"que todos los estados deben" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنه ينبغي لجميع الدول أن
        
    • أن تقوم جميع الدول
        
    • أن على جميع الدول أن
        
    • أنه يتعين على جميع الدول أن
        
    • بأن على جميع الدول أن
        
    • بأن جميع الدول سوف تدفع
        
    • أن جميع الدول يتعين عليها
        
    • الذي ينبغي لجميع الدول
        
    • بأنه ينبغي لجميع الدول أن
        
    • بأن جميع الدول يجب أن
        
    • أنه يجب على جميع الدول
        
    En ella se condena inequívocamente el terrorismo y se precisa que todos los Estados deben reconocer que sus manifestaciones constituyen actos criminales injustificables, cualesquiera que sean sus circunstancias y motivaciones. UN وفعلا فإن هذا اﻹعلان يدين دون أي لبس اﻹرهاب ويوضح أنه ينبغي لجميع الدول أن تتفق على الاعتراف بأن هذه اﻷعمال أعمال إجرامية لا مبرر لها أيا كانت الظروف وأيا كانت الدوافع.
    Egipto apoya los esfuerzos del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial para garantizar la aplicación de la Convención, y reafirma que todos los Estados deben cooperar con este fin entablando un diálogo fructífero. UN وهو يدعم جهود لجنة القضاء على العنصرية والتمييز العنصري لكفالة تنفيذ الاتفاقية ويؤكد من جديد أنه ينبغي لجميع الدول أن تتعاون لتحقيق ذلك عن طريق إجراء حوار مثمر.
    Estamos firmemente convencidos de que todos los Estados deben adoptar un criterio preventivo eficaz en relación con la conservación, la ordenación y la explotación de las poblaciones de peces con miras a proteger los recursos marinos vivos y preservar el medio ambiente marino. UN ونعتقد اعتقادا قويا أنه ينبغي لجميع الدول أن تُطبق نهجا تحوطيا فعالا لحفظ الأرصدة السمكية وإدارتها واستغلالها بغية حماية الموارد البحرية الحية وصون البيئة البحرية.
    Decide también que todos los Estados deben adoptar y hacer cumplir medidas eficaces para instaurar controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de las armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores, incluso estableciendo controles adecuados de los materiales conexos, y, con tal fin, deben: UN أن تقوم جميع الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك وضع ضوابط ملائمة على ما يتصل بذلك من مواد.
    Malasia considera que todos los Estados deben adherirse a los principios fundamentales relativos al uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وترى ماليزيا أن على جميع الدول أن تلتزم بالمبادئ الأساسية المتصلة بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    El Consejo rei-tera que todos los Estados deben cooperar plenamente con el Tribunal Internacional y con sus órganos. UN ويؤكد المجلس من جديد أنه يتعين على جميع الدول أن تتعاون تعاونا كاملا مع المحكمة الدولية وأجهزتها.
    Estamos de acuerdo con el Secretario General en que todos los Estados deben redoblar los esfuerzos para luchar contra el terrorismo internacional, que sigue siendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن نتفق مع الأمين العام على أنه ينبغي لجميع الدول أن تبذل جهودا إضافية لمكافحة الإرهاب الدولي، الذي يظل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Según lo dispuesto en sus resoluciones 40/61 y 46/51, la Asamblea General ha venido haciendo hincapié en forma constante en que todos los Estados deben contribuir a la eliminación progresiva de las causas subyacentes al terrorismo. UN وكما جاء في القرارين ٤٠/٦١ و ٤٦/٥١، ما فتئت الجمعية العامة تشدد باتساق على أنه ينبغي لجميع الدول أن تسهم فــي اﻹزالة التدريجية لﻷسباب الكامنة وراء اﻹرهاب.
    Las revelaciones relativas a la red de adquisiciones nucleares conducidas por Abdul Qadeer Khan pusieron de manifiesto que todos los Estados deben ejercer vigilancia a fin de impedir que sus territorios se utilicen para nuevas adquisiciones de armas nucleares. UN 21 - وقالت إن ما تردد من أقوال ذات صلة بشبكة ولوازم عبد القادر خان النووية قد أوضحت أنه ينبغي لجميع الدول أن تكون يقظة للحيلولة دون استخدام أراضيها في اكتساب مزيد من الأسلحة النووية.
    Las revelaciones relativas a la red de adquisiciones nucleares conducidas por Abdul Qadeer Khan pusieron de manifiesto que todos los Estados deben ejercer vigilancia a fin de impedir que sus territorios se utilicen para nuevas adquisiciones de armas nucleares. UN 21 - وقالت إن ما تردد من أقوال ذات صلة بشبكة ولوازم عبد القادر خان النووية قد أوضحت أنه ينبغي لجميع الدول أن تكون يقظة للحيلولة دون استخدام أراضيها في اكتساب مزيد من الأسلحة النووية.
    :: Considera que todos los Estados deben adoptar todas las medidas apropiadas para garantizar que todos los profesores, en todos los niveles de la enseñanza, instruyan sobre los derechos humanos de las mujeres, la igualdad y, en el caso de países con una gran población inmigrante, el conocimiento de las distintas culturas. UN :: يعتقد أنه ينبغي لجميع الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة بغية ضمان تدريس المعلِّمين، على جميع مستويات التعليم، لحقوق الإنسان للمرأة والمساواة، وفي البلدان ذات العدد الكبير من السكان المهاجرين معرفة الثقافات المختلفة.
    :: Considera, asimismo, que todos los Estados deben adoptar todas las medidas apropiadas para garantizar la asistencia obligatoria de las niñas a la escuela, en particular en casos de embarazo, VIH/SIDA o pobreza extrema. UN :: يرى أيضا أنه ينبغي لجميع الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة بغية ضمان التحاق الفتيات الإلزامي بالمدرسة، بخاصة في حالات الحمل أو الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو الفقر المدقع.
