدولي لإحراز تقدم سريع في هذا المجال الهام. |
Tomamos nota de que en el párrafo 65 de este proyecto de resolución ómnibus que tenemos a la vista figura el texto acordado al respecto. | UN | ونلاحظ أن مشروع القرار الجامع المعروض علينا يتضمن صياغة متفقا عليها إزاء هذه النقطة في الفقرة 65. |
De hecho, en el proyecto de resolución que tenemos a la vista se expresa profunda inquietud por esas fallas. | UN | والواقع أن مشروع القرار المعروض علينا يُعرب عن بالغ القلق إزاء هذه التطورات. |
El proyecto de resolución que tenemos a la vista está orientado a alcanzar tres objetivos primordiales. | UN | ويخدم مشروع القرار المعروض علينا ثلاثة أهداف رئيسية. |
Para nuestro pesar, los proyectos de resolución desequilibrados que tenemos a la vista complican el logro de ese objetivo. | UN | ومما يؤسفنا أن المشاريع غير المتوازنة المعروضة علينا تعقد إمكانية تحقيق ذلك الهدف. |
Los informe y recomendaciones que tenemos a la vista nos han ayudado a ampliar nuestros horizontes y a poner en perspectiva las cuestiones inherentes a la administración pública y el desarrollo. | UN | إن التقارير والتوصيات المعروضة علينا ساعدت على توسيع آفاقنا ووضع المسائل المتعلقة باﻹدارة العامة والتنمية في موضعها. |
El texto que tenemos a la vista no incluye ciertas cuestiones que interesan particularmente a la Unión Europea, como la participación de la sociedad civil y del sector privado, y la necesidad de mejorar la eficiencia de la UNCTAD. | UN | والنص المعروض أمامنا لا يشمل قضايا يحرص عليها الاتحاد الأوروبي مثل المشاركة من جانب المجتمع المدني والقطاع الخاص وكذلك الحاجة إلى تحسين كفاءة الأونكتاد. |
Indudablemente, la labor de ese órgano ha servido de guía para emprender una serie de procesos que se reflejan en los proyectos de resolución que tenemos a la vista. | UN | ومما لا شك فيه، أن عمل تلك الهيئة كان الدليل الذي استُرشد به في بدء مجموعة عمليات عبر عنها مشروعا القرارين المعروضين علينا. |