Tras la investigación se comprobó asimismo que todos los documentos mediante los cuales se autorizaba la utilización del avión eran también falsos. | UN | وبعد إجراء التحقيق اللازم تبين أيضا أن جميع الوثائق التي تسمح للطائرة بالطيران مزورة هي الأخرى. |
Además, se descubrió que todos los documentos, incluidos los procedentes del tercer país, que figuraban como pruebas eran falsos. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين أن جميع الوثائق المقدمة كدليل، بما فيها الوثائق المستقدمة من بلدان أخرى، هي وثائق مزورة. |
Aunque se determinó que todos los documentos estaban en orden, se pidió la clausura de la estación sobre la base del Acta de verificación. | UN | ورغم أنه قد تبين أن جميع المستندات كانت سليمة، فقد طُلب إغلاق هذه المحطة الإذاعية استناداً إلى مقتضيات قانون التحقق. |
Cabe señalar que todos los documentos de trabajo elaborados por el Comité son confidenciales, a menos que el Comité decida otra cosa. | UN | ويلاحظ أن جميع وثائق العمل الصادرة من أجل مداولات اللجنة هي وثائق سرية ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
En consecuencia, las declaraciones generales que dan a entender que " todos los documentos " deben publicarse en todos los idiomas oficiales pueden inducir a error. | UN | ولذلك فإن العبارة العامة التي تقضي بأن " جميع الوثائق " يجب أن تصدر بجميع اللغات الرسمية قد تكون مضللة. |
Para poder aplicar estas decisiones es preciso que todos los documentos se presenten con bastante anticipación y que se evite la duplicación de documentación. | UN | ومن أجل تنفيذ هذه المقررات، ينبغي تقديم جميع الوثائق مقدماً بفترة كافية، كما ينبغي تجنب الازدواج في الوثائق. |
Jim Shao dice que todos los documentos son de la misma compañía: | Open Subtitles | يقول جيم شاو أن جميع الوثائق تعود لنفس الشركة |
Hasta agosto de 1995, el Iraq había sostenido que todos los documentos relacionados con los programas proscritos habían sido destruidos. | UN | وقد أصر العراق حتى آب/أغسطس ١٩٩٥ على أن جميع الوثائق المتصلة بالبرامج المحظورة قد أتلفت. |
En cuanto a los demás expedientes, el Iraq aduce que todos los documentos que podrían servir de base para la búsqueda han sido destruidos, quemados o perdidos al estallar las sublevaciones en las provincias meridionales. | UN | وفيما يتعلق ببقية الملفات، يزعم العراق أن جميع الوثائق التي يمكن أن تشكل أساسا للبحث قد دمﱢرت أو أحرقت أو فقِدت لدى اندلاع الاضطرابات التي وقعت في المحافظات الجنوبية. |
El Iraq ha alegado que todos los documentos relacionados con sus programas de armas biológicas se destruyeron en 1991. | UN | ١٧٧ - ويدعي العراق أن جميع الوثائق ذات الصلة ببرنامجه البيولوجي دمرت في عام ١٩٩١. |
La ONUN indicó que todos los documentos oficiales del PNUMA y ONUHábitat posteriores a 1991 que ya estaban en formato electrónico podían incorporarse antes del fin de 2003. | UN | وأوضح مكتب الأمم المتحدة في نيروبي أن جميع الوثائق الرسمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة الصادرة بعد عام 1991 والموجودة أصلا في شكل إلكتروني يمكن تحميلها قبل نهاية عام 2003. |
La Comisión instó a la Red de Recursos Humanos a que adoptase un enfoque constructivo sobre el tema, y observó que todos los documentos presentados anteriormente a la Comisión habían sido preparados en colaboración con las organizaciones. | UN | وحثت اللجنة شبكة الموارد البشرية على الأخذ بنهج بناء فيما يتعلق بالمسألة، وأشارت إلى أن جميع الوثائق السابقة التي قُدمت إلى اللجنة تم إعدادها بالتعاون مع المنظمات. |
En 2007 el INCRA estableció que todos los documentos en que se autorizara el acceso a las tierras debían incluir los nombres de los dueños o receptores varón y mujer, con independencia de su estado civil. | UN | ففي عام 2007، نص المعهد على أن جميع المستندات التي تخول الحصول على أراضٍ يجب أن تتضمن أسماء المالك والمالكة أو المتلقي والمتلقية على السواء، بصرف النظر عن وضعهم المدني. |
b) El reclamante trata de explicar la falta de documentación afirmando que todos los documentos se hallaban en zonas donde había disturbios y se habían destruido o que, en todo caso, no se podían obtener. | UN | (ب) وأن يسعى صاحب المطالبة إلى تفسير عدم تقديم مستندات، بأن يؤكد أن جميع المستندات كانت في مناطق اضطرب فيها النظام المدني، وأن هذه المستندات تلفت، أو، على الأقل، لا يمكن الحصول عليها. |
Hay que apuntar asimismo que todos los documentos relativos al registro de población se llenan sólo en letón, por lo que una parte considerable de los inscritos sencillamente no está en condiciones de verificar los datos que figuran en los mismos. | UN | ولا بد أن نذكر أيضا أن جميع وثائق التسجيل تحرر باللغة اللاتفية وحدها ولا يمكن لجزء كبير من المسجلين التحقق من البيانات التي أدرجت فيها. |
La Junta observó que todos los documentos de proyecto y los acuerdos sobre servicios de gestión contenían información de antecedentes sobre el proyecto además de un conjunto de objetivos que, en 9 de los 11 casos examinados, estaban apoyados por subobjetivos. | UN | وقد لاحظ المجلس أن جميع وثائق المشاريع واتفاقات الخدمات الإدارية اشتملت على معلومات أساسية عن المشروع ومجموعة من الأهداف تدعمها أهداف فرعية في تسع من 11 حالة جرى النظر فيها. |
