"que todas las formas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن جميع أشكال
        
    • بأن جميع أشكال
        
    • إن جميع أشكال
        
    • أن تشكل جميع أشكال
        
    • أن جميع ضروب
        
    • اعتبار جميع أشكال
        
    • وأن جميع أشكال
        
    • عدم قبول جميع أشكال
        
    Ahora, antes de que esto avance más debes saber que todas las formas de contacto físico hasta e incluido el coito están fuera de discusión. Open Subtitles و الآن قبل أن تتفاقم الأوضاع يجب أن تعرف أن جميع أشكال الاتصال الجسدي التي تؤدي للجماع بما فيها الجماع ممنوعة
    Destacando que todas las formas de la violencia contra las mujeres y los niños en las zonas de conflicto armado, incluida la toma de mujeres y niños como rehenes contravienen gravemente el derecho humanitario internacional, UN وإذ تؤكد أن جميع أشكال العنف ضد المرأة والطفل، بما في ذلك أخذهم رهائن، يمثل خرقا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي،
    La evaluación confirmó que todas las formas de amianto pueden causar cáncer de pulmón, mesotelioma y asbestosis; que no podía determinarse ningún nivel umbral de exposición por debajo del cual el amianto no plantee riesgos de cáncer. UN وأثبت أن جميع أشكال الأسبست يمكن أن تسبب سرطان الرئة وورم الظهارة المتوسطة وتليف الرئة الأسبستي، ولم يمكن التعرف على عتبة مستوى التعرض التي لا يسبب الأسبست دونها أي مخاطر مسرطنة.
    Cada vez se reconoce más a todos los niveles que todas las formas de violencia contra la mujer afectan gravemente a su salud. UN وثمة اعتراف متزايد على جميع المستويات بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تؤثر تأثيرا خطيرا على صحتها.
    Cada vez se reconoce más a todos los niveles que todas las formas de violencia contra la mujer afectan gravemente a su salud. UN وثمة اعتراف متزايد على جميع المستويات بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تؤثر تأثيرا خطيرا على صحتها.
    El Comité recomienda que el Estado parte aplique además medidas educativa y de sensibilización entre los funcionarios encargados de hacer aplicar la ley, la magistratura, el personal de sanidad, los trabajadores sociales, los dirigentes comunitarios y los ciudadanos en general, a fin de que entiendan que todas las formas de violencia contra la mujer son inaceptables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بتنفيذ تدابير في مجال التثقيف وإذكاء الوعي موجهة نحو المسؤولين عن إنفاذ القانون، والعاملين بالقضاء، ومقدمي الرعاية الصحية، والأخصائيين الاجتماعيين، وقادة المجتمع المحلي، وعامة الجمهور، وذلك من أجل ضمان إدراكهم إن جميع أشكال العنف ضد المرأة هو أمر غير مقبول.
    31. Otros consideraban que todas las formas de prostitución eran servicios de explotación sexual. UN 31- ورأى مجيبون آخرون أن جميع أشكال البغاء تعتبر خدمات جنسية استغلالية.
    En el informe se pone de relieve que todas las formas de violencia contra los niños se pueden prevenir y que ninguna de ellas es justificable. UN وشددت الدراسة على أن جميع أشكال العنف ضد الأطفال يمكن منعها وأن أيا منها لا يمكن تبريره.
    El Embajador manifestó que todas las formas de discriminación eran contrarias a los valores franceses y había que luchar contra ellas. UN وأوضح أن جميع أشكال التمييز تتعارض مع القيم الفرنسية ويجب مكافحتها.
    Al abordar estas cuestiones me concentraré en aquéllas que, desde mi punto de vista, son de capital importancia, teniendo en cuenta el hecho de que todas las formas de seguridad están interrelacionadas y no pueden ser consideradas de manera aislada. UN وسأركز، لدى معالجتي لهذه المسائل، على تلك التي تكون في رأيي ذات أهمية رئيسيـــة أخذا في الحسبان أن جميع أشكال اﻷمن مترابطــة فيما بينها ولا يمكن النظر فيها بمعزل عن بعضها بعضا.
