"que tenga en cuenta las" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تضع في اعتبارها
        
    • أن تأخذ في اعتبارها
        
    • بشكل يراعي
        
    • نحو يراعي
        
    • التي تأخذ في الاعتبار عمليات
        
    • المراعي للاعتبارات
        
    • لأن يأخذ في الاعتبار أي
        
    • يراعي احتياجات
        
    • شاملة تراعي
        
    • بأن تراعي
        
    • يراعي الاختلافات
        
    • يراعي خصائص
        
    Pide a la Directora Ejecutiva que tenga en cuenta las deliberaciones y decisiones del 19º período de sesiones del Consejo de Administración al preparar el programa provisional y la documentación para el segundo período de sesiones del Foro Urbano Mundial; UN 6 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تضع في اعتبارها المداولات والمقررات الخاصة بالدورة التاسعة عشرة لمجلس الإدارة عند إعدادها جدول الأعمال المؤقت ووثائق الدورة الثانية للمنتدى الحضري العالمي؛
    6. Pide a la Directora Ejecutiva que tenga en cuenta las deliberaciones y decisiones del 19º período de sesiones del Consejo de Administración al preparar el programa provisional y la documentación para el segundo período de sesiones del Foro Urbano Mundial; UN 6 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تضع في اعتبارها المداولات والمقررات الخاصة بالدورة التاسعة عشرة لمجلس الإدارة عند إعدادها لجدول الأعمال المؤقت ولوثائق الدورة الثانية للمنتدى الحضري العالمي؛
    " 4. Exhorta a la Potencia administradora a que tenga en cuenta las singulares características geográficas de Santa Elena, a la vez que resuelve lo antes posible cualquier obstáculo que pueda surgir sobre la construcción del aeropuerto; " UN " 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تأخذ في اعتبارها الطابع الجغرافي الفريد لسانت هيلانة في أثناء إيجادها الحلول في أسرع وقت ممكن لأي مسائل عالقة ذات صلة بتشييد المطار " ؛
    Articulación de una política macroeconómica y de desarrollo social en favor de los pobres que tenga en cuenta las cuestiones de género, con objetivos de desarrollo social. UN توجيه سياسات الاقتصاد الكلي وسياسة التنمية الاجتماعية بشكل يراعي الاعتبارات الجنسانية ويساعد الفقراء ويسعى إلى تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية.
    También debería obligar a los jueces, fiscales y funcionarios de policía y de prisiones a recibir una formación sobre la violencia sexual que tenga en cuenta las consideraciones de género. UN كما ينبغي أن تبدأ بتوفير عملية التدريب الإلزامي للقضاة والمدعين العامين ورجال الشرطة والمسؤولين عن السجون على نحو يراعي نوع الجنس في مجال العنف الجنسي.
    Promoción de una educación transformadora y que tenga en cuenta las particularidades culturales en favor de las niñas y las mujeres indígenas de Australia; UN :: تشجيع التعليم المراعي للاعتبارات الثقافية والقادر على إحداث تغيير جذري للفتيات والنساء من الشعوب الأصلية في أستراليا؛
    13 Invita al Consejo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial a que tenga en cuenta las resoluciones pertinentes de la conferencia de plenipotenciarios y a que examine las maneras de apoyar su aplicación; UN 13 - يدعو مجلس مرفق البيئة العالمية لأن يأخذ في الاعتبار أي قرارات ذات صلة تصدر عن مؤتمر المفوضين، وأن ينظر في سبل لدعم تنفيذها؛
    Sobre esta base podríamos definir una solución que tenga en cuenta las necesidades y los intereses de cada uno. UN وعلى هذا اﻷساس يمكن إيجاد حل يراعي احتياجات ومصالح كل دولة.
    4. Exhorta a la Potencia administradora a que tenga en cuenta las singulares características geográficas de Santa Elena, a la vez que resuelve lo antes posible cualquier obstáculo que pueda surgir sobre la construcción del aeropuerto; UN 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تضع في اعتبارها الطابع الجغرافي الفريد لسانت هيلانة أثناء قيامها، في أقرب وقت ممكن، بتسوية أية مسائل معلقة تتصل بتشييد المطار؛
    Durante su presidencia del G-20, Francia trabajará con ese objetivo, que ya ha avanzado la República de Corea, y alentará al G-20 a que tenga en cuenta las necesidades específicas y las especiales circunstancias de los países en desarrollo. UN وعندما ترأس فرنسا مجموعة البلدان العشرين، فإنها ستعمل من أجل تحقيق هذا الهدف، والذي تطالب به أيضاً جمهورية كوريا، وستشجع مجموعة البلدان العشرين على أن تضع في اعتبارها الاحتياجات المحددة والظروف الخاصة للبلدان النامية.
    4. Exhorta a la Potencia administradora a que tenga en cuenta las singulares características geográficas de Santa Elena, a la vez que resuelve lo antes posible cualquier obstáculo que pueda surgir sobre la construcción del aeropuerto; UN 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تضع في اعتبارها الطابع الجغرافي الفريد لسانت هيلانة أثناء قيامها، في أقرب وقت ممكن، بتسوية أي مسائل معلقة تتصل بتشييد المطار؛
