"que termina en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تنتهي في
        
    • الممتدة حتى عام
        
    • الممتدة إلى
        
    • الذي ينتهي في
        
    • بها الأمر في
        
    • الذي يحل في
        
    Lamentablemente, pese a esas contribuciones, aún existe un déficit de 1,2 millones de dólares estadounidenses en la financiación del total de sueldos para el período que termina en marzo de 1995. UN ومما يؤسف له أنه بالرغم من هذه التبرعات، لا يزال هناك نقص يقدر ﺑ ١,٢ مليون دولار عن مجموع المرتبات للفترة التي تنتهي في آذار/مارس ١٩٩٥.
    Por esta razón, el Consejo de Justicia Interna está elaborando una pequeña lista de candidatos cualificados, en el marco del proceso de selección en curso, para que se utilice en caso de que se produzcan nuevas vacantes imprevistas durante el mandato del Consejo, que termina en 2016. UN ولهذا السبب يعد المجلس قائمة صغيرة بالمرشحين المؤهلين بالموازاة مع عملية التوظيف الجارية لكي تُستخدم في حال ظهور أي شواغر أخرى غير متوقعة خلال ولاية المجلس التي تنتهي في عام 2016.
    Para una mujer que termina en "und." Open Subtitles ". الاتحاد الوطني للعمال" للأنثى التي تنتهي في
    Tomando nota además de que tal vez sea necesario adoptar medidas complementarias para fortalecer la gestión racional de los productos químicos y los desechos peligrosos a nivel mundial durante el período que termina en 2050, UN وإذ يلاحظ كذلك أنّ الأمر قد يستدعي اتخاذ تدابير مكمِّلة لتعزيز الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة على الصعيد العالمي خلال الفترة الممتدة حتى عام 2050،
    IV. Medidas que debería adoptar la Asamblea General Se pide a la Asamblea General que apruebe los presupuestos para las misiones políticas enumeradas en el cuadro 2 supra para el período que termina en diciembre de 2003 y que observe que la imputación de los gastos a las consignaciones depende de la prórroga de sus mandatos respectivos por el Consejo de Seguridad. UN 95 - يُطلب إلى الجمعية العامة أن توافق على ميزانيات البعثات السياسية الواردة في الجدول 2 للفترة الممتدة إلى غاية كانون الأول/ديسمبر 2003، وأن تلاحظ أن خصم النفقات من الاعتمادات سيكون رهنا بتمديد مجلس الأمن ولاية كل منها.
    El actual objetivo de Australia es reducir en un 40% el índice de accidentes per cápita durante el decenio que termina en 2010. UN وهدف أستراليا الحالي هو خفض معدل الوفيات بالنسبة للفرد بـ 40 في المائة خلال العقد الذي ينتهي في عام 2010.
    En las plantas de reciclado de desechos eléctricos y electrónicos, lo habitual es que se recupere el metal y, en ocasiones, los componentes de plástico, pero nunca la espuma de poliuretano, que termina en la fracción de desechos, la cual puede que se queme con fines de recuperación de energía. UN في وحدات إعادة تدوير النفايات الكهربائية والإلكترونية يتم عادة استرداد الأجزاء المعدنية وأحياناً الأجزاء اللدائنية ولكن رغوة البولي يورثيان لا تسترجع إطلاقاً وينتهي بها الأمر في كومة نفايات يمكن حرقها لاسترداد الطاقة.
    La Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos entró en una nueva etapa en julio de 1993, al asumir el PNUD el papel de organismo rector durante el quinto y último año de la Conferencia, que termina en mayo de 1994. UN ودخل المؤتمر الدولي المعني باللاجئين في أمريكا الوسطى مرحلة جديدة في تموز/يوليه ١٩٩٣، حيث تولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دور الوكالة القائدة لهذا المؤتمر في السنة الخامسة واﻷخيرة، التي تنتهي في أيار/مايو ١٩٩٤.
    El primer seminario, que se impartió en Luanda el 23 de noviembre, se centró en la importancia del Protocolo de Lusaka para la protección de los derechos humanos, y en el plan de acción de la UNAVEM III en esta esfera para el período que termina en febrero de 1997. UN وقد ركزت أولى هذه الحلقات، التي عقدت في لواندا في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر، على دور بروتوكول لوساكا في حماية حقوق اﻹنسان، وعلى خطة عمل البعثة في هذا المجال خلال الفترة التي تنتهي في شباط/فبراير ١٩٩٧.
    No obstante, se propuso a la Asamblea General que volviese a examinar, en su sexagésimo segundo período de sesiones, la utilización de los excedentes presupuestarios a finales del ejercicio económico en curso (que termina en diciembre de 2007) como medio de aumentar el nivel de financiación. UN بيد أنه اقتُرح على الجمعية العامة أن تعود إلى النظر في استخدام فوائض الميزانية في نهاية الفترة المالية الحالية التي تنتهي في كانون الأول/ديسمبر 2007 كوسيلة لزيادة تمويل حساب التنمية.
    Las expectativas de lograr avances sustantivos en la aplicación del Acuerdo aumentaron cuando el Gobierno actual llegó al poder con un programa electoral en que prometía aplicar plenamente el Acuerdo durante su mandato, que termina en 2013. UN وقد تجددت توقعات إحراز تقدم كبير في تنفيذ الاتفاق عندما تولت الحكومة الحالية مقاليد الأمور بعد إصدارها إعلانا انتخابيا تعهدت فيه بتنفيذ الاتفاق تنفيذا تاما في غضون فترة ولايتها، التي تنتهي في عام 2013.