    Poniendo de relieve que todas las formas de violencia ejercidas contra mujeres y niños en zonas de conflicto armado, entre ellas el hecho de tomarlos como rehenes, violan gravemente el derecho internacional humanitario, UN وإذ تشدد على أن جميع أشكال العنف المرتكبة ضد النساء واﻷطــفال في منــاطق النزاع المسلح، بما في ذلك احتجازهم كرهائن، تتنافى تنافيا خطيرا مع القانون اﻹنساني الدولي،
    La postura legislativa apoyada por el Gobierno se ajusta a los consejos de la Organización Mundial de la Salud de que la legislación ha de fijar la norma inequívoca de que todas las formas de mutilación genital femenina son incorrectas. UN ويتطابق الموقف التشريعي الذي أيدته الحكومة مع المشورة المتلقاة من منظمة الصحة العالمية بأنه ينبغي للتشريع أن يضع معياراً لا لبس فيه قوامه أن جميع أشكال تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث غير ملائمة.
    Reafirmamos que todas las formas de racismo y xenofobia así como la ocupación extranjera constituyen graves violaciones de los derechos humanos que deben ser rechazadas por todos los medios políticos y jurídicos. UN ونحن نؤكد مجددا أن جميع أشكال العنصرية وكراهية الأجانب، فضلا عن الاحتلال الأجنبي، تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ينبغي رفضها بجميع الوسائل السياسية والقانونية.
    Reafirmamos que todas las formas de racismo y xenofobia, así como de ocupación extranjera, constituyen serias violaciones de los derechos humanos, que deben ser rechazadas recurriendo a todos los medios jurídicos y políticos. UN ونؤكد من جديد على أن جميع أشكال العنصرية وكراهية الأجانب والاحتلال الأجنبي تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، ينبغي رفضها بجميع الوسائل السياسية والقانونية.
    Los Estados que creen que existe una distinción entre la clonación reproductiva y la terapéutica deberían ser animados a examinar las cuestiones éticas relativas a esta última de un modo más riguroso, mientras que los Estados que creen que todas las formas de clonación son reproductivas podrían prohibirlas. UN ويشجع الدول التي تعتقد أن هناك فرقاً بين الاستنساخ لأغراض التكاثر والاستنساخ للأغراض العلاجية على النظر في المسائل الأخلاقية المتعلقة بالاستنساخ الأخير على نحو أدق، في حين يمكن للدول التي تعتقد أن جميع أشكال الاستنساخ تستخدم التكاثر أن تحظر الاستنساخ.
    Cada vez se reconoce más a todos los niveles que todas las formas de violencia contra la mujer afectan gravemente a su salud. UN وثمة اعتراف متزايد على جميع المستويات بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تؤثر تأثيرا خطيرا على صحتها.
    Un requisito previo para todas las políticas eficaces es reconocer que todas las formas de violencia contra la mujer son una manifestación de las tradiciones patriarcales. UN وعليه، فالاعتراف بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة هي مظهر من مظاهر التقاليد الأبوية يمثل شرطا مسبقا لأي سياسة فعالة.
    La Asamblea General y las Naciones Unidas habían recordado una y otra vez a la comunidad internacional que todas las formas de racismo y discriminación racial, en particular las institucionalizadas, se contaban entre las violaciones más graves de los derechos humanos. UN وقامت الجمعية العامة والأمم المتحدة على الدوام بتذكير المجتمع الدولي بأن جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، لا سيما في شكلها المؤسسي، من أشد انتهاكات حقوق الإنسان خطورة.
