"que tener en cuenta" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن يؤخذ في الاعتبار
        
    • أن تراعي
        
    • أن تؤخذ في الاعتبار
        
    • أن يوضع في الاعتبار
        
    • أن تراعى
        
    • أن تؤخذ في الحسبان
        
    • أن يراعي
        
    • أن يؤخذ في الحسبان
        
    • أخذها في الاعتبار
        
    • من مراعاة
        
    • أن توضع في الاعتبار
        
    • إيلاء الاعتبار
        
    • أن تأخذ في الحسبان
        
    • أن يأخذ في اﻻعتبار
        
    • أن يراعى
        
    A juicio de la Comisión Consultiva, habría que tener en cuenta más de un cálculo de dietas. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أكثر من حساب واحد لتكاليف بدل الاقامة.
    Tendrían que tener en cuenta las calificaciones de los pasantes con respecto a: UN وسوف يتعين عليها أن تراعي مؤهلات المتدربين فيما يتعلق بما يلي:
    También hay que tener en cuenta los indicadores económicos y sociales que afectan al desarrollo. UN كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على التنمية.
    En el caso de los Estados miembros de la UE, hay que tener en cuenta la legislación comunitaria al respecto. UN وفي حالة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يتعين أن يوضع في الاعتبار تشريعات الاتحاد في هذا الصدد.
    También había que tener en cuenta la cuestión de la ubicación de los intérpretes, así como el hecho de que los recursos podrían aprovecharse mejor si se destinaran a los programas del UNICEF. UN ومن الواجب أيضا أن تراعى مسألة موقع المترجمين الشفويين، وألا يغيب عن البال على الاطلاق أن اﻷموال ذات الصلة يمكن أن تستغل عن نحو أفضل في برامج اليونيسيف.
    No obstante, hay que tener en cuenta una serie de factores antes de poner en marcha dicho sistema. UN ولكن يجب أن تؤخذ في الحسبان بعض القيود قبل بدء هذا النظام.
    La decisión en cuanto a la sede del tribunal también tendría que tener en cuenta las repercusiones logísticas y financieras. UN كما ينبغي أن يراعي عند اتخاذ القرار المتعلق بمكان انعقاد المحكمة الآثار السوقية والمالية المترتبة على ذلك.
    Al estudiar el tema habría que tener en cuenta la gama de actividades de los sectores público y privado que podrían intervenir. UN ويتعين أن يؤخذ في الحسبان عند تناول هذا الموضوع نطاق الأنشطة المضطلع بها في القطاع العام أو الخاص المعني.
    Ahora bien, el modelo contenía indicaciones útiles y una lista de cuestiones que había que tener en cuenta al redactar las observaciones generales. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    Habrá que tener en cuenta las consecuencias de dichas solicitudes en materia de recursos y la capacidad para atenderlas oportunamente. UN ولا بد من مراعاة اﻵثار المترتبة على هذه الطلبات في الموارد والطاقات اللازمة للاستجابة لها في حينها.
    También habría que tener en cuenta la discrepancia entre el ejercicio económico de la Organización y el de algunos Estados Miembros. UN كما ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار التضارب بين السنة المالية للمنظمة والسنة المالية لبعض الدول اﻷعضاء.
    Por consiguiente, había que tener en cuenta el tamaño del país. UN ولذلك فإن حجم البلد ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار.
    Por consiguiente, la reestructuración de las Naciones Unidas tiene que tener en cuenta las nuevas y complejas realidades internacionales. UN ولذا ينبغي ﻹعادة تشكيل اﻷمم المتحدة أن تراعي الوقائع الدولية الجديدة والمعقدة.
    * Los Estados Miembros tendrían que tener en cuenta la necesidad de redactar decisiones con respecto a cada una de las recomendaciones pertinentes. UN ● سيتعين على الدول الأعضاء أن تراعي الحاجة الى صياغة مقررات بشأن كل توصية ذات صلة.
    No obstante, hay que tener en cuenta las particularidades religiosas y culturales para el disfrute de ese derecho. UN ومع ذلك، فإن الخصوصيات الدينية والثقافية يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند إعمال هذا الحق.
    Hay que tener en cuenta la magnitud del efecto de las conmociones externas al evaluar el éxito o el fracaso de los programas de ajuste y al pretender explicar las diferencias entre las tasas de crecimiento de los distintos países. UN ومن المتعين أن يوضع في الاعتبار أثر الصدمات الخارجية من هذا الحجم لتفسير سبب تباين معدلات النمو بين البلدان.
    Por lo tanto, en su aplicación hay que tener en cuenta los elementos culturales y sociales del pueblo correspondiente. UN ومن ثم يجب أن تراعى في إعمال هذا الحق العناصر الثقافية والاجتماعية للشعب المعني.
    Para determinar la forma de hacerlo, en principio hay que tener en cuenta varias consideraciones. UN وهناك عدة اعتبارات ينبغي أن تؤخذ في الحسبان في نهاية المطاف لتحديد كيف يمكن القيام بذلك.
    Una verdadera reforma tiene que tener en cuenta los intereses de todos. UN فاﻹصلاح الحقيقي يجب أن يراعي مصالح الجميع.
    Al mismo tiempo, hay que tener en cuenta el carácter internacional único y los propósitos de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه، فإن الطابع الدولي الفريد للأمم المتحدة ومقاصدها يجب أن يؤخذ في الحسبان.
    Ese es un hecho histórico que habrá que tener en cuenta en el texto del proyecto de Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN وهذا يعتبر حقيقة تاريخية يجب أخذها في الاعتبار في نص مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    Para llevar a buen término esta tarea, habrá que tener en cuenta las necesidades en materia de personal, locales y equipo. UN ولانجاز هذه المهمة بنجاح، لا بد من مراعاة الاحتياجات فيما يتعلق بالموظفين واﻷماكن والمعدات.
    Antes de pasar a examinar el proyecto de resolución quiero recordar algunos elementos de acuerdo importantes que habrá que tener en cuenta al aplicar la resolución. UN وقبل أن نبدأ النظر في مشروع القرار، أود أن أذكﱢر ببعض التفاهمات الخاصة التي يجب أن توضع في الاعتبار في تنفيذ القرار.
    Por consiguiente, hay que tener en cuenta el tiempo de reuniones que se requiere para aplicar ese programa. UN وهناك حاجة لذلك إلى إيلاء الاعتبار في الوقت المطلوب للاجتماع لتنفيذ مثل هذا الجدول لﻷعمال.
    Tiene que tener en cuenta todos los aspectos asociados con los requerimientos genuinos de los países en desarrollo. UN وعليها أن تأخذ في الحسبان جميع الجوانب المرتبطة بالمتطلبات الحقيقية للبلدان النامية.
    En esta tarea habría que tener en cuenta la necesidad de evitar el duplicar actividades ya realizadas o en curso de realización. UN وينبغي أن يراعى في ذلك ضرورة تلافي الازدواج مع اﻷعمال السابقة أو الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more