"que todas las partes interesadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن جميع الأطراف المعنية
        
    • لجميع الأطراف المعنية
        
    • من جميع الأطراف المعنية
        
    • جانب جميع الأطراف المعنية
        
    • قبل جميع الأطراف المعنية
        
    • قيام جميع الأطراف المعنية
        
    • أن يبذل كل
        
    • أنه ينبغي لجميع الجهات المعنية
        
    • من جانب جميع أصحاب المصلحة
        
    • قبل جميع الجهات المعنية
        
    • توخي جميع اﻷطراف المعنيين
        
    • أصحاب الشأن كافة
        
    • اشتراك جميع الجهات المعنية
        
    • أن يبذل جميع المعنيين باﻷمر
        
    • أن تبذل جميع اﻷطراف المعنية
        
    Por lo tanto Italia confía en que todas las partes interesadas no escatimen esfuerzos, en un espíritu de compromiso constructivo, así como mediante contactos directos y otros medios, para llegar a un acuerdo adecuado. UN لذلك، تثـق إيطاليا في أن جميع الأطراف المعنية لن تدخر وسعا، من منطلق الاشتراك البناء، وكذلك من خلال الاتصالات المباشرة وغير ذلك من الوسائل، لإيجاد تسوية مناسبة.
    Deberían adoptar una política que garantice que todas las partes interesadas reciben un trato justo y equitativo. UN وينبغي أن تنتهج سياسة تكفل المعاملة العادلة على قدم المساواة لجميع الأطراف المعنية.
    Esperamos que se analicen todas las vías diplomáticas y que todas las partes interesadas brinden una amplia cooperación. UN ونرجو ارتياد جميع السبل الدبلوماسية والتعاون من جميع الأطراف المعنية.
    Lo que nosotros preferimos es que todas las partes interesadas resuelvan la cuestión pacíficamente. UN ونؤيد تأييدا قويا تسوية المسألة بالوسائل السلمية من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Expresaron la esperanza de que todas las partes interesadas siguiesen considerando a la difícil situación de los kuwaitíes y los nacionales de terceros países como una cuestión estrictamente humanitaria, y de que dicha cuestión se resolviese con urgencia. UN وأعربوا عن أملهم في مواصلة معالجة حالة الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة باعتبارها مسألة إنسانية خالصة من قبل جميع الأطراف المعنية وأن يجري حلها بصفة عاجلة.
    En este marco, los Ministros apoyaron los principios contenidos en la Declaración de la ASEAN de 1992 sobre el Mar de China Meridional y subrayaron la necesidad de que todas las partes interesadas apliquen cabalmente dichos principios. UN وفي هذا الصدد، أيدوا المبادئ الواردة في إعلان رابطة أقطار جنوب شرقي آسيا لعام ١٩٩٢ بشأن بحر الصين الجنوبي. وشددوا على ضرورة قيام جميع الأطراف المعنية بتنفيذ هذه المبادئ كاملة.
    Sigo abrigando la esperanza de que todas las partes interesadas aborden el problema en todos sus aspectos, a fin de llegar a un acuerdo que permita establecer una paz justa y duradera, como pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973). UN وآمل أن يبذل كل من يعنيهم اﻷمر جهودا دؤوبة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها، بغرض التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة، على نحو ما طالب به مجلس اﻷمن في قراره ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    La representante subrayó la importancia fundamental de que todas las partes interesadas comprendieran la nueva norma general, dado que la transparencia era uno de los valores que las organizaciones trataban de promover con el nuevo sistema. UN وأشارت إلى أنه ينبغي لجميع الجهات المعنية فهم المعيار الرئيسي الجديد، حيث أن الشفافية هي إحدى القيم التي تسعى المنظمات إلى ترويجها في ظل النظام الجديد.
    Es preciso que todas las partes interesadas tomen medidas audaces para hacer frente a los diversos desafíos y limitaciones que se han señalado. UN ويلزم اتخاذ إجراءات جريئة من جانب جميع أصحاب المصلحة لمعالجة مختلف التحديات والقيود التي تم تحديدها.
    Ello entrañaría que todas las partes interesadas integraran la intervención del Estado en un mecanismo que garantizara la participación y el Estado debería rendir cuentas de sus acciones. UN وهذا يعني أن جميع الأطراف المعنية يجب أن ترسخ تدخل الدولة ضمن آلية تكفل المشاركة وتكون الدولة محلّ مساءلة عن جميع أفعالها.
    En este sentido, recuerda que todas las partes interesadas han expresado reiteradamente la previsión y la esperanza de que el nuevo sistema fomente un mayor recurso a la solución informal de controversias, en lugar del recurso al litigio. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن جميع الأطراف المعنية قد أعربت مرارا وتكرارا عن توقّعها أن يشجّع النظام الجديد زيادة الاعتماد على تسوية المنازعات بطريقة غير رسمية بدلا من التقاضي وعن أملها في حصول ذلك.
    :: Procurar que todas las partes interesadas sean mutuamente responsables. UN :: التحرك نحو المسؤولية المتبادلة بالنسبة لجميع الأطراف المعنية.
    En ese sentido, reviste importancia que todas las partes interesadas velen por que el diálogo siga avanzando a un ritmo sostenido. UN وفي ذلك الصدد، من الضروري لجميع الأطراف المعنية كفالة استمرار الحوار بوتيرة منتظمة.
