"que tiene a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعروض
        
    • المعروضة أمامها
        
    • التي كانت معروضة على
        
    • التي جرت مواجهتها في
        
    • الموجودة تحت
        
    • التي تحتجز
        
    • يحتجز
        
    • الذي إختطف
        
    De conformidad con el artículo 66 de su reglamento, la Asamblea General decide no examinar el informe de la Quinta Comisión que tiene a la vista. UN عملا بالمادة 66 من النظام الداخلي، قررت الجمعية العامة عدم مناقشة تقرير اللجنة الخامسة المعروض عليها.
    De conformidad con el artículo 66 de su reglamento, la Asamblea General decide no examinar el informe de la Primera Comisión que tiene a la vista. UN قررت الجمعية العامة، بموجب المادة 66 من نظامها الداخلي، عدم مناقشة تقرير اللجنة الأولى المعروض على الجمعية.
    De conformidad con el artículo 66 de su reglamento, la Asamblea General decide no examinar el informe de la Sexta Comisión que tiene a la vista. UN قررت الجمعية العامة، بموجب المادة 66 من نظامها الداخلي، عدم مناقشة تقرير اللجنة السادسة المعروض على الجمعية.
    Sobre la base de la información que tiene a la vista, el Comité concluye que las condiciones de detención en la prisión de Carrera que el autor describe, en particular en lo relativo a la higiene, constituyen una violación del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وبناء على المعلومات المعروضة أمامها تخلص اللجنة إلى أن أوضاع الاحتجاز في سجن كريرا للمدانين التي وصفها مقدم البلاغ ولا سيما اﻷوضاع الصحية ترقى إلى انتهاك الفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    De conformidad con el artículo 66 de su reglamento, la Asamblea General decide no examinar el informe de la Segunda Comisión que tiene a la vista. UN قررت الجمعية العامة، بموجب المادة 66 من نظامها الداخلي، ألا تناقش تقرير اللجنة الثانية المعروض على الجمعية العامة.
    Como disposición de transición, el informe que tiene a la vista la Comisión ha sido producido conjuntamente por los respectivos directores de programas y departamentos de la Sede. UN وكتدبير انتقالي، اشترك في إعداد التقرير المعروض على اللجنة مدراء البرامج المعنيون والإدارات المعنية بالمقر.
    La delegación de Francia opina que la Comisión no está en condiciones de adoptar una decisión sobre el proyecto de decisión que tiene a la vista, sobre todo si contiene una solicitud de prorrateo. UN ومن رأي وفده أن اللجنة ليست في موقف يسمح لها باتخاذ قرار بشأن مشروع المقرر المعروض عليها، ولا سيما نظرا ﻷنه يحتوي على طلب بتحديد اﻷنصبة المقررة.
    Creemos que si se hubiera dado más tiempo para que continuaran las negociaciones la Conferencia de Desarme podría haber llegado a un acuerdo sobre algunas de las cuestiones controvertidas en el texto del proyecto que tiene a la vista la Asamblea General. UN ونرى أنه لو كان قد أتيح مزيد من الوقت لاستمرار المفاوضات في إطار المؤتمر لكان من الممكن التوصل إلى اتفاق حول بعض الموضوعات الخلافية التي يتضمنها مشروع المعاهدة المعروض على الجمعية العامة اﻵن.
    Instamos a la Asamblea a que apoye firmemente el proyecto de resolución que tiene a la vista, para enviar así a Israel el mensaje claro e inequívoco de que la comunidad internacional no aprueba ni respalda sus medidas. UN ونحث الجمعية على أن تؤيد بقوة مشروع القرار المعروض عليها، حتى تبعث برسالة واضحة لا لبس فيها إلى إسرائيل مفادها أن المجتمع الدولي لا يوافق على إجراءاتها ولن يتغاضى عنها.
    Las recomendaciones contenidas en el proyecto de documento final que tiene a la vista la Comisión constituyen una base importante para los esfuerzos futuros de consolidación de la paz. UN وقالت إن التوصيات الواردة في مشروع الوثيقة الختامية، المعروض على اللجنة، تشكِّل أساساً هاماًّ لجهود بناء السلام التي ستُبذَلُ في المستقبل.
