"que tengan un" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي لها
        
    • الفلزية التي يبلغ
        
    • التي تكون لها
        
    • العاملين على أساس
        
    • ممن لديهم
        
    • اتمني لكم
        
    Australia cree que sólo los Estados que tengan un interés directo en el asunto deberían poder impugnar la competencia de la Corte. UN واستراليا ترى أنه لا يجوز أن تطعن في اختصاص هيئة القضاء إلا الدول التي لها مصلحة مباشرة في القضية.
    Habría asimismo que establecer mecanismos de consulta con aquellos Estados que tengan un interés especial por estar involucrados en una operación o por ser contribuyentes de tropas. UN ويجب أن تقام آليات للتشاور مع الدول التي لها مصلحة خاصة بسبب اشتراكها في العملية أو مساهمتها فيها بقوات.
    La OMS seguirá realizando estas y muchas otras intervenciones sanitarias que tengan un fuerte componente ecológico. UN وستواصل منظمة الصحة العالمية القيام بهذه التدخلات الصحية وبتدخلاتنا الصحية اﻷخرى العديدة التي لها عنصر بيئي قوي.
    1. Lingotes o barras que tengan un tamaño de 100 mm o más en cada dimensión; UN 1 - الكتل أو القضبان الفلزية التي يبلغ حجمها 100 مم أو أكثر في جميع الأبعاد؛
    Los Estados que tengan un interés real en las pesquerías podrán hacerse miembros de dicha organización o participantes en ese arreglo. UN ويجوز للدول التي تكون لها مصلحة حقيقية في مصائد اﻷسماك المعنية أن تصبح أعضاء في تلك المنظمة أو مشتركة في ذلك الترتيب.
    En lo que atañe al artículo 38, todos los Estados Partes deberían tener derecho a impugnar la competencia del tribunal y no sólo los que tengan un interés directo en el asunto de que se trate, ya que ello responde a los intereses generales de la comunidad internacional de Estados. UN وقال فيما يتعلق بالمادة ٣٨، إن الطعن في اختصاص المحكمة ينبغي أن يعود لجميع الدول اﻷطراف، وليس فقط لتلك التي لها من بينها مصلحة مباشرة في القضية، ﻷن ذلك يتعلق بالمصلحة العامة للمجتمع الدولي للدول.
    Tiene que aumentarse su número sin perjudicar la toma de decisiones del Consejo y la rotación de países en esos asientos debe garantizar que el Consejo se beneficie de la participación de aquellos países, incluidos los pequeños Estados, que tengan un historial de participación constructiva en los esfuerzos de paz y seguridad de las Naciones Unidas. UN يجب أن تزيد من الناحية العددية دون اﻹضرار بصنع القرارات في المجلس، وتناوب البلدان في تلك المقاعد ينبغي أن يؤكد أن المجلس يمكنه أن يستفيد من مشاركة تلك البلدان، بما في ذلك الدول الصغيرة التي لها سجل في المشاركة البناءة في جهود اﻷمم المتحدة في مجال السلم واﻷمن.
    La primera de ellas se refiere a si todos los Estados Partes deben tener derecho a impugnar la competencia de la Corte o solamente aquellos que tengan un interés directo en el asunto. UN وتتعلق المسألة اﻷولى بما إذا كان الطعن في اختصاص هيئة القضاء من حق جميع الدول اﻷطراف أم انه يقتصر على الدول التي لها مصلحة مباشرة في القضية.
    Las delegaciones que tengan un interés especial en determinadas situaciones políticas que aborda el Consejo de Seguridad deben tener la oportunidad de ofrecer sus opiniones y aportar información en las primeras etapas del proceso de toma de decisiones. UN وينبغي أن تمكن الوفود التي لها اهتمام خاص بحالات سياسية معينة يبحثها مجلس اﻷمن، من أن تبدي آراءها وتدلي بدلوها في مرحلة مبكرة من عملية اتخاذ القرار.
    La Oficina está dispuesta a trabajar con un espíritu de cooperación con los demás organismos de las Naciones Unidas y con las organizaciones regionales y subregionales que tengan un mandato que cumplir. UN وإن المكتب على استعداد للعمل بروح التعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية التي لها ولايات تنفذها هناك.