    Es necesario que todas las partes interesadas presten apoyo a la Comisión de la Ejecución de la Reconstrucción. UN 78 - يلزم تقديم كامل الدعم لأعمال لجنة تنفيذ أعمال الترميم من جميع الأطراف المعنية.
    A fin de garantizar ese derecho es preciso que todas las partes interesadas aúnen sus esfuerzos. UN وممارستها لذلك الحق يقتضي بذل جهود مشتركة من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Todos estos mecanismos garantizan una comunicación abierta y transparente con todos los interesados y aseguran que todas las partes interesadas, los maestros, los padres y la comunidad en general, respeten y protejan los derechos del estudiante. UN وتكفل جميع هذه الهياكل تواصلاً منفتحاً وشفافاً بين جميع الجهات المعنية واحترام حقوق الطلاب وحمايتها من قبل جميع الأطراف المعنية والمدرسين وأولياء التلاميذ والمجتمع ككل.
    Deseo destacar la necesidad de que todas las partes interesadas presten mayor atención a la rehabilitación y el desarrollo económico del sur del país. UN 33 - وأود أن أؤكد الحاجة إلى قيام جميع الأطراف المعنية بتكثيف تركيزها على إنعاش منطقة الجنوب وتنميتها اقتصاديا.
    Sigo abrigando la esperanza de que todas las partes interesadas aborden el problema en todos sus aspectos, a fin de llegar a un acuerdo que permita establecer una paz justa y duradera, como pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973). UN وآمل أن يبذل كل من يعنيهم اﻷمر جهودا دؤوبة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها، بغرض التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة، على نحو ما طالب به مجلس اﻷمن في قراره ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    29. Pide que todas las partes interesadas y sus redes asuman compromisos voluntarios con el fin de aplicar el marco para la reducción del riesgo de desastres después de 2015; UN " 29 - تدعو لتقديم التزامات طوعية من جانب جميع أصحاب المصلحة وشبكاتهم لتنفيذ إطار الحد من الكوارث لما بعد عام 2015؛
    De este modo se logrará que todas las partes interesadas apliquen las definiciones, metodologías y parámetros de la autoevaluación de manera homogénea durante todo el ciclo de presentación de informes, produciendo así datos fidedignos y comparables. UN وسيكفل هذا النهج تطبيق التعاريف والمنهجيات والبارامترات المستخدَمة للتقييم الذاتي تطبيقاً متجانساً من قبل جميع الجهات المعنية على مدى جولات الإبلاغ، وسيفضي من ثم إلى توافر بيانات موثوق بها وقابلة للمقارنة.
    Asimismo, destacó que era necesario que todas las partes interesadas conocieran claramente sus obligaciones y las responsabilidades en que incurrían por dichas acciones. UN وأكد كذلك على ضرورة توخي جميع اﻷطراف المعنيين الايضاح بشأن مسؤولياتهم ومناحي المساءلة عن تلك اﻷعمال.
    1. La Junta destaca la importancia de que todas las partes interesadas apliquen con prontitud la Declaración del Milenio y la Declaración y Programa de Acción de Bruselas, así como las disposiciones de la Declaración Ministerial de Doha, el Consenso de Monterrey y la Declaración de Johannesburgo que revisten especial importancia para los países menos adelantados (PMA). UN 1 - يؤكد المجلس على أهمية إسراع أصحاب الشأن كافة في تنفيذ إعلان الألفية وإعلان وبرنامج عمل بروكسل، فضلاً عن الأحكام ذات الأهمية الخاصة لأقل البلدان نمواً والواردة في كل من إعلان الدوحة الوزاري، وتوافق آراء مونتيري، وإعلان جوهانسبرغ.
    La Comisión Consultiva reitera su opinión de que las disposiciones de participación en los costos respecto de las actividades de seguridad sobre el terreno son importantes para asegurar que todas las partes interesadas compartan la responsabilidad respecto del sistema y tengan igual interés en éste. UN وتكرر اللجنة الاستشارية الإعراب عن رأيها بأن ترتيبات تقاسم التكاليف المتصلة بالأنشطة الأمنية الميدانية مهمة لكفالة اشتراك جميع الجهات المعنية في ملكية النظام والمساءلة عنه.
    Sigo abrigando la esperanza de que todas las partes interesadas aborden el problema en todos sus aspectos, a fin de llegar a un acuerdo que permita establecer una paz justa y duradera, como lo pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973). UN وما زلت آمل أن يبذل جميع المعنيين باﻷمر جهودا دؤوبة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها، بغرض التوصل إلى تسوية تحقق سلما عادلا دائما، على نحو ما طالب به مجلس اﻷمن في قراره ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Esperamos que todas las partes interesadas tratarán de lograr un pronto arreglo justo y completo de esta cuestión observando estrictamente los acuerdos ya alcanzados y reanudando las negociaciones y el diálogo sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ونأمل أن تبذل جميع اﻷطراف المعنية جهدا جهيدا من أجل إيجاد تسوية شاملة وعادلة ومبكرة لهذه القضية عن طريق الاحترام الدقيق للاتفاقات السابق التوصل إليها واستئناف المفاوضات والحوار على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more