"que todos los miembros de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن جميع أعضاء
        
    • أن جميع أفراد
        
    • بأن يعمل جميع أعضاء
        
    • بأن جميع أعضاء
        
    • أن يكون جميع أعضاء
        
    • أن يعمل جميع أعضاء
        
    • على جميع أعضاء
        
    • قبل جميع أعضاء
        
    • من جميع أعضاء
        
    • تمتع جميع أفراد
        
    • أن كل أعضاء
        
    • أن يفي أعضاء
        
    • أن يضطلع جميع أعضاء
        
    • من جميع أفراد
        
    • يمكن لجميع أعضاء
        
    Estoy seguro que todos los miembros de la Conferencia desean que le exprese su reconocimiento por la dedicación y el talento con los que ha servido a su país en este foro. UN وإنني على يقين من أن جميع أعضاء المؤتمر يودون أن أعرب له عن امتناننا لتفانيه ومقدرته في خدمة بلده في هذا المحفل.
    El Presidente informó a las delegaciones de que todos los miembros de la Junta Ejecutiva y las delegaciones observadoras interesadas también habían recibido copias del informe completo en inglés. UN وأبلغ الرئيس الوفود، باﻹضافة الى ذلك، أن جميع أعضاء المجلس التنفيذي والوفود المعنية التي لها صفة مراقب كانوا قد تلقوا نسخا لكامل نص الدراسة بالانكليزية.
    No hay pruebas que indiquen que todos los miembros de un clan dominante actúen siempre de forma cuasi gubernamental. UN ولا يوجد دليل يشير إلى أن جميع أفراد قبيله مسيطرة في كل الأوقات كانوا يعملون بصفة شبه حكومية.
    la promesa enunciada en la Carta de que todos los miembros de las Naciones Unidas han de tomar medidas conjuntas e independientes, en cooperación con la Organización, para el logro de niveles más altos de vida, pleno empleo y condiciones de progreso económico y social y desarrollo. UN على أن التعهد الذي يسجله الميثاق بأن يعمل جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، مشتركين وفرادى، بالتعاون مع المنظمة من أجل رفع مستويات المعيشة وتحقيق العمالة الكاملة وتهيئة اﻷحوال المناسبة لتحقيق التقدم والتنمية الاقتصاديين والاجتماعيين، تعهد لم يتم الوفاء به بالقدر الكافي.
    Creo firmemente que todos los miembros de la Comisión están de acuerdo en ello. UN وهذا أمر لدي اعتقاد راسخ بأن جميع أعضاء اللجنة يتفقون عليه بالكامل.
    Se plantea una y otra vez la necesidad de que todos los miembros de la comunidad internacional, tanto los países desarrollados como en desarrollo, estén mucho más dispuestos a proporcionar y financiar recursos militares que se puedan desplegar. UN ومن المواضيع المحورية المتكررة ضرورة أن يكون جميع أعضاء المجتمع الدولي، الدول المتقدمة النمو والدول النامية على السواء، أكثر استعدادا من ذي قبل لتوفير الموارد العسكرية التي يمكن نشرها ولتوفير الدعم لتلك الموارد.
    Es primordial que todos los miembros de las Naciones Unidas trabajen hacia ese objetivo. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة أن يعمل جميع أعضاء الأمم المتحدة من أجل بلوغ تلك الغاية.
    La cláusula social estipularía que todos los miembros de la organización deben respetar los derechos de los trabajadores para poder gozar de los beneficios de la participación en el sistema comercial mundial. UN وينص في مثل هذا الشرط الاجتماعي على أنه يجب على جميع أعضاء المنظمة المحافظة على احترام حقوق العمال من أجل التمتع بفوائد المشاركة في النظام التجاري العالمي.
    16. Reitera la importancia de que todos los miembros de la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras regionales, procedan sin demora a determinar y asignar recursos financieros que les permitan cumplir sus compromisos respecto de la ejecución del Programa de Acción; UN " ١٦ - تعيد تأكيد أهمية تحديد وتخصيص الموارد المالية في وقت مبكر من قبل جميع أعضاء المجتمع الدولي، بما فيهم المؤسسات المالية اﻹقليمية، ﻹتاحة ودعم الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل؛
    No obstante, se subrayó que todos los miembros de la Comisión quedaban invitados a colaborar con los Relatores Especiales. UN إلا أنه تم التشديد على أن جميع أعضاء اللجنة مدعوون إلى التعاون مع المقررين الخاصين.
    Estoy convencido de que todos los miembros de la Comisión estarán plenamente de acuerdo conmigo. UN وأعتقد أن جميع أعضاء اللجنة يوافقونني في ذلك تماما.
    También mencionó que todos los miembros de la delegación venezolana habían sido sometidos a tratos degradantes o humillantes. UN وذكر أيضا أن جميع أعضاء الوفد الفنزويلي تعرضوا لمعاملة مشينة ومهينة.
