"que tener presente que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن يوضع في الاعتبار أن
        
    • ألا يغيب عن البال أن
        
    • مراعاة أن
        
    • ألا يغيب عن الأذهان أن
        
    • أن يؤخذ في الاعتبار أن
        
    • أن يؤخذ في الحسبان أن
        
    • أن يوضع في الاعتبار أنه
        
    • أن نتذكر أن
        
    • أن نضع في الاعتبار أن
        
    • التذكر بأن
        
    • ألا يغرب عن البال أن
        
    • اﻷخذ في اﻻعتبار أن
        
    • أﻻ يغيب عن البال أنه
        
    • أن يضع في اعتباره أن
        
    • أن يوضع في الحسبان أن
        
    Hay que tener presente que todo intento de obstruir la extensión de la Administración del Estado a todo el país contravendría el espíritu y la letra del Acuerdo General de Paz. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن أي حركة من شأنها إعاقة مد سلطة الحكومة لتشمل سائر أرجاء البلد تمثل انتهاكا لروح ونص اتفاق السلم العام.
    Además, hay que tener presente que Bulgaria, que tradicionalmente ha sido un importante transportista internacional por carretera, incurre en pérdidas apreciables a raíz de la brusca reducción del volumen total de tránsito por carretera a través de la zona. UN وينبغي أيضا أن يوضع في الاعتبار أن بلغاريا، بوصفها من كبريات دول النقل البري الدولي تقليديا، تتكبد خسائر كبيرة نتيجة للانكماش المفاجئ في إجمالي حركة العبور والنقل من خلال المنطقة.
    Hay que tener presente que la Asamblea General decidió expresamente limitar el tiempo disponible para el examen de esta cuestión, cuestión por otra parte que ya se había examinado en el quincuagésimo tercer período de sesiones. UN على أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن الجمعية العامة قررت بشكل قاطع أن تحد من الوقت المتاح للنظر في هذه المسألة، وهي مسألة ظلت قيد النظر منذ الدورة الثالثة والثلاثين.
    También hay que tener presente que las sanciones deben ir acompañadas por esfuerzos internacionales más importantes para resolver este conflicto prolongado. UN كما ينبغي مراعاة أن الجزاءات ينبغي أن تكون مصحوبة بجهود دولية أكبر لحسم هذا الصراع الذي طال أجله.
    Además, se subrayó que había que tener presente que la Carta de las Naciones Unidas reconocía que la protección y promoción de los derechos humanos era uno de los principios fundamentales de la Organización. UN وعلاوة على ذلك، أُبرز أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن ميثاق الأمم المتحدة يعترف بمبدأ حماية حقوق الإنسان وتعزيزها بوصفه أحد المبادئ الأساسية للمنظمة.
    Hay que tener presente que los defensores tienen que tomar vacaciones y que también interrumpen su trabajo durante los fines de semana. UN ويجب أن يؤخذ في الاعتبار أن على المحامي أن يحصل على إجازات وأن يتوقف عن العمل بعض الشيء خلال عطلات نهاية الأسبوع.
    Hay que tener presente que la vigilancia será la actividad principal de la Comisión a largo plazo. UN وينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن الرصد سيكون، في اﻷجل الطويل، النشاط الرئيسي للجنة.
    También hay que tener presente que, con posterioridad a la aprobación del programa para el país, se alteraron las categorías de algunos proyectos que quedaron clasificados en esferas de programas más adecuadas. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أنه بعد اعتماد البرنامج القطري، أعيد تصنيف عدد من المشاريع ﻹدراجها ضمن مجالات برنامجية أنسب.
    Al plantear esta cuestión hay que tener presente que en muchos países en desarrollo los lectores potenciales no pueden comprar las publicaciones en venta y, por tanto, cuentan con su disponibilidad gratuita. UN وعند تناول هذه القضية، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن القراء المحتملين في كثير من البلدان النامية غير قادرين على شراء المنشورات الصادرة كمنشورات مبيعات وهكذا فإنهم يعتمدون على توافرها مجانا.
    Hay que tener presente que la razón principal para hacer que el sector privado preste servicios de infraestructura es tratar de obtener mejores servicios y precios. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن السبب الرئيسي في تكليف القطاع الخاص بتقديم خدمات البنية التحتية هو الحصول على خدمات أفضل بأسعار أفضل.
    Hay que tener presente que desde hace varios años el personal ha estado sometido a la presión vinculada al desarrollo y la aplicación de un importante sistema integrado de aplicaciones. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الموظفين ظلوا يتواءمون عدة سنوات مع الضغوط التي صاحبت تطوير وتنفيذ نظام التطبيق المتكامل الرئيسي.
    En ese sentido, hay que tener presente que las conclusiones de la Conferencia se consideraron un acuerdo global, en el que ciertos Estados prevalecían en determinadas esferas pero tenían que ceder en otras. UN وفي هذا الصدد، يجب أن يوضع في الاعتبار أن نتائج المؤتمر اعتبرت صفقة شاملة متكاملة، مع الأخذ بآراء فرادى الدول في بعض المجالات وخضوعها لآراء الغير في مجالات أخرى.
