"que todos los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن جميع البلدان
        
    • قيام جميع البلدان
        
    • من جميع البلدان
        
    • على جميع البلدان
        
    • تمكين جميع البلدان
        
    • أن كل بلد
        
    • أن جميع بلدان
        
    • بأن جميع البلدان
        
    • أن تقوم جميع البلدان
        
    • لأن جميع البلدان
        
    • أن تعمل جميع البلدان
        
    • تتمكن جميع البلدان
        
    • تمكين البلدان كافة
        
    • قبل جميع البلدان
        
    • التي تبذلها جميع البلدان
        
    Es alentador observar que todos los países representados aquí en este Salón reconocen la urgencia y la importancia de este problema. UN ومما يبعث على التشجيع أن جميع البلدان الممثلة هنا في هذه القاعة اعترفت بالطابع الملح والهام لهذه المشكلة.
    Se señaló que, por sí misma, la liberalización del comercio no constituía ninguna garantía a los efectos de que todos los países en desarrollo participasen equitativamente en la economía mundial. UN وأشير الى أن تحرير التجارة لا يضمن في حد ذاته أن جميع البلدان النامية ستشارك بطريقة عادلة في الاقتصاد العالمي.
    Recuerda que todos los países reclaman cada vez más el refuerzo de la cooperación internacional para resolver esos problemas. UN وأعادت المتحدثة إلى اﻷذهان أن جميع البلدان تطالب بصــورة متزايــدة بتعزيز التعاون الدولي من أجل حل هذه المشاكل.
    Subrayando la necesidad de que todos los países eviten tomar cualquier medida que pueda exacerbar la situación en Rwanda, UN وإذ يؤكد على ضرورة قيام جميع البلدان بتجنب اتخاذ أي اجراءات من شأنها زيادة الحالة سوءا في رواندا،
    Esperamos que todos los países que comparten sus objetivos se sumen a esta Iniciativa. UN ونتوقع من جميع البلدان التي تتشاطر أهداف تلك المبادرة أن تنضم إليها.
    La nueva Camboya cuenta con que todos los países firmantes de los Acuerdos de París han de honrar su decisión por la que UN وتعول كمبوديا الجديدة على جميع البلدان الموقعة على اتفاقات باريس بأن:
    Para que todos los países pudieran beneficiarse de la globalización, habría que preguntarse por qué existían asimetrías entre los países. UN فبغية تمكين جميع البلدان من الإفادة من العولمة، يجب التساؤل عن السبب في وجود فوارق بين البلدان.
    Estimamos que todos los países tienen la obligación de contribuir al mantenimiento de la estabilidad mundial y de detener las pérdidas de vidas humanas. UN ونؤمن أن كل بلد عليه واجب المساهمة في صون الاستقرار العالمي ووقف إهدار حياة الإنسان.
    Comprobando que todos los países del mundo, y en particular los países en desarrollo, deben hacer frente a problemas de pobreza, UN وإذ يدرك أن جميع بلدان العالم، ولا سيما البلدان النامية، تواجه مشاكل تتصل بالفقر،
    El Canadá cree que todos los países deberían firmar el Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares (TNP). UN وتعتقد كندا أن جميع البلدان ينبغي أن توقع على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Creemos sinceramente que todos los países de la región tienen mucho que ganar del establecimiento de la paz y la legitimidad en el Cáucaso. UN ونعتقد بقوة أن جميع البلدان فــي المنطقة أمامها الكثير الذي تكسبــه مــن استعــادة السلم والمشروعية في القوقاز.
    Permítaseme reiterar nuestra opinión de que todos los países que desean participar en la labor de la Conferencia deben ser aceptados como miembros de la Conferencia. UN ودعوني أعيد تأكيد رأينا في أن جميع البلدان الراغبة في الاشتراك في أعمال المؤتمر ينبغي قبولها أعضاء في المؤتمر.
    Estoy seguro de que todos los países que están representados en este foro acogerán favorablemente este proyecto de resolución y de que adoptarán las medidas que hacen falta para llevarlo plenamente a la práctica. UN إنني على ثقة من أن جميع البلدان الممثلة في هذا المحفل ستؤيد مشروع القرار هذا وستتخذ الخطوات المناسبة لتنفيذه بالكامل.