    Estoy seguro de que todos los miembros de la Conferencia de Desarme han tomado nota de su mensaje. UN وأنا متأكد من أن جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح أحاطوا علماً برسالتكم.
    Creo firmemente que todos los miembros de la Comisión están plenamente de acuerdo conmigo a este respecto. UN وأعتقد بشدة أن جميع أعضاء اللجنة يتفقون معي تماما حول هذا الموضوع.
    Es evidente que todos los miembros de la familia pueden heredar sin distinciones de sexo. UN ومن الواضح أيضاً أن جميع أفراد الأسرة يحصلون على الميراث بدون أي تمييز بسبب الجنس.
    No obstante, la promesa enunciada en la Carta de que todos los miembros de las Naciones Unidas deben tomar medidas, conjunta y separadamente, en cooperación con la Organización, para el logro de niveles de vida más elevados, trabajo permanente para todos, y condiciones de progreso y desarrollo económico y social no ha sido debidamente llevada a la práctica. UN ولكن لم ينفذ بالقدر الكافي التعهد الذي نص عليه الميثاق بأن يعمل جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، مشتركين وفرادى، بالتعاون مع المنظمة على رفع مستويات المعيشة، وتحقيق العمالة الكاملة، وتهيئة اﻷحوال المناسبة للتقدم والتنمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Estoy convencida de que todos los miembros de la Comisión están de acuerdo en ello. UN وهذا أمر لدي اعتقاد راسخ بأن جميع أعضاء اللجنة يتفقون عليه بالكامل.
    Si bien es justo que todos los miembros de las organizaciones no gubernamentales deban ser personas conocidas y reconocidas por los mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos, así y todo, por una cuestión de principios, sería incompatible con nuestros estatutos realizar investigaciones con el objeto de conocer los antecedentes personales de cada participante. UN ومن الواجب بالفعل أن يكون جميع أعضاء المنظمات غير الحكومية معروفين لدى آليات لجنة حقوق اﻹنسان ومعترف بهم من قبلها. غير أن هناك من اﻷسباب المبدئية، ما يجعل القيام بإجراءات التحري الرامية إلى التثبت من سجلات كل مشارك لا يتفق مع نظامنا اﻷساسي.
    El Gobierno de Lesotho es muy consciente de que para lograr una buena gestión del medio ambiente es preciso que todos los miembros de la comunidad coordinen sus esfuerzos. UN إن حكومة ليسوتو تظل مدركة إدراكا قويا أن الإدارة السديدة للشؤون البيئية تتطلب جهودا متضافرة من جميع أعضاء المجتمع.
    La comunidad internacional debería tomar medidas para que todos los miembros de la sociedad afgana disfruten de sus derechos fundamentales con arreglo a las normas internacionales. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضمن تمتع جميع أفراد المجتمع اﻷفغاني بحقوقه اﻷساسية، وفقا للمعايير الدولية.
    Estoy segura de que todos los miembros de la Asamblea desean, al igual que yo, transmitirles nuestro sincero reconocimiento. UN وإنني على ثقة من أن كل أعضاء الجمعية ينضمون إليّ في الإعراب عن خالص الشكر لهم.
    d) Destacamos la necesidad de que todos los miembros de la Comisión cumplan sus obligaciones en relación con el desarme nuclear y el control de armamentos e impidan la proliferación de armas nucleares en todos sus aspectos. UN ونؤكد على ضرورة أن يفي أعضاء الهيئة كافة بالتزاماتهم في ما يتعلق بنـزع السلاح النووي والحد من الأسلحة النووية ومنع انتشار الأسلحة النووية من جميع جوانبه.
    Espero que todos los miembros de las Naciones Unidas, y todas las partes del sistema de las Naciones Unidas, tomarán un papel activo en la preparación de la serie de sesiones de alto nivel. UN وآمل أن يضطلع جميع أعضاء الأمم المتحدة وجميع أقسام منظومة الأمم المتحدة بدور نشط في الإعداد للجزء الرفيع المستوى.
    Se requiere que todos los miembros de la milicia y de la policía lleven identificación y permisos para portar armas y que sus uniformes sean distintivos. UN كما أنه يطلب من جميع أفراد الميليشيات والشرطة حيازة بطاقات هوية وتراخيص لحمل السلاح وارتداء أزياء رسمية مميزة.
    En el seno de esta Conferencia se han hecho varias propuestas interesantes para alcanzar una solución equitativa y justa en lo que concierne a un programa de trabajo equilibrado en el que todos los miembros de la Conferencia puedan reconocerse. UN لقد طُرحت في المؤتمر مقترحات مثيرة للاهتمام من أجل التوصل إلى تسوية مقسطة وعادلة بشأن وضع برنامج عمل متوازن يمكن لجميع أعضاء المؤتمر أن يتفقوا عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more