    El debate sobre la definición de la violencia fue breve, y se reconoció en general que todas las formas de violencia estaban relacionadas entre sí y que centrarse en sólo una de ellas sería contraproducente. UN وكان النقاش حول تعريف العنف مختصراً. كما كان هناك اتفاق عام بأن جميع أشكال العنف متصلة ببعضها البعض وأن التركيز على واحد منها يمكن أن يؤدي إلى نتيجة معاكسة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte aplique además medidas educativa y de sensibilización entre los funcionarios encargados de hacer aplicar la ley, la magistratura, el personal de sanidad, los trabajadores sociales, los dirigentes comunitarios y los ciudadanos en general, a fin de que entiendan que todas las formas de violencia contra la mujer son inaceptables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بتنفيذ تدابير في مجال التثقيف وإذكاء الوعي موجهة نحو المسؤولين عن إنفاذ القانون، والعاملين بالقضاء، ومقدمي الرعاية الصحية، والأخصائيين الاجتماعيين، وقادة المجتمع المحلي، وعامة الجمهور، وذلك من أجل ضمان إدراكهم إن جميع أشكال العنف ضد المرأة هو أمر غير مقبول.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte una ley integral sobre la violencia contra la mujer y a que vele por que todas las formas de violencia contra la mujer y la niña, tanto en la esfera pública como en la privada, se tipifiquen como delito penado conforme al derecho penal. UN 438- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد قانون شامل بشأن العنف ضد المرأة وضمان أن تشكل جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات في المجالين العام والخاص على السواء جريمة يعاقب عليها القانون الجنائي.
    1. Declara que todas las formas de racismo y discriminación racial, tanto las institucionalizadas como las que dimanan de doctrinas y prácticas de superioridad o exclusividad racial, ya sea que se cometan contra ciudadanos o no ciudadanos presentes en el territorio de un Estado, se cuentan entre las violaciones más graves de los derechos humanos en el mundo actual y deben combatirse; UN 1- تعلن أن جميع ضروب العنصرية والتمييز العنصري، سواء بشكلها المؤسسي أو شكلها الناجم عن مذاهب وممارسات التفوق أو التفرد العنصريين، سواء مورست ضد المواطنين أو غير المواطنين الموجودين في إقليم دولة ما، هي من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في العالم المعاصر ومن ثم يجب مكافحتها؛
    Todos los participantes convinieron en que todas las formas de violencia debían considerarse inaceptables, pero algunos opinaban que las diferentes formas de violencia en la familia exigían diferentes enfoques en materia de prevención y protección que debían tenerse en cuenta al definirse estrategias eficaces. UN وقد اتفق جميع المشاركين على أنه ينبغي اعتبار جميع أشكال العنف غير مقبولة، إلا أن البعض رأى أن هناك أشكالاً من العنف الأسري يستدعي استخدام طرق مختلفة للمنع والحماية وهذه يجب أخذها في الاعتبار في وضع استراتيجيات فعالة.
    Reconociendo que la violencia contra la mujer tiene sus raíces en las relaciones de poder históricamente desiguales entre el hombre y la mujer y que todas las formas de violencia contra la mujer violan y menoscaban gravemente o anulan el disfrute por la mujer de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y limitan seriamente su capacidad para aprovechar sus aptitudes, UN وإذ تسلم بأن السبب الجذري للعنف ضد المرأة يكمن في عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مر التاريخ، وأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تشكل انتهاكا جسيما لتمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتُخلّ بذلك التمتع أو تبطله، كما تشكل عقبة رئيسية أمام قدرة المرأة على الاستفادة من قدراتها،
    Deberían seguir haciéndolo y, en particular, ejercer funciones de liderazgo al más alto nivel, reconocer y apoyar la función desempeñada por las organizaciones de mujeres, incluso a nivel local, y agilizar las iniciativas para involucrar a los hombres y los niños en la tarea de destacar que todas las formas de violencia contra la mujer son inaceptables como violaciones de los derechos humanos de la mujer. UN ويتعين عليها مواصلة هذا العمل، وبخاصة توفير القيادة على أعلى المستويات والاعتراف بدور تنظيمات المرأة ودعمها، بما في ذلك على مستوى القاعدة الشعبية، وتسريع الجهود الرامية إلى إشراك الرجال والأولاد في إبراز عدم قبول جميع أشكال العنف ضد المرأة وانتهاك حقوق الإنسان الخاصة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more