Estos países se comprometieron a establecer y seguir ejecutando planes nacionales de desarrollo que tengan en cuenta las necesidades de las mujeres y las niñas. | UN | والتزمت أقل البلدان نموا بأن تضع خطط التنمية الوطنية التي تراعي احتياجات النساء والفتيات وأن تواصل تنفيذها. |
:: ¿Hay disposiciones especiales en materia de vivienda, saneamiento, electricidad y abastecimiento de agua que tengan en cuenta las necesidades de las mujeres de zonas rurales? | UN | :: هل توجد أحكام خاصة فيما يتعلق بالإسكان والصرف الصحي والكهرباء والإمداد بالمياه تراعي احتياجات المرأة الريفية؟ |
:: Promoviendo la adopción de leyes y políticas adecuadas que tengan en cuenta las necesidades de las personas a las que sirve; sean viables, desde el punto de vista financiero y programático, para el sector al que se dedica la asociación; sean flexibles; y fomenten la liberalización de la reglamentación y la adopción de decisiones en el plano local; y | UN | :: الدعوة إلى وضع قوانين وسياسات مناسبة تراعي احتياجات من تخدمهم، وتكون صالحة لصناعتنا من الناحيتين المالية والبرنامجية، ومرنة، ومعززة للتحلل من القيود التنظيمية ولاتخاذ القرارات المحلية؛ |
c) Garantice el acceso a servicios de orientación confidenciales que tengan en cuenta las necesidades de los niños, a los que éstos puedan acceder sin el consentimiento de los padres, cuando requieran tal orientación; | UN | (ج) ضمان سبل الحصول على المشورة السرية التي تراعي خصوصيات الطفل، دون موافقة الآباء كلما طلب الطفل الحصول على هذه المشورة؛ |
En el plano nacional, las políticas ambientales, económicas y sociales bien fundadas, las instituciones democráticas que tengan en cuenta las necesidades de la población, el imperio de la ley, las medidas de lucha contra la corrupción, la igualdad entre los géneros y un entorno propicio a las inversiones constituyen la base del desarrollo sostenible. | UN | فعلى الصعيد الداخلي، تعتبر السياسات البيئية السليمة والسياسات الاجتماعية والاقتصادية الصائبة والمؤسسات الديمقراطية المستجيبة لاحتياجات الناس، وسيادة القانون، وتدابير مكافحة الفساد، والمساواة بين الجنسين وتهيئة بيئة تمكينية للاستثمار، بمثابة القواعد الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Asistencia técnica en el establecimiento o restablecimiento de sistemas de justicia de menores y procedimientos que tengan en cuenta las necesidades de los niños, en beneficio de los niños víctimas y testigos. Ejecución. | UN | 510 - منظمة الأمم المتحدة للطفولة - تقديم المساعدة التقنية في مجال إعادة إنشاء نظم عدالة الأحداث والإجراءات المراعية لمصلحة الأطفال لفائدة الضحايا والشهود من الأطفال. |
Es de desear que se haga todo lo posible para cumplir este objetivo y para elaborar disposiciones que tengan en cuenta las necesidades de las comunidades de ambos lados. | UN | ويلزم بذل كل جهد ممكن نحو بلوغ هذا الهدف ونحو وضع ترتيبات تعالج احتياجات المجتمعات المحلية على الجانبين كليهما. |
En consecuencia, cabe exhortar a los países desarrollados que aportan recursos al Fondo para el Desarrollo Industrial y los fondos fiduciarios a que tengan en cuenta las necesidades de los países relativamente menos desarrollados de América Latina y el Caribe, especialmente los de América Central. | UN | ولذلك، حثَّ البلدان المتقدمة التي تسهم في صندوق التنمية الصناعية والصناديق الاستئمانية على أن تراعي احتياجات البلدان الأقل تقدما نسبيا في أمريكا اللاتينية والكاريبي، وخصوصا في أمريكا الوسطى. |