    II. Presupuesto Según la Potencia administradora, el Gobierno de las Islas Turcas y Caicos sigue resuelto a lograr el superávit fiscal durante el ejercicio económico que termina en marzo de 2013, de conformidad con el presupuesto aprobado de 2012/13. UN 10 - وفقا لما أوردته الدولة القائمة بالإدارة، ما زالت حكومة جزر تركس وكايكوس ملتزمة بتحقيق فائض في الميزانية في السنة المالية التي تنتهي في آذار/مارس 2013، تمشيا مع الميزانية المعتمدة للفترة 2012/2013.
    e Las cifras de Egipto se refieren al ejercicio económico de ese país, que termina en junio. UN (هـ) الأرقام الخاصة بمصر هي للسنة المالية التي تنتهي في حزيران/يونيه.
    El Gobierno de las Islas Turcas y Caicos está resuelto a lograr el superávit fiscal durante el ejercicio económico que termina en marzo de 2014, de conformidad con el presupuesto aprobado de 2013/14. UN 10 - تلتزم حكومة جزر تركس وكايكوس بتحقيق فائض في الميزانية في السنة المالية التي تنتهي في آذار/مارس 2014، تمشياً مع الميزانية المعتمدة للفترة 2013-2014.
    d Las cifras de la tasa de crecimiento del PIB de Egipto se refieren al ejercicio económico en ese país, que termina en junio del año. UN (د) الأرقام الخاصة بمعدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في مصر هي للسنة المالية للبلد التي تنتهي في حزيران/يونيه.
    2. El Plan Estratégico de salud reproductiva en el período que termina en 2014 se dirige a mejorar la política social en materia de protección de la salud y desarrollar las actividades atinentes a los derechos reproductivos y planificación de la familia. UN 2 - تهدف الخطة الاستراتيجية الخاصة بالصحة الإنجابية بالنسبة للفترة الممتدة حتى عام 2014 إلى تحسين السياسة الاجتماعية في مجال حماية الصحة وتطوير الأنشطة في مجال الحقوق المتعلقة بالإنجاب وتنظيم الأسرة.
    Una nueva variante de este programa fue adoptada por la ordenanza del Gobierno No. 516, de 30 de diciembre de 2000; abarca el período que termina en 2007 y su finalidad principal es prevenir la infección por el VIH, el SIDA y las enfermedades de transmisión sexual entre los jóvenes. UN وتم بمقتضى القرار الحكومي رقم 516 المؤرخ 30 كانون الأول/ديسمبر 2002 التصديق على صيغة معدلة لهذا البرنامج؛ وتتعلق بالفترة الممتدة حتى عام 2007 وتهدف بصفة خاصة إلى الوقاية من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي بين الشباب.
    :: El Ministerio de Situaciones de Emergencia ha preparado un proyecto del programa especial federal para superar las consecuencias del accidente radiológico para el período que termina en 2015, que está dirigido a alcanzar los siguientes objetivos: UN وبموجب البرنامج الاتحادي الخاص المعنون " معالجة الآثار الناجمة عن الحوادث الإشعاعية للفترة الممتدة حتى عام 2015 " والتابع لوزارة حالات الطوارئ الروسية، تم تحديد الأهداف التالية:
    a) Apruebe los presupuestos de las 30 misiones políticas especiales que figuran en el cuadro 1 para el período que termina en diciembre de 2012, por un monto total de 617.620.600 dólares en cifras netas; UN (أ) الموافقة على ميزانيات البعثات السياسية الخاصة الثلاثين المبيَّنة في الجدول 1 بمجموع صاف قدره 600 620 617 دولار للفترة الممتدة إلى كانون الأول/ديسمبر 2012؛
    a) Apruebe el presupuesto de 1.476.100 dólares (deducidas las contribuciones del personal) para el Grupo de Expertos sobre la República Centroafricana correspondiente al período que termina en diciembre de 2014; UN (أ) الموافقة على رصد ميزانية لفريق الخبراء المعني بجمهورية أفريقيا الوسطى قدرها 100 476 1 دولار (بعد خصم الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين) للفترة الممتدة إلى كانون الأول/ديسمبر 2014؛
    La superautopista que lleva la información del dolor de la médula al cerebro es nuestra vía sensitiva que termina en el córtex, una parte del cerebro que decide qué hacer con la señal de dolor medular. TED بمثابة الطريق السريع الذي يحمل معلومات الألم من النخاع الشوكي إلى الدماغ هو مسار إستشعارنا الذي ينتهي في القشرة المخية جزء من الدماغ الذي يقرر ما يجب القيام به بإشارة الألم
    En las plantas de reciclado de desechos eléctricos y electrónicos, lo habitual es que se recupere el metal y, en ocasiones, los componentes de plástico, pero nunca la espuma de poliuretano, que termina en la fracción de desechos, la cual puede que se queme con fines de recuperación de energía. UN في وحدات إعادة تدوير النفايات الكهربائية والإلكترونية يتم عادة استرداد الأجزاء المعدنية وأحياناً الأجزاء اللدائنية ولكن رغوة البولي يورثيان لا تسترجع إطلاقاً وينتهي بها الأمر في كومة نفايات يمكن حرقها لاسترداد الطاقة.
    Aunque se ha avanzado considerablemente en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio mediante la movilización de todos los asociados para el desarrollo, lamentablemente, al superar la primera mitad del período que termina en 2015, millones de personas se encuentran aún atrapadas en una pobreza estructural y pasan hambre todos los días. UN فرغم أن قدرا كبيرا من التقدم قد أحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بفضل تعبئة جهود جميع الشركاء في التنمية()، فإنه مع المرور بنقطة المنتصف نحو الأجل النهائي الذي يحل في عام 2015، لا يزال الملايين من البشر مع الأسف واقعين في براثن فقر هيكلي ولا يمر عليهم يوم دون أن يُلمّ بهم الجوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more