    4. Exhorta a la Potencia administradora a que tenga en cuenta las singulares características geográficas de Santa Elena, a la vez que resuelve lo antes posible cualquier obstáculo que pueda surgir sobre la construcción del aeropuerto. " UN 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تضع في اعتبارها الطابع الجغرافي الفريد لسانت هيلانة أثناء قيامها، في أقرب وقت ممكن، بتسوية أية مسائل معلقة تتصل بتشييد المطار؛ "
    4. Exhorta a la Potencia administradora a que tenga en cuenta las singulares características geográficas de Santa Elena, a la vez que resuelve lo antes posible cualquier obstáculo que pueda surgir sobre la construcción del aeropuerto; UN 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تضع في اعتبارها الطابع الجغرافي الفريد لسانت هيلانة أثناء قيامها، في أقرب وقت ممكن، بتسوية أية مسائل معلقة تتصل بتشييد المطار؛
    4. Exhorta a la Potencia administradora a que tenga en cuenta las singulares características geográficas de Santa Elena, a la vez que resuelve cualquier nuevo obstáculo relacionado con la construcción del aeropuerto; UN 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تضع في اعتبارها الطابع الجغرافي الفريد لسانت هيلانة أثناء قيامها، في أقرب وقت ممكن، بتسوية أية مسائل معلقة تتصل بتشييد المطار؛
    Por otra parte, el Representante insta al Gobierno a que tenga en cuenta las inquietudes expresadas por el Comité de Derechos Humanos y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y que vele por el respeto de los derechos humanos de los desplazados y de los que han regresado, y por que se acuse y someta a la justicia a los responsables de las violaciones de los derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحث الممثل الحكومة على أن تأخذ في اعتبارها الشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعلى ضمان احترام حقوق الإنسان للمشردين وللعائدين، وأن تتم مساءلة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان وإحالتهم إلى القضاء.
    4. Hace un llamamiento a la Asamblea General para que tenga en cuenta las conclusiones y recomendaciones del Foro Social de 2006 en el marco del examen del primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza; UN 4- تطلب إلى الجمعية العامة أن تأخذ في اعتبارها استنتاجات وتوصيات المحفل الاجتماعي لعام 2006 ضمن إطار استعراض عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر؛
    e) Tomen medidas para crear mayor conciencia de las posibilidades de la niña y promover una socialización de los niños y las niñas que tenga en cuenta las cuestiones de género desde los primeros años de la infancia con objeto de alcanzar la igualdad de los sexos, el desarrollo y la paz en el ámbito de la familia y la comunidad; UN )ﻫ( اتخاذ التدابير لزيادة الوعي بإمكانيات الطفلة وترويج الاختلاط بين الصبيان والبنات بشكل يراعي الجنس منذ الطفولة المبكرة، بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام داخل اﻷسرة والمجتمع؛
    También debería obligar a los jueces, fiscales y funcionarios de policía y de prisiones a recibir una formación sobre la violencia sexual que tenga en cuenta las consideraciones de género. UN كما ينبغي أن تبدأ بتوفير عملية التدريب الإلزامي للقضاة والمدعين العامين ورجال الشرطة والمسؤولين عن السجون على نحو يراعي نوع الجنس في مجال العنف الجنسي.
    El PNUD está en condiciones de participar en iniciativas mundiales mediante la promoción de una respuesta integral a la pandemia que tenga en cuenta las cuestiones de género. UN إن البرنامج الإنمائي في وضع يمكنه من المشاركة في الجهد العالمي الرامي إلى تعزيز استجابة شاملة تراعي الفروق بين الجنسين بالنسبة للوباء.
    Recomienda también al Estado parte que tenga en cuenta las Directrices de las Naciones Unidas sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños, que figuran en el anexo de la resolución 64/142 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 2009. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تراعي المبادئ التوجيهيـة للرعاية البديلـة للأطفال المرفقـة بقـرار الجمعية العامة 64/142 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2009. التبني
    En el informe se propone un diálogo y la adopción de iniciativas encaminadas a eliminar la violencia en el lugar de trabajo y se subraya la necesidad de una legislación que tenga en cuenta las diferencias entre los sexos, de una intervención inmediata y de medidas de asistencia a largo plazo a las víctimas. UN ويقترح التقرير إجراء حوار واتخاذ مبادرات للقضاء على العنف في أماكن العمل، ويشدد على ضرورة سنّ تشريع يراعي الاختلافات بين الجنسين، والتدخل الفوري، ووضع تدابير لتقديم مساعدات طويلة اﻷجل إلى الضحايا.
    Todo enfoque que tenga en cuenta las diferencias entre los géneros debe centrarse en la protección de los derechos de las niñas y atender sus necesidades particulares. UN وينبغي اتباع نهج يراعي خصائص الجنسين، ويركز، فيما يركز عليه، على حماية حقوق الفتيات وإشباع الحاجات التي ينفردن بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more