El Presidente (interpretación del inglés): He realizado averiguaciones y se me ha informado de que todos los documentos que estamos examinando estuvieron disponibles antes de esta sesión. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد استفسرت وأبلغت بأن جميع الوثائق قيد النظر قد جرى توفيرها قبل هذا الاجتماع. |
- Garantizar que todos los documentos oficiales sean presentados a todos los Estados Miembros en tiempo y en todos los idiomas oficiales de la CELAC. | UN | - كفالة تقديم جميع الوثائق الرسمية إلى الدول الأعضاء في الوقت المناسب وبجميع اللغات الرسمية للجماعة. |
El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que todos los documentos presentados por el autor podrían haberse expedido a petición del interesado y podrían ser falsos. | UN | وتلاحظ اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأن كل الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى من المحتمل أنها أُعدت بطلب منه وقد تكون مزيفة. |
La reclamante kuwaití presentó muy poca documentación y declaró que todos los documentos pertinentes habían quedado destruidos durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقدَّمت المُطالِبة الكويتية مستندات محدودة جدًّا تفيد أن المستندات ذات الصلة قد أُتلِفت خلال غزو العراق واحتلاله الكويت. |
La Junta observó que todos los documentos de trabajo contenían ciertas pruebas de que los contratistas habían realizado un examen de gestión, pero los documentos de trabajo particulares no contenían ningún documento de examen oficial ni preguntas sobre el proceso de auditoría. | UN | 197 - ولاحظ المجلس أن جميع أوراق العمل احتوت على ما يدل على قيام المتعاقدين بقدر من الاستعراض الإداري، في حين أن فرادى أوراق العمل لم تشتمل على أي أوراق استعراض رسمية أو أسئلة عن عملية مراجعة الحسابات. |
La frecuencia del uso de MS Word aumenta diariamente y en las próximas semanas se prevé lograr que todos los documentos en todos los idiomas, se procesen con el formato MS Word. | UN | ويزداد استخدام MS Word كل يوم وسيتحقق خلال الأسابيع القليلة القادمة الإنتاج التام لجميع الوثائق الجديدة بكافة اللغات باستخدام ذلك البرنامج. |
La organización de las reuniones de los grupos de trabajo del Comité de Representantes Permanentes se debería mejorar preparando el calendario de las reuniones con antelación, distribuyendo programas claros en que se especifiquen los documentos que se examinarán en relación con cada tema del programa y asegurándose de que todos los documentos pertinentes se distribuyan dos semanas antes en versión impresa y electrónica. | UN | 1 - ينبغي تحسين تنظيم اجتماعات الأفرقة العاملة التابعة للجنة الممثلين الدائمين بواسطة إعداد جدول زمني للاجتماعات مسبقاًً، وتوزيع جداول أعمال واضحة تحدد الوثائق التي سيجري مناقشتها تحت كل بند وكفالة تعميم جميع الوثائق ذات الصلة قبل أسبوعين في شكل مطبوع وإلكتروني على حد سواء. |
20. Toma nota de las directrices de publicación en la Internet y, al respecto, pide al Departamento de Información Pública y al Grupo de Trabajo sobre asuntos de la Internet que incluyan en esas directrices recomendaciones concretas en pro del objetivo de que todos los documentos en los sitios en la Web estén disponibles en los seis idiomas oficiales de la Organización; | UN | 20 - تحيط علما بالمبادئ التوجيهية للنشر على الإنترنت، وتطلب في هذا الصدد إلى إدارة شؤون الإعلام والفريق العامل المعني بمسائل شبكة الإنترنت أن يضمِّنا هذه المبادئ التوجيهية توصيات محددة من أجل تحقيق هدفِ توفير جميع الوثائق الحالية على مواقع الشبكة بجميع اللغات الرسمية الست المستعملة في المنظمة؛ |
Fue la propia Comisión la que recomendó que todos los documentos que se le presentaran deberían, en lo posible, redactarse en árabe. | UN | بل إن اللجنة نفسها هي التي أعدت التوصية التي تدعو إلى أن تكون جميع الوثائق التي تقدم إلى اللجنة، إلى الحد الممكن، معدة باللغة العربية. |
Un Asistente del Registro y los Archivos Centrales (Servicio Móvil) velaría por que todos los documentos principales, especialmente los relacionados con la fundación institucional de la PNTL se archivaran y conservaran adecuadamente y por que existieran una continuidad y coherencia institucionales a largo plazo. | UN | 60 - وسيكفل مساعد للسجل المركزي والمحفوظات (فئة الخدمة الميدانية) حفظ جميع الوثائق الأساسية، ولا سيما تلك المتصلة بالقاعدة المؤسسية للشرطة الوطنية وصونها على النحو الصحيح وسيكفل الاستمرارية والاتساق في الأجل الطويل. |
La Comisión tomó nota de la explicación del Grupo de Trabajo de que la enmienda se había introducido con la intención de mejorar el proceso de consulta, promover la confianza entre las partes y lograr que todos los documentos estuvieran listos a tiempo, en todos los idiomas. | UN | ٤٩ - أحاطت اللجنة علما بإيضاح الفريق العامل أن هذا التعديل أدخل بقصد تحسين عملية التشاور وتعزيز الثقة فيما بين اﻷطراف وكفالة تجهيز الوثائق بجميع اللغات في الوقت المحدد. |
Si bien la intención era que todos los documentos se publicaran con arreglo a dicha norma, no pudo lograrse ese objetivo. | UN | وبينما كان القصد هو إصدار جميع الوثائق على نحو يحقق الامتثال لقاعدة الأسابيع الستة، لم يتحقق ذلك. |