Asimismo, manifiesta su apoyo a la plena ejecución del Programa de Acción de Almaty; en particular, es importante el desarrollo de sistemas de transporte que tengan en cuenta las necesidades de los países en desarrollo sin litoral y los países en desarrollo de tránsito. | UN | كما ذكرت أن جنوب أفريقيا تعرب عن دعمها للتنفيذ الفعال لبرنامج عمل ألماتي، وتعتبر من المهم تطوير نظم النقل التي تراعي احتياجات البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، على حد سواء. |
Sin embargo, las decisiones relativas a la inversión en el sector del transporte pueden promover el desarrollo social si se adoptan en combinación con normas de utilización de la tierra destinadas a limitar la expansión descontrolada de las ciudades y a administrar el crecimiento urbano mediante políticas de vivienda que tengan en cuenta las necesidades de transporte de los pobres. | UN | ومع ذلك فإن قرارات الاستثمار في النقل يمكن أن تعزز التنمية الاجتماعية إذا نفذت بشكل مترادف مع قواعد استخدام الأراضي التي تحد من الامتداد الحضري وتوجه النمو الحضري عن طريق اتباع سياسات للإسكان تراعي احتياجات النقل لدى الفقراء. |
c) Garantice el acceso a servicios de orientación confidenciales que tengan en cuenta las necesidades de los niños y a los que éstos puedan acceder cuando requieran tal orientación; | UN | (ج) ضمان إمكانية الحصول على مشورة تراعي احتياجات الطفل وتحافظ على السرّية عندما يطلب الطفل هذه المشورة؛ |
116. Revisar los planes de estudio para asegurarse de que tengan en cuenta las necesidades de las minorías y promuevan los derechos humanos y el pluralismo (Canadá); | UN | 116- مراجعة المناهج المدرسية لجعلها تراعي احتياجات الأقليات وتعزز حقوق الإنسان والتعددية (كندا)؛ |
12. Iniciar políticas sectoriales que tengan en cuenta las necesidades de determinados grupos vulnerables (Argelia); | UN | 12- الأخذ بسياسات قطاعية تراعي احتياجات مجموعات مستضعفة معينة (الجزائر)؛ |
En una época de cambios decisivos en el Estado Parte y en vista de la información suministrada por la delegación, el Comité reconoce la importancia otorgada por el Estado Parte a la introducción de cambios positivos para beneficio de los niños y para aplicar políticas que tengan en cuenta las necesidades de los niños en un período de ajuste estructural. | UN | ٧٦ - وفي وقت تمر به الدولة الطرف بمرحلة تغيير حرجة، وفي ضوء المعلومات التي قدمها الوفد، تقر اللجنة باهتمام الدولة الطرف بضرورة إدخال تغييرات إيجابية لمصلحة الطفل والاستمرار في اتباع سياسات تراعي احتياجات الطفل في فترة التكيف الهيكلي. |
16. La mejor manera de proteger los recursos biológicos de la Tierra, labor que constituye la base para el desarrollo sostenible, es fomentar la cooperación internacional y sensibilizar a los gobiernos y poblaciones para que adopten decisiones conscientes y responsables que tengan en cuenta las necesidades de las generaciones futuras. | UN | ١٦ - وتابع قائلا إن أفضل طريقة لحماية الموارد البيولوجية لﻷرض، وهي مهمة أساسية لتحقيق التنمية المستدامة، هي تعزيز التعاون الدولي وزيادة الوعي فيما بين الحكومات والشعوب حتى تستطيع اتخاذ مقررات واعية ومسؤولة تراعي احتياجات أجيال المستقبل. |
