MIE Consortium afirma que toda la documentación justificativa quedó en el Iraq. | UN | وذكرت أن جميع المستندات الداعمة لمطالبتها قد تُركت في العراق. |
El Viceministro de Hacienda señaló que toda la tributación inmobiliaria se tramitaba únicamente por conducto del Ministerio de Finanzas, y no a nivel municipal. | UN | وأعلن نائب وزير الإيرادات أن جميع شؤون الضرائب العقارية تتولاها وزارة المالية دون غيرها بعيدا عن أي من السلطات البلدية. |
Los físicos calcularon que toda la materia está constituida de 20 partículas subatómicas básicas. | Open Subtitles | توصل الفيزيائيون إلى أن كل المواد مبنية من 20 جزئ تحت الذري |
Se espera que toda la legislación propuesta entre en vigor en unos dos años. | UN | ومن المتوقع أن تكون جميع التشريعات المقترحة سارية المفعول خلال سنتين تقريبا. |
No se distribuirán ejemplares impresos, sino que toda la documentación oficial estará disponible en el portal PaperSmart de ONU-Mujeres, en el sitio web de ONU-Mujeres. | UN | فعوضا عن توزيع النسخ المطبوعة، ستكون جميع الوثائق الرسمية متاحة على بوابة PaperSmart لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Tampoco hay confirmación de que toda la información relativa a las minas se haya transferido al Centro de Remoción de Minas de Bosnia y Herzegovina. | UN | كما أنه لا يزال يفتقر إلى تأكيد أن جميع معلومات اﻷلغام قد أرسلت إلى لجنة الهدنة المشتركة للبوسنة والهرسك. |
AK India declaró, en su respuesta a la notificación del artículo 34, que toda la documentación resultó destruida en su oficina de Bagdad. | UN | وذكرت في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 أن جميع المستندات أتلفت في مكتبها ببغداد. |
Sin embargo, no todos los países desarrollados cumplen el objetivo del 0,7%, al tiempo que deberá seguir procurándose que toda la ayuda oficial para el desarrollo se canalice a través de los presupuestos de los países recipientes. | UN | غير أن جميع البلدان المتقدمة لم تقدم النسبة المستهدفة وهي 0.7 في المائة، وينبغي بذل مزيد من الجهود للتأكد من أنه يتم توجيه جميع المساعدات الإنمائية الرسمية إلى ميزانيات البلدان المتلقية. |
A pedido del Presidente del CIC, se examina cada solicitud para garantizar que toda la información se reciba a tiempo. | UN | وبناءً على طلب رئيس لجنة التنسيق الدولية، تستعرض اللجنة كل طلب للتأكد من أن جميع الوثائق قد وردت في الوقت المناسب. |
En la jurisprudencia de la India quedaba bien sentado el principio de que toda la legislación había de ajustarse a la estructura básica de la Constitución y estaba sujeta a revisión judicial. | UN | فمن الأمور الراسخة في الفقه الهندي أن جميع التشريعات يجب أن تتقيد بالبناء الأساسي للدستور وأن تخضع للمراجعة القضائية. |
Bueno, diría que toda la vida es preciosa a los ojos de Dios. | Open Subtitles | حسنا، أود أن أقول أن كل حياة ثمينة في نظر الله. |
Permítanme asegurarles que toda la sabiduría que he tenido el privilegio de absorber de ellos ha hecho que los tres años que he pasado en Ginebra hayan sido muy fructíferos y que los haya disfrutado grandemente gracias a su amabilidad. | UN | واني أؤكد لهم أن كل الحكمة التي حظيت بامتياز تحصيلها منهم جعلت فترة السنوات الثلاث والنصف سنة التي دامت فيها مهمتي في جنيف فترة مجزية جدا وجعلها لطفهم في نفس الوقت فترة ممتعة جدا. |
El mismo artículo sostiene que toda la autoridad reside en el pueblo, que ha de ejercer su soberanía por intermedio de las instituciones democráticas del Estado. | UN | وتذكر نفس المادة أن كل السلطات بيد الشعب الذي يمارس سيادته من خلال المؤسسات الديمقراطية للدولة. |
Este compromiso también se aplica a la Secretaría, que debe garantizar que toda la documentación esté disponible a tiempo, independientemente de las circunstancias. | UN | وينطبق هذا على اﻷمانة العامة أيضا، التي يجب أن تضمن أن تكون جميع الوثائق جاهزة في الموعد المحدد، مهما كانت الظروف. |
Para ello, el Comité subraya la necesidad de que toda la información y medios a que se expone a los niños sean adecuados. | UN | وتشدد اللجنة، بهذا الصدد، على الحاجة إلى ضمان أن تكون جميع المعلومات ووسائط الإعلام التي تستهدف الأطفال ملائمة. |
No se distribuirán ejemplares impresos, sino que toda la documentación oficial estará disponible en el portal PaperSmart de ONU-Mujeres, en el sitio web de ONU-Mujeres. | UN | فعوضا عن توزيع النسخ المطبوعة، ستكون جميع الوثائق الرسمية متاحة على بوابة PaperSmart لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