    Las cuestiones que se mencionan a continuación se centran en la Junta Ejecutiva del mecanismo para un desarrollo limpio, pero hay que tener presente que dichos problemas afectarán también a los demás órganos establecidos en virtud del Protocolo. UN وتركز المسائل التالية على المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة, لكن ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن هذه المسائل ستؤثر أيضا على الهيئات الأخرى المنشأة بموجب البروتوكول.
    Hay que tener presente que la Guía no es más que esto -- una guía -- particularmente cuando contiene elementos que no están basados en la práctica. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن الدليل هو دليل ليس إلاَّ، لاسيما في الحالات التي يُورد فيها عناصر غير مستمدة من الممارسة.
    Hay que tener presente que no todos los miembros están representados en los grupos de trabajo. UN وأضاف أنه يجب مراعاة أن اﻷعضاء غير ممثلين كلهم في اﻷفرقة العاملة.
    Aunque el número de solicitudes hechas ha sido similar al de los últimos años, hay que tener presente que las nuevas solicitudes aceptadas se suman a los proyectos todavía en curso, lo que significa que el número total de proyectos ha aumentado durante el bienio. UN وبالرغم من أن عدد الطلبات المقدمة كان مماثلا للعدد في عدة سنوات ماضية، فيجب ألا يغيب عن الأذهان أن الطلبات الجديدة التي قبلت تضيف للمشاريع التي لا تزال جارية، مما يعني أن العدد الكلي للمشاريع قد ارتفع خلال فترة السنتين.
    Hay que tener presente que la Conferencia de Desarme no es un fin en sí misma. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن مؤتمر نزع السلاح ليس غاية في حد ذاته.
    Hay que tener presente que en el régimen penal de algunos Estados puede mantenerse la pena capital por delitos que rara vez son enjuiciados y que puede ser muy raro que se juzgue a alguien por esos delitos y aún más raro que se le ejecute. UN وينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن بعض الدول ربما تبقي على عقوبة الاعدام في قوانينها الجنائية لجرائم يندر أن تتخذ بشأنها اجراءات جنائية بل والأندر من ذلك أن يحاكم الأشخاص عليها ومن المستبعد تقريبا إن لم يكن تماما أن يعدموا بسببها.
    Hay que tener presente que se han detenido a sospechosos en muchos países de todo el mundo. UN 106 - وينبغي أن يوضع في الاعتبار أنه قد تم القبض على مشتبه فيهم في بلدان كثيرة في جميع أنحاء العالم.
    Creo que también hay que tener presente que el programa de trabajo para 2009 fue elaborado bajo la Presidencia de un distinguido representante de un país miembro del Grupo de los 21, y quisiera expresar nuestro agradecimiento al Embajador Jazaïry por ese notable logro. UN وأعتقد أنه من المفيد أيضاً أن نتذكر أن برنامج عمل 2009 وُضع تحت رئاسة ممثل دولة عضو في مجموعة اﻟ 21، وأود أن أعرب عن تقديرنا للسفير الجزائري الموقر على هذا الإنجاز الرائع.
    A la hora de juzgar el éxito de la Cumbre, hay que tener presente que sus conclusiones no pretenden sustituir al Programa 21, sin ponerlo plenamente en práctica sobre la base de un plan de aplicación. UN وعند الحكم على نجاح مؤتمر القمة العالمي، لا بد أن نضع في الاعتبار أن نتيجته ليست بديلا عن جدول أعمال القرن 21 بل هي التزام بتنفيذه تنفيذا تاما وفقا لـ ' خطة التنفيذ`.
    Hay que tener presente que el deudor ya habría sido declarado en quiebra por lo menos en otra jurisdicción. UN وقال إنه ينبغي التذكر بأن إفلاس المدين سوف يكون معلنـا بالفعل في ولاية قضائية واحدة أخرى على اﻷقل .
    Además, hay que tener presente que el pueblo turcochipriota, con el apoyo y aliento de Turquía, votó mayoritariamente a favor del plan más reciente de las Naciones Unidas para llegar a una solución general, el llamado " plan Annan " . UN وفضلا عن ذلك، يجب ألا يغرب عن البال أن الشعب القبرصي التركي هو الذي صوت بأغلبية ساحقة، بدعم وتشجيع من تركيا، تأييدا لخطة الأمم المتحدة الأخيرة للتسوية الشاملة، المعروفة بخطة عنان.
    Había que tener presente que las organizaciones con pocos recursos tal vez no tuvieran posibilidades de responder a una encuesta. UN وينبغي للمرء أن يضع في اعتباره أن المنظمة ذات الموارد القليلة قد لا تكون لديها إمكانيات تقديم الإجابة على دراسة استقصائية.
    Hay que tener presente que el mejoramiento del desempeño del personal no se refiere exclusivamente a la productividad o a la cantidad de producción sino que se manifiesta también en efectos cualitativos. UN وينبغي أن يوضع في الحسبان أن تحسين أداء الموظفين لا يتعلق بالإنتاجية أو الناتج وحسب، بل يتعلق بالنوعية أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more