"que tienen necesidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذوي الاحتياجات
        
    • ذات الاحتياجات
        
    • التي لها احتياجات
        
    • الذين لديهم احتياجات
        
    • ذوات الاحتياجات
        
    • ذوو الاحتياجات
        
    • الذين يحتاجون
        
    • ذات احتياجات
        
    • التي لديها احتياجات
        
    • ذوي الحاجات
        
    Determinadas familias seleccionadas cuidan a los niños que tienen necesidades especiales y proceden de familias con problemas. UN وتقوم أسر بديلة مختارة برعاية اﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والذين ينتمون الى أسر تعاني من المشاكل.
    Es necesario prestar mayor atención a las cuestiones relacionadas con los niños que tienen necesidades especiales, la salud de la madre y de la mujer y los problemas de los adolescentes y los jóvenes. UN وتتطلب مسائل مثل اﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، وصحة اﻷمهات والنساء، ومشاكل المراهقين والشباب اهتماما أكبر.
    La UNCTAD realiza diversas actividades para ayudar a los países que tienen necesidades especiales. UN ويضطلع الأونكتاد بمجموعة من الأنشطة تهدف إلى دعم البلدان ذات الاحتياجات الخاصة.
    Esa cooperación debería ser parte integrante del apoyo que la comunidad internacional presta a los países que tienen necesidades especiales. UN فمثل هذا التعاون ينبغي أن يكون جزءا متمما لدعم المجتمع الدولي الذي يقدمه إلي البلدان ذات الاحتياجات الخاصة.
    El Departamento también cooperará con otros órganos del sistema de las Naciones Unidas como el PMA y el ACNUR que tienen necesidades y requisitos análogos. UN وستتعاون اﻹدارة أيضا مع كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي لها احتياجات ومتطلبات مماثلة كبرنامج اﻷغذية العالمي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Además, existe un gran número de refugiados discapacitados que tienen necesidades especiales, a las cuales debe prestarse atención. UN وثمة، بالاضافة الى ذلك، عدد كبير من اللاجئين المعوقين الذين لديهم احتياجات خاصة تستلزم الاهتمام.
    El Comité toma nota con gran satisfacción de que existen programas para prestar asistencia a las mujeres que tienen necesidades especiales. UN ٨٩ - وتلاحظ اللجنة بارتياح شديد وجود برامج لمساعدة النساء ذوات الاحتياجات الخاصة.
    Un aspecto especial de esta ley es la garantía de los derechos de los niños socialmente desfavorecidos que tienen necesidades especiales. UN ويركز هذا القانون بالخصوص على الضمانات التي يستفيد منها الأطفال المحرومون اجتماعياً والأطفال ذوو الاحتياجات الخاصة.
    El derecho a disponer de ropa adecuada también reviste especial significación si se trata de personas con discapacidad que tienen necesidades especiales en materia de ropa para poder desempeñarse plena y eficazmente en la sociedad. UN كما أن الحق في الحصول على الملابس الملائمة له أهمية خاصة بالنسبة الى المعوقين الذين يحتاجون إلى ملابس خاصة، حتى يستطيعوا القيام بدورهم بالكامل وبطريقة فعالة في المجتمع.
    Ratifica los ejemplos ya citados de actividades con toxicómanos y con niños que tienen necesidades especiales. UN وأكد الأمثلة السالفة الذكر بشأن إدمان المخدرات والعمل مع الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Los empleados que tienen necesidades especiales y se encuentran en situación desventajosa para negociar disponen de servicios y productos especialmente orientados a sus necesidades. UN وتتوافر الخدمات والمنتجات ذات الهدف المحدد للموظفين ذوي الاحتياجات الخاصة والذين في موقف تفاوضي ضعيف.
    Por su parte, la Unión Europea está preparando un programa de reasentamiento en favor de los refugiados que tienen necesidades especiales. UN ويعمل الاتحاد الأوروبي من ناحيته على إنشاء برنامج لإعادة توطين اللاجئين ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Se requieren más esfuerzos en la lucha contra la discriminación y en la protección de los derechos de las personas que tienen necesidades especiales o se encuentran en situaciones vulnerables. UN وثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود في مكافحة التمييز وحماية حقوق الأشخاص من ذوي الاحتياجات الخاصة أو ممن يجدوا أنفسهم في أوضاع معرضة للخطر.