    Decide también que todos los Estados deben adoptar y hacer cumplir medidas eficaces para instaurar controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de las armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores, incluso estableciendo controles adecuados de los materiales conexos, y, con tal fin, deben: UN يقرر أيضا أن تقوم جميع الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك وضع ضوابط ملائمة على ما يتصل بذلك من مواد، وأن تقوم لذلك بما يلي:
    Decide también que todos los Estados deben adoptar y hacer cumplir medidas eficaces para instaurar controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de las armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores, incluso estableciendo controles adecuados de los materiales conexos, y, con tal fin, deben: UN يقرر أيضا أن تقوم جميع الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك وضع ضوابط ملائمة على ما يتصل بذلك من مواد، وأن تقوم لذلك بما يلي:
    Decide también que todos los Estados deben adoptar y hacer cumplir medidas eficaces para instaurar controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores, incluso estableciendo controles adecuados de los materiales conexos y, con tal fin, deben: UN يقرر أيضا أن تقوم جميع الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك وضع ضوابط ملائمة على ما يتصل بذلك من مواد، وأن تقوم لذلك بما يلي:
    Afirmando que todos los Estados deben velar por el respeto incondicional de las zonas libres de armas nucleares, UN وإذ تؤكد أن على جميع الدول أن تكفل الاحترام غير المشروط لهذه المناطق الخالية من الأسلحة النووية،
    En ese contexto, el Consejo afirma que todos los Estados deben abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, o de recurrir a ellos de cualquier otra manera que no esté en concordancia con los propósitos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، يؤكد المجلس أن على جميع الدول أن تمتنع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، أو بأي أسلوب آخر لا يتفق مع مقاصد اﻷمم المتحدة.
    En este sentido, el Consejo afirma que todos los Estados deben abstenerse de ejercer amenazas o emplear la fuerza en detrimento de la integridad territorial o de la independencia política de cualquier Estado, o de cualquier otra manera que sea incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، يؤكد المجلس أن على جميع الدول أن تمتنع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، أو بأي أسلوب آخر لا يتفق مع مقاصد اﻷمم المتحدة.
    El Consejo reitera que todos los Estados deben cooperar plenamente con el Tribunal Internacional y con sus órganos. UN ويؤكد المجلس من جديد أنه يتعين على جميع الدول أن تتعاون تعاونا كاملا مع المحكمة الدولية وأجهزتها.
    Para que el Tribunal funcionara con eficacia, el Consejo estableció que todos los Estados deben cooperar con el Tribunal. UN وبغية قيام هذه المحكمة بمهامها بفعالية، فقد قضى المجلس بأن على جميع الدول أن تتعاون مع المحكمة.
    Reconociendo que los derechos de las minorías promueven la tolerancia en el seno de las sociedades y que todos los Estados deben promover una cultura de tolerancia mediante la educación en materia de derechos humanos, UN وإذ تعترف بأن حقوق الأقليات تسهم في التسامح داخل المجتمعات، وإذ تسلم بأن جميع الدول سوف تدفع قدماً بتعزيز ثقافة تسامح من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان،
    Mientras no entre en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, Cuba considera que todos los Estados deben abstenerse de realizar acciones contrarias a los objetivos y propósitos de ese Tratado. UN وفي حين لم يبدأ بعد نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ترى كوبا أن جميع الدول يتعين عليها الامتناع عن القيام بأي إجراءات تتنافى مع أهداف وأغراض تلك المعاهدة.
    No obstante, si bien los Estados Unidos creen que todos los Estados deben tratar de lograr el objetivo de la Convención, no considera que la Convención sea necesariamente la mejor manera de lograrlo. UN واستدرك قائلا إن الولايات المتحدة، في حين تعتقد أن هدف تلك الاتفاقية هو من النوع الذي ينبغي لجميع الدول أن تسعى إلى تحقيقه فهي تعتبر أن الاتفاقية لا تمثل بالضرورة أفضل طريقة لتحقيقه.
    Compartimos la opinión de que todos los Estados deben cumplir plenamente sus obligaciones respectivas en materia de salvaguardias. UN ونتشاطر الرأي القائل بأنه ينبغي لجميع الدول أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها فيما يتصل بالضمانات.
    Reconociendo que todos los Estados deben respetar sus obligaciones de no devolución en virtud de las normas internacionales aplicables a los derechos humanos y a los refugiados y aplicar al mismo tiempo plenamente las cláusulas de exclusión, UN وإذ تسلم بأن جميع الدول يجب أن تحترم الالتزامات بعدم الإعادة القسرية بموجب القانون الدولي للاجئين وحقوق الإنسان، مع إيلاء الاحترام التام، في الوقت نفسه، لبنود الاستثناء،
    2. Reafirma también que todos los Estados deben respetar en sus relaciones internacionales los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas; UN ٢ - تؤكد من جديد أيضا أنه يجب على جميع الدول أن تحترم، في علاقاتها الدولية، المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more