    El proyecto de resolución que tiene a la vista la Comisión, que figura en el documento A/C.1/50/L.11, es fundamentalmente similar a los de años anteriores. UN ومشروع القرار المعروض على اللجنة في الوثيقة A/C.1/50/L.11 يماثل أساسا مشاريع القرارات التي عُرضت فـــي اﻷعوام الماضية في هذا الشأن.
    Por consiguiente, el proyecto de resolución que tiene a la vista la Comisión contiene otras seis secciones, que llevan los números XV a XX, y continúan la secuencia de las secciones que figuran en la resolución 49/233. UN مشروع القرار المعروض على اللجنة يتضمن ست فروع إضافية، مرقمة من خامس عشر إلى عشرين، تلي ترتيب الفروع الواردة في القرار ٤٩/٢٣٣.
    Seguidamente el Consejo somete a votación el proyecto de resolución que tiene a la vista (S/1999/1020). UN وشـرع المجلـس بعد ذلك في إجراء تصويت على نص مشروع القرار المعروض عليه )S/1999/1020(.
    El Consejo somete luego a votación el proyecto de resolución (S/1999/1054) que tiene a la vista. UN ثم شرع المجلس في إجراء التصويت على مشروع القرار )S/1999/1054( المعروض أمامه.
    El Consejo somete a votación el proyecto de resolución que tiene a la vista (S/1999/1061). UN وشرع المجلس في إجراء التصويت على مشروع القرار )S/1999/1061( المعروض أمامه.
    El Consejo somete a votación el proyecto de resolución (S/1999/1130) que tiene a la vista. UN ثم شـــرع المجلس في التصويت على مشروع القـــرار المعروض عليه )S/1999/1130(.
    10. El Comité de Derechos Humanos, actuando en virtud del párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, dictamina que los hechos que tiene a la vista indican una infracción del artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 10- وإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بمقتضى الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع المعروضة أمامها تكشف عن انتهاك المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    De conformidad con el artículo 66 de su reglamento, la Asamblea General decide no examinar los informes de la Primera Comisión que tiene a la vista. UN وقررت الجمعية العامة، بموجب المادة 66 من نظامها الداخلي، عدم مناقشة تقارير اللجنة الأولى التي كانت معروضة على الجمعية.
    147. El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte para difundir información sobre la Convención y reconoce los problemas que tiene a este respecto, particularmente dado que el 82% de la población vive en comunidades insulares remotas. UN 147- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في نشر المعلومات عن الاتفاقية، وتسلم بالتحديات التي جرت مواجهتها في هذا الصدد، لا سيما على ضوء أن 82 في المائة من السكان يعيشون في مجتمعات محلية جزرية نائية.
    También se necesita la voluntad, por parte del Consejo, de usar sistemáticamente los instrumentos que tiene a su alcance. UN وهو يعني أيضا إرادة المجلس أن يستخدم باستمرار الأدوات الموجودة تحت تصرفه وأن ينظر استباقيا في نُهج جديدة لمنع انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والتصدي لتلك الانتهاكات.
    El alto mando policial está tratando de establecer contacto... con la banda que tiene a los rehenes, para llevar a cabo negociaciones. Open Subtitles مقر الشرطه يحاول الاتصال بالعصابه التي تحتجز الرهائن
    Debe ser cerca del lugar en el que tiene a las mujeres. Open Subtitles لابد أنه قريباً من حيث المكان الذي يحتجز فيه النساء
    ¿Qué le gustaría decir al hombre que tiene a su hija? Open Subtitles ما الذي تريد أن تقول للرجل الذي إختطف إبتك ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more