    Estoy seguro de que todos los países en desarrollo declararían sin vacilación que hasta ahora no se ha alcanzado esta meta. UN وإنني موقن من أن جميع البلدان النامية يمكنها أن تعلن بدون تردد أن هذا الهدف لم يتحقق حتى اﻵن.
    Consideramos que todos los países con un legítimo deseo de incorporarse a ese órgano como miembros de pleno derecho, como Túnez, deberían tener la oportunidad de hacerlo. UN ونرى أن جميع البلدان التي لديها رغبة مشروعة في الانضمام إلى هذه الهيئة كأعضاء كاملي العضوية، مثل تونس، ينبغي أن تتاح لها الفرصة.
    Subrayando la necesidad de que todos los países eviten tomar cualquier medida que pueda exacerbar la situación en Rwanda, UN وإذ يؤكد على ضرورة قيام جميع البلدان بتجنب اتخاذ أي اجراءات من شأنها زيادة الحالة سوءا في رواندا،
    Con objeto de impedir que prosiga el genocidio en Bosnia y Herzegovina, confiamos en que todos los países democráticos harán lo siguiente: UN وﻷجل منع ارتكاب المزيد من جرائم إبادة اﻷجناس في البوسنة والهرسك، نتوقع من جميع البلدان الديمقراطية ما يلي:
    Sin embargo, cabe recordar que todos los países deben poder obtener ventajas del acuerdo que se celebre finalmente. UN ويجب التذكير بأن على جميع البلدان أن تكون قادرة على الاستفادة من الاتفاق الذي سيعقد في نهاية المطاف.
    La tipología adoptada permitía que todos los países pudieran participar y se beneficiaran con la Iniciativa Especial. UN وكان النموذج المتبع يتضمن تمكين جميع البلدان من التأهل للمشاركة في المبادرة الخاصة والاستفادة منها.
    Sin embargo, no es seguro que todos los países en desarrollo puedan beneficiarse de estas oportunidades de progreso electrónico acelerado. UN بيد أنه ليس من المؤكد أن كل بلد نامٍ سيكون في وضع يسمح لـه بالاستفادة من هذه الفرص لتجاوز المراحل التكنولوجية.
    Cabe observar que todos los países de Europa occidental con un alto nivel de participación de la mujer han adoptado el sistema proporcional. UN والجدير بالذكر أن جميع بلدان أوروبا الغربية التي تبلغ فيها مشاركة المرأة درجة عالية قد اتبعت نظام التمثيل النسبي.
    Reconocemos que todos los países en desarrollo han realizado grandes esfuerzos para alcanzar los ODM. UN إننا نسلم بأن جميع البلدان النامية بذلت جهودا كبيرة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Unión Europea abriga la esperanza de que todos los países involucrados se basen en este logro y se esfuercen en pro de la solución de las cuestiones pendientes en un espíritu de diálogo y entendimiento mutuo. UN ويرجو الاتحاد اﻷوروبي أن تقوم جميع البلدان المعنية بالبناء على هذا الانجاز وأن تعمل جاهدة ﻹيجاد حل للمسائل المتبقية بروح من الحوار والتفاهم المتبادل.
    Debía buscarse un equilibrio en las negociaciones entre todas las esferas de interés, incluso las más delicadas, puesto que todos los países tenían problemas de diversa complejidad en algún sector comercial. UN وينبغي السعي إلى إيجاد توازن في المفاوضات في جميع مجالات الاهتمام، بما في ذلك المجالات الحساسة، ذلك لأن جميع البلدان لديها شواغل بدرجة ما من الحساسية في مجال أو آخر من مجالات التجارة.
    Esperamos que todos los países trabajen concienzudamente para alcanzar los objetivos del Programa para los jóvenes. UN ويحدونا اﻷمل أن تعمل جميع البلدان بما يمليه الضمير من أجل تحقيق أهداف برنامج الشباب.
    El 3-G considera esencial que todos los países puedan participar en esa labor. UN وترى المجموعة أنه من الضروري أن تتمكن جميع البلدان من المشاركة في هذا العمل.
    Declaración sobre la misión: velar por que todos los países tengan acceso a toda clase de información basada en el espacio y la utilicen en provecho del ciclo completo de la gestión de actividades en casos de desastre UN بيان المهمة: تمكين البلدان كافة من الحصول على جميع أنواع المعلومات الفضائية وبناء القدرة على استخدامها لدعم إدارة الكوارث في جميع مراحلها
    También ha subrayado la necesidad de que todos los países interesados adopten medidas concretas y de aumentar el apoyo de los donantes. UN كما أنه