    Las mujeres y los niños que tienen necesidades nutricionales especiales corren mayor riesgo. UN وفئة النساء والأطفال ذات الاحتياجات التغذوية الخاصة معرضة للخطر أكثر من غيرها.
    La legislación y las políticas sobre los derechos de autor deben formularse teniendo en cuenta a las poblaciones que tienen necesidades especiales o pueden quedar desatendidas por el mercado. UN ويجب صياغة قوانين وسياسات حقوق التأليف والنشر بما يراعي فئات السكان ذات الاحتياجات الخاصة أو التي قد تتجاهلها السوق.
    E. Actividades en favor de grupos que tienen necesidades especiales UN هاء - العمل مع الفئات ذات الاحتياجات الخاصة
    El Departamento también cooperará con otros órganos del sistema de las Naciones Unidas como el PMA y el ACNUR que tienen necesidades y requisitos análogos. UN وستتعاون اﻹدارة أيضا مع كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي لها احتياجات ومتطلبات مماثلة كبرنامج اﻷغذية العالمي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Considerando que las reclusas conforman uno de los grupos vulnerables que tienen necesidades y requisitos específicos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن السجينات هن إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    Además, existe un gran número de refugiados con discapacidad que tienen necesidades especiales, a las cuales debe prestarse atención. UN وثمة، بالاضافة الى ذلك، عدد كبير من اللاجئين المعوقين الذين لديهم احتياجات خاصة تستلزم الاهتمام.
    El Comité toma nota con gran satisfacción de que existen programas para prestar asistencia a las mujeres que tienen necesidades especiales. UN ٨٩ - وتلاحظ اللجنة بارتياح شديد وجود برامج لمساعدة النساء ذوات الاحتياجات الخاصة.
    Será revisado en 1999 para extraer conclusiones de la experiencia y formular una estrategia de largo plazo con vistas a una integración más eficaz en las escuelas comunes de los alumnos que tienen necesidades de educación especiales. UN وسنستعرض هذا المشروع في 1999، ونستند إلى الخبرة المكتسبة منه في وضع استراتيجية طويلة الأجل لإدماج أكثر فاعلية للطلاب ذوو الاحتياجات التعليمية الخاصة في المدارس العادية.
    El derecho a disponer de ropa adecuada también reviste especial significación si se trata de personas con discapacidad que tienen necesidades especiales en materia de ropa para poder desempeñarse plena y eficazmente en la sociedad. UN كما أن الحق في الحصول على الملابس الملائمة له أهمية خاصة بالنسبة الى المعوقين الذين يحتاجون إلى ملابس خاصة، حتى يستطيعوا القيام بدورهم بالكامل وبطريقة فعالة في المجتمع.
    Con respecto a la capacitación, dice que en otras esferas que tienen necesidades especializadas no se han incluido créditos especiales para la capacitación; los recursos propuestos deberían reasignarse a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. UN وفيما يتعلق بالتدريب، قالت إن ثمة مجالات أخرى ذات احتياجات متخصصة لم يُرصد لها اعتماد خاص من أجل التدريب؛ ودعت إلى إعادة تخصيص الموارد المقترحة لمكتب تنظيم الموارد البشرية.
    Sobre esta base, la DAA examina continuamente de qué manera puede apoyar las necesidades de aplicación y de participación de los Estados Partes que tienen necesidades especiales. UN وعلى هذا الأساس، تبحث الوحدة باستمرار كيفية دعم الدول الأطراف التي لديها احتياجات خاصة في مجالي التنفيذ والمشاركة.
    Además, el Gobierno proporciona atención a las personas que tienen necesidades específicas y se ha adherido a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y a su protocolo facultativo. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تعتني بالأشخاص ذوي الحاجات الخاصة وقد انضمت إلى المعاهدة المتعلقة بحقوق الأشخاص المعوقين وإلى بروتوكولها الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more