"que terminara" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن ينتهي
        
    • أن أنهي
        
    • أن تنتهي
        
    • المنسحبة
        
    • أن تضع الصيغة النهائية
        
    • أن يقوم باستكمال
        
    • إلى حين إغلاق
        
    • التي حددها هو
        
    • التي لم تنقض
        
    • تستكمل الفترة المتبقية
        
    • أن ينتهى
        
    • أن أُنهي
        
    • ان ينتهى
        
    • ان ينتهي
        
    - A dar una vuelta. Hoy es un día tranquilo, quisiera que terminara como empezó. Open Subtitles أنه يوم هادئ، لذا تأكَد من أن ينتهي بنفس الطريقة التي بدأ بها
    Es tan triste que terminara de esta manera. Open Subtitles من المحزن جداً أن ينتهي الأمر بهذه الطريقة
    Lo leí de tapa a tapa tres veces antes de que terminara la secundaria. Open Subtitles لقد قرأته كاملاً ثلاث مرات قبل أن أنهي الثانوية
    El grupo de trabajo se disolvió antes de que terminara el período durante el cual debía cumplir su cometido. UN وقد تم حَل الفريق العامل من قبل أن تنتهي فترة عمله.
    Se observó que, si bien los costos de transacción no constituían un problema en este caso, esos costos deberían ser sufragados por la organización que terminara su afiliación. UN ولوحظ أنه بالرغم من أن تكاليف المبادلات لم تكن ذات شأن في هذه الحالة المحددة، فإن المنظمة المنسحبة ينبغي أن تتحمل تكاليف أية مبادلات.
    - Sólo quería que terminara. Si Glory gana... entonces Dawn muere. Open Subtitles لقد أردت أن ينتهي الأمر لو فازت جلوري فستموت داون
    No quería que terminara así... pero ahora no tengo alternativa Open Subtitles لم أرد الأمر أن ينتهي هكذا ولكن الآن ليس لدي خيار
    Stewie, no quería que terminara así. Open Subtitles ستيوي .. هذه ليست الطريقة التي أردت بها أن ينتهي هذا
    Pero querías que terminara. Lo dejaste bien claro. Open Subtitles لكنك أردتي أن ينتهي لقد وضحتي الأمر تماماً
    Bueno, puede que le mataran antes de que terminara, Open Subtitles حسناً، ربما قتلوه قبل أن ينتهي من حفره قبره
    Habría querido que terminara lo que comenzamos, y es exactamente lo que voy a hacer Open Subtitles أن أنهي ما بدأناه. وذلك ما سأفعله بالضبط,
    Esa chica piratearía mi portátil, me robaría mi identidad, y se gastaría la mitad del dinero de mis cuentas bancarias antes de que terminara esa frase. Open Subtitles ستخترق فتاتي حاسوبي و تسرق هويتي و تنفق نصف المال في حسابي البنكي قبل أن أنهي جملة
    Cuando me dejaste, pude ver que no querías que terminara la noche y yo tampoco así que... Open Subtitles عندما أوصلتني للمنزل أستطيع بأن أقول بأنك لم تريد هذه الليلة أن تنتهي ولا أنا أذن
    No quería que terminara la relación sexual, pero no voy a destrozar mi hogar. Open Subtitles لم أرد أن تنتهي العلاقة الجنسية لكنني لن أدمر منزلي
    Se observó que, si bien los costos de transacción no constituían un problema en este caso, esos costos deberían ser sufragados por la organización que terminara su afiliación. UN ولوحظ أنه بالرغم من أن تكاليف المبادلات لم تكن ذات شأن في هذه الحالة المحددة، فإن المنظمة المنسحبة ينبغي أن تتحمل تكاليف أية مبادلات.
    Se pidió además al Gobierno que terminara de preparar sus mecanismos de coordinación de la ayuda y el segundo documento de la estrategia de lucha contra la pobreza. UN وطُلب كذلك إلى الحكومة أن تضع الصيغة النهائية لآليات تنسيق المعونة والورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر.
    Recordando también su resolución 13/9 de 8 de mayo de 1991, en la que la Comisión pidió al Director Ejecutivo que terminara de diseñar y ensayar el conjunto internacionalmente comparable de indicadores cuantitativos básicos adecuados que reflejaran la evolución de las políticas, que estaban elaborando el Centro y el Banco Mundial, UN وإذ تشير أيضا الى قرارها ٣١/٩، المؤرخ ٨ أيار/مايو ١٩٩١، الذي طلبت فيه اللجنة من المدير التنفيذي أن يقوم باستكمال تصميم واختبار مجموعة المؤشرات الرئيسية الكمية والحساسة للسياسة العامة والقابلة للمقارنة دوليا، وهي المجموعة التي يجري حاليا وضعها من جانب المركز والبنك الدولي،
    4.2 En cuanto a la acción incoada por los autores para que las autoridades del Estado parte les indemnizaran por la muerte de su hijo y los daños morales que habían sufrido, el Estado parte sostiene que también se suspendió hasta que terminara la causa penal. UN 4-2 أما فيما يتعلق بالدعوى المدنية التي قدمها صاحبا البلاغ للحصول على تعويضات من سلطات الدولة الطرف عن وفاة ابنهما وعن الأضرار النفسية التي لحقتهما، فتدفع الدولة الطرف بأن الإجراءات المتعلقة بهذا الشق معلّقة هي الأخرى إلى حين إغلاق ملف الدعوى الجنائية.
    h Elegido en la 5ª sesión, celebrada el 25 de marzo de 1999, para que terminara el mandato del Sr. Paul M. Kodzwa (Zimbabwe), quien había dimitido del Comité (decisión 1999/210 B). UN انتخبه المجلس في الجلسة 5 المعقودة في 25 آذار/مارس 1999، لإكمال الفترة التي لم تنقض من مدة عضوية بول م. كودزوا (زمبابوي)، الذي استقال من اللجنة (المقرر 1999/210 باء).
    También formuló la declaración solemne la Sra. Frances Livingstone Raday (Israel), que había sido propuesta por su Gobierno y aceptada por el Comité para que prestara servicios hasta que terminara el mandato de la Sra. Carmel Shalev. UN وتلـت الإعلان الرسمي أيضا فرنسيس ليفنغستون راداي (إسرائيل)، التي عيَّـنتها حكومتها ووافقت اللجنة على أن تستكمل الفترة المتبقية في عضوية كارمل شاليف.
    No esperaba que terminara así pero aprecio tu honestidad. Open Subtitles أنا لم أكن أتمنى أن ينتهى هكذا ولكننى اعتقد اننى أقدر أمانتك
    Porque él quería que terminara el trabajo tan pronto como saliéramos. Open Subtitles لأنَّهُ يريدني أن أُنهي المهمة فورَ أن نخرج
    Sé que no querías que terminara así. Open Subtitles اللعنه اعلم انك لم ترد ان ينتهى الامر بهذه الطريقه
    Es que nunca pensé que tendría que resumir su vida antes de que terminara de vivirla. Open Subtitles انا فقط لم أتخيل انني سأضطر لتلخيص حياته قبل ان ينتهي من عيشها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more