"que terminó la guerra" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهاية الحرب
        
    • انتهاء الحرب
        
    • أن الحرب
        
    • انتهت الحرب
        
    La RFI señaló además que desde que terminó la guerra, unas 250 organizaciones humanitarias realizaban actividades en la provincia. UN وذكرت إذاعة فرنسا الدولية أيضا أن حوالي 250 منظمة إنسانية تعمل في المقاطعة منذ نهاية الحرب.
    Ahora que terminó la guerra, no creo que la policía se preocupe por racionar. Open Subtitles لا أغتقد من أن الشرطة سينزعجون بشأن المؤن مع نهاية الحرب الآن
    22. Estos son los primeros incidentes ocurridos desde que terminó la guerra civil y dirigidos, al parecer deliberadamente contra soldados de las Naciones Unidas. UN ٢٢ - وكانت هذه أول حوادث تقع منذ نهاية الحرب اﻷهلية وتستهدف فيها قوات اﻷمم المتحدة عن عمد فيما يبدو.
    Pero no nos hagamos ilusiones: no es esta la primera reunión desde que terminó la guerra fría. UN ولكن لابد من أن نتجنب اﻷوهام: فنحن لسنا التجمع اﻷول منذ انتهاء الحرب الباردة.
    32. Informaron también a la delegación que desde que terminó la guerra civil en 1994, han seguido produciéndose desapariciones. UN ٢٣- كما أبلغوا الوفد بأنه منذ انتهاء الحرب اﻷهلية في عام ٤٩٩١، استمر حدوث حالات الاختفاء.
    Desde que terminó la guerra fría, y especialmente en el decenio de 1990, la situación internacional ha atravesado cambios drásticos. UN فمنذ نهاية الحرب الباردة وبخاصة في التسعينات، خضعت الحالة الدولية لتغيرات هائلة.
    Desde que terminó la guerra fría la situación internacional ha cambiado drásticamente. UN مند نهاية الحرب الباردة، تغيرت الحالة الدولية تغيرا جذريا.
    Desde que terminó la guerra fría, la naturaleza de los conflictos armados ha cambiado espectacularmente. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة، تغيرت طبيعة النزاع المسلح تغيراً شديداً.
    Desde que terminó la guerra fría, sin embargo, ha crecido la aspiración de un sistema internacional que se rija por el imperio de la ley. UN بيد أن التوق إلى نظام دولي تحكمه سيادة القانون أخذ ينمو منذ نهاية الحرب الباردة.
    Desde que terminó la guerra civil, el Gobierno del Líbano ha logrado grandes adelantos a este respecto, reduciendo considerablemente el número de milicias en el país. UN ومنذ نهاية الحرب الأهلية، قطعت الحكومة اللبنانية خطوات واسعة من أجل إحداث خفض مهم في عدد الميليشيات الموجودة في لبنان.
    En general, la potencia explosiva de las armas nucleares del Reino Unido ha sido reducida en un 70% desde que terminó la guerra fría. UN وقد انخفض إجمالي القوة التفجيرية للأسلحة النووية للمملكة المتحدة بنسبة 70 في المائة منذ نهاية الحرب الباردة.
    Desde que terminó la guerra fría, muchas de las economías en transición han efectuado una rápida transformación hacia un modelo de libre mercado. UN ٥٠ - منذ نهاية الحرب الباردة، تحولت نظم اقتصادية كثيرة تمر بفترة انتقالية إلى نموذج السوق الحرة بسرعة.
    Reconociendo que, desde que terminó la guerra civil china en 1949, han venido coexistiendo dos gobiernos dentro del vasto territorio de China, que han venido ejerciendo su jurisdicción soberana durante casi medio siglo en los territorios separados de China continental y de Taiwán, UN وإذ تسلم بأنه منذ نهاية الحرب اﻷهلية الصينية في عام ١٩٤٩ ظلت هنالك حكومتان تتعايشان ضمن حدود الصين الواسعة وتمارسان لما يقرب من نصف قرن ولاية سيادية على اﻹقليمين المنفصلين: الصين القارية وتايوان،
    Ha pasado casi un decenio desde que terminó la guerra fría y aún dista de ser clara la configuración de la nueva era. UN ١ - مضى ما يقرب من عقد من الزمن منذ نهاية الحرب الباردة، ولكــن ملامــح العصر الجديد ما زالت غير واضحة إلــى حــد بعيد.
    En general, la potencia explosiva de las armas nucleares del Reino Unido ha sido reducida en un 70% desde que terminó la guerra fría. UN وإجمالاً، لقد خفضت المملكة المتحدة 70 في المائة من الطاقة التفجيرية لأسلحتها النووية منذ انتهاء الحرب الباردة.
    El suministro de agua y electricidad no ha mejorado desde que terminó la guerra. UN فمنذ انتهاء الحرب لم يطرأ أي تحسن على إمدادات المياه والكهرباء.
    Ha pasado más de medio siglo desde que terminó la guerra de Corea, pero no se ha establecido aún un mecanismo de paz. UN لقد مر أكثر من نصف قرن منذ انتهاء الحرب الكورية، ومع ذلك لم تُنشأ حتى الآن أي آلية للسلام.
    Sin embargo, no podemos ignorar los problemas que han surgido en el campo político internacional desde que terminó la " guerra fría " . UN غير أنه لا يسعنا إلا أن نشهد المشاكل التي نشأت في السياسة الدولية منذ انتهاء " الحرب الباردة " .
    Opinamos que, si bien el mundo ha cambiado profundamente desde que terminó la guerra fría, los principios del respeto de la soberanía de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados distan mucho de estar obsoletos. UN وهذا اتجاه يقتضي منا التنبه ورغم أن العالم قد شهد تغيرا عميقا منذ انتهاء الحرب الباردة، فنحن نعتقد أن مبادئ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لا تزال قائمة إلى حد بعيد.
    Sin embargo, debemos recordar que fue en una era de esperanza que terminó la guerra en Europa y se fundaron las Naciones Unidas, y hoy tenemos motivos para mantener esa esperanza. UN لكن علينا أن نتذكر أن الحرب في أوروبا انتهت، وأن الأمم المتحدة تأسست، في عهد من الأمل، وأننا نملك كل الأسباب لنكون اليوم مفعمين بالأمل.
    Ha pasado casi un decenio desde que terminó la guerra fría, y ahora nos encontramos en el umbral de un nuevo milenio. UN انقضى نحو عقد منذ انتهت الحرب الباردة، ونحن اليوم على عتبة ألفية جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more