2.13 La responsabilidad de las parejas e individuos en el ejercicio (de su derecho de decidir libre y responsablemente el número y espaciamiento de sus hijos) exige que tengan en cuenta las necesidades de sus hijos, vivos y futuros, y sus obligaciones hacia la comunidad. (Plan de Acción Mundial sobre Población, párr. 14 f)) | UN | ١٣-٢ إن مسؤولية اﻷزواج واﻷفراد في ممارسة حقهم في تحديد عدد اﻷطفال والمباعدة بينهم تراعي احتياجات عيشهم واﻷطفال المقبلين ومسؤولياتهم تجاه الجماعة. )الفقرة ١٤ )و( من خطة العمل العالمية للسكان( |
g) Prestar servicios de apoyo asequibles, como servicios de guardería de buena calidad, flexibles y asequibles, que tengan en cuenta las necesidades de los trabajadores de ambos sexos. | UN | )ز( توفير خدمات الدعم المنخفضة التكاليف، مثل خدمات رعاية الطفل ذات النوعية الجيدة والمرنة والميسورة، التي تراعي احتياجات العاملين من الرجال والنساء. |
c) Garantice el acceso a servicios de apoyo psicológico confidenciales, que tengan en cuenta las necesidades de los niños y para los que no se precise el consentimiento de los padres, a los niños que los necesiten; | UN | (ج) ضمان سبل الحصول على المشورة السرية التي تراعي خصوصيات الطفل، دون حاجة إلى موافقة الآباء، كلما طلب الطفل الحصول على هذه المشورة؛ |
En la esfera nacional, las políticas ambientales, económicas y sociales racionales, las instituciones democráticas que tengan en cuenta las necesidades de la población, el imperio de la ley, las medidas de lucha contra la corrupción, la igualdad entre los géneros y un entorno propicio a las inversiones constituyen la base del desarrollo sostenible. | UN | فعلى الصعيد الداخلي، تعتبر السياسات البيئية السليمة والسياسات الاجتماعية والاقتصادية الصائبة والمؤسسات الديمقراطية المستجيبة لاحتياجات الناس، وسيادة القانون، وتدابير مكافحة الفساد، والمساواة بين الجنسين وتهيئة بيئة تمكينية للاستثمار، بمثابة القواعد الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة. |
- Apoyar los mecanismos de justicia y búsqueda de la verdad durante el período de transición, incluso la creación y aplicación de procedimientos que tengan en cuenta las necesidades de los niños, por ejemplo contribuyendo a fortalecer la capacidad de los investigadores, las personas que toman declaraciones y otros encargados de definir la manera de ocuparse de las cuestiones que afectan a los niños, entrevistar a éstos y tomarles declaración | UN | - تقديم الدعم للعدالة الانتقالية وآليات تقصي الحقائق، بما في ذلك تقديم الدعم في وضع الإجراءات المراعية لمصلحة الأطفال وتنفيذها، من قبيل بناء قدرات المحققين، ومدوني البيانات، والمسؤولين الآخرين المعنيين بكيفية معالجة الحالات المتعلقة بالأطفال وكيفية استجوابهم وأخذ الشهادات منهم |
Por eso su Gobierno pide la convocación de un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para que evalúe los logros de la primera mitad del Decenio y planifique programas que tengan en cuenta las necesidades de desarrollo de esas poblaciones en el futuro. | UN | وتطلب حكومته، تحقيقا لهذا الغرض، عقد دورة استثنائية للجمعية العامة لتقييم اﻹنجازات المحققة خلال النصف اﻷول من العقد والتخطيط للبرامج التي تعالج احتياجات تنميتهم في المستقبل. |
En ese contexto, el 70% de los fondos se destinarán a servicios sociales y de atención a los niños, discapacitados y ancianos, y el 30% restante a promover lugares de trabajo que tengan en cuenta las necesidades de la familia. | UN | وكجزء من هذه المشاريع، ستنفق 70 في المائة من الأموال على الرعاية والخدمات الاجتماعية للأطفال وذوي الإعاقات وكبار السن والـ 30 في المائة المتبقية للتشجيع على تهيئة أماكن العمل المواتية للأسرة. |