    Mi deseo es que mantengamos todos nuestra vigilancia y reflexionemos sobre este plan que hemos acordado, a fin de dar prioridad a aquellas actividades que tengan un efecto directo y poderoso sobre el desarrollo económico y el equilibrio. UN وأملي أن نظل يقظين عند تفكيرنا في هذا الجزء من الاتفاقات بحيث نشجع اﻹنجازات التي لها أثر مباشر وقوي على التنمية الاقتصادية وإعادة التوازن.
    A juicio del orador, únicamente los Estados partes en el estatuto que tengan un interés directo en el asunto deben poder presentar una denuncia, incluido el Estado de custodia, el Estado en que se haya cometido el crimen, el Estado de la nacionalidad del acusado y el Estado cuyos nacionales hayan sido víctimas del crimen. UN فوفده يعتقد أن الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي التي لها مصلحة مباشرة في القضية هي وحدها التي يجب أن يكون في إمكانها رفع شكوى، وهي تشمل الدولة التي يخضع المتهم لحراستها، والدولة التي ارتكبت فيها الجريمة، والدولة التي يحمل المتهم جنسيتها، والدولة التي يكون رعاياها ضحايا الجريمة.
    Por consiguiente, el Fondo se concentrará en las actividades que tengan un efecto directo y más inmediato en la mitigación de la pobreza, la generación de empleos y la protección del medio ambiente. UN وهكذا، سيركز الصندوق اهتمامه على اﻷنشطة التي لها أثر مباشر وفوري على تخفيف حدة الفقر، وخلق فرص الوظائف والحماية البيئية.
    Los países en desarrollo que tengan un sector biológico relativamente amplio y hayan establecido normas y una estructura de certificación pueden negociar acuerdos de equivalencia con otros países. UN والبلدان النامية التي لها قطاع عضوي كبير نسبيا وهيكل للمعايير والترخيص يمكنها التفاوض على إبرام اتفاقات معادلة مع غيرها من البلدان.
    De ahí dimana, en parte, el derecho intrínseco de todos los pueblos del planeta a poder participar en la gestión y administración de aquellos procesos que tengan un impacto global, bajo el principio de responsabilidad compartida y en un marco multilateral. UN وهذا هو، جزئيا، السبب في أن لجميع سكان المعمورة حقا متأصلا في أن تتاح لهم إمكانية المشاركة في تنظيم وإدارة العمليات التي لها أثر عالمي، وفقا لمبدأ تقاسم المسؤولية وفي إطار متعدد الأطراف.
    Según algunas opiniones, es preferible considerar esto como una obligación subsidiaria o residual, incumbiendo la obligación primaria al operador o a otras entidades privadas que tengan un interés o participación en la actividad generadora de beneficios. UN فالبعض يفضل أن تكون هذه المسألة في شكل التزام تبعي أو مكمل، على أن يقع الالتزام الرئيسي على المشغل أو كيانات القطاع الخاص الأخرى التي لها حصة أو مصلحة في الربح الذي يدره النشاط.
    1. Lingotes o barras que tengan un tamaño de 100 mm o más en cada dimensión; UN 1 - الكتل أو القضبان الفلزية التي يبلغ حجمها 100 ملم أو أكثر في جميع الأبعاد؛
    1. Lingotes o barras que tengan un tamaño de 100 mm o más en cada dimensión; UN 1 - الكتل أو القضبان الفلزية التي يبلغ حجمها 100 ملم أو أكثر في جميع الأبعاد؛
    Los Estados que tengan un interés real en las pesquerías podrán hacerse miembros de dicha organización o participantes en ese arreglo. UN ويجوز للدول التي تكون لها مصلحة حقيقية في مصائد اﻷسماك المعنية أن تصبح أعضاء في تلك المنظمة أو مشتركة في ذلك الترتيب.
    Además, los empleadores que tengan un mínimo de diez empleados tendrán que establecer un plan anual para la promoción de la igualdad de oportunidades. UN بالاضافة الى ذلك، يتعين على أصحاب العمل الذين يستخدمون ما لا يقل عن عشرة عاملين اعداد خطة سنوية لترقية العاملين على أساس مبدأ تكافؤ الفرص.
    Se proporcionará capacitación en la evaluación al personal de la Dependencia y a otros funcionarios del ACNUR que tengan un interés profesional en la función de evaluación. UN وسيوفر تدريب على التقييم لموظفي الوحدة وغيرهم من موظفي المفوضية ممن لديهم اهتمام فني بمهمة التقييم.
    que tengan un buen día, muchachos. Open Subtitles اتمني لكم يوم موفق ايها, الزملاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more