El Parlamento albanés aprobó por unanimidad una resolución manifestando pleno apoyo a la campaña contra el terrorismo y declarando que toda la infraestructura nacional estaba disponible en caso necesario. | UN | كما اتخذ البرلمان الألباني بالإجماع قرارا يؤيد تأييدا تاما الحملة ضد الإرهاب، ويعلن إتاحة جميع الهياكل الأساسية الوطنية للاستخدام في هذا الشأن إذا لزم الأمر. |
El Secretario de la Junta presentó los documentos DP/1996/L.16 y Add.1. Señaló que toda la documentación oficial había sido presentada de conformidad con los plazos fijados. | UN | ٧ - وعرضت أمينة المجلس التنفيذي الوثيقتين DP/1996/L.16 و Add.1، وقالت إن جميع الوثائق الرسمية قُدمت في المواعيد المحددة، وأن أوراق المؤتمر أعدت جميـعا بلغــات العمل الثــلاث. |
Una es que toda la complejidad del universo, toda su infinita riqueza, surge de reglas simples e irracionales, repetidas una y otra vez. | Open Subtitles | حسناً .. انه العلم بأن كل هذا التعقيد فى الكون بكل غناه وما فيه |
85. Algunas delegaciones opinaron que toda la información pertinente relacionada con el reingreso de desechos espaciales en la atmósfera terrestre debía comunicarse con diligencia y prontitud a los países que pudieran resultar afectados. | UN | 85- ورأت بعض الوفود أنَّ جميع المعلومات المتعلقة بعودة الحطام الفضائي إلى الغلاف الجوي للأرض ينبغي أن تبلّغ بعناية وبسرعة للبلدان التي قد تتضرر منها. |
Existe una tendencia a que toda la legislación penal especial en materia de terrorismo sea incorporada al Código Penal. | UN | وهناك اتجاه نحو إدراج جميع التشريعات الجنائية الخاصة في مجال الإرهاب بقانون العقوبات. |
Se explicó que, en la medida en que toda la información sobre los resultados de las actividades del CAC y sus órganos subsidiarios se incluía en los informes del CAC y también en el sitio del CAC en la Web, los informes anuales eran más selectivos y por lo tanto más analíticos. | UN | وكان تفسير ذلك أن التقارير السنوية هي أكثر انتقائية ومن ثم فإنها تتسم بطابع تحليلي أكبر، بالقدر الذي يجعل توفير معلومات تامة عن نتائج أنشطة لجنة التنسيق الإدارية والهيئات الفرعية التابعة لها متاحة في الوقت الحاضر في تقارير لجنة التنسيق الإدارية وكذلك في موقعها على شبكة " ويب " العالمية. |
La estrategia general se basa en la introducción progresiva de otros países que formarán los grupos II, III y IV. Se ha propuesto que toda la información relativa a los bienes raíces de que disponen los organismos del Grupo Consultivo Mixto de Políticas se organice en una sola base de datos común. | UN | وتقضي الاستراتيجية العامة بإضافة بلدان أخرى تدريجيا لتشكل الصف الثاني فالثالث فالرابع. ومن المزمع تنظيم كل المعلومات المتعلقة بالشؤون العقارية واﻵتية من الوكالات المشاركة في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات في قاعدة بيانات مشتركة موحدة. |
Por consiguiente, su delegación hace suyo el llamamiento del Secretario General para que toda la deuda bilateral restante se convierta en subsidios y que se declare una condonación global de la deuda. | UN | ومن ثم يؤيد وفده دعوة اﻷمين العام إلى تحويل جميع الديون الثنائية المتبقية إلى منح وإلى اﻹعفاء من الديون عموما. |
33. Las instituciones nacionales de derechos humanos deberían velar por que toda la gama de opiniones, de problemas y de retos y toda la diversidad de sus respectivas sociedades se reflejen en sus actividades y en sus programas. | UN | 33- ينبغي أن تكفل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تجسيد كافة وجهات النظر والقضايا والتحديات المطروحة، وتجسيد التنوع السائد في مجتمعات كل منها في أنشطتها وبرامجها. |
El desafío, por tanto, consiste en crear una visión común de la sociedad de la información, en establecer sus reglas básicas, en lograr que toda la humanidad la comparta y en ponerla al servicio del desarrollo humano para luchar contra la disparidad informática. | UN | ومن ثم فإن التحدي يكمن في خلق رؤية جديدة لمجتمع المعلومات، وتقرير قواعده الأساسية، ووضعه في متناول جميع بني البشر وتكريسه لخدمة التنمية البشرية من أجل التغلب على الفجوة الرقمية. |
Cuando nos enteramos que toda la costa está por volar, nuestras órdenes fueron de apoyar esta operación y luego largarnos! | Open Subtitles | إلى أين يذهب الجميع؟ عندما نتلقى خبراً بأن كامل الساحل سيشتعل، أوامرنا هي أخذ هذه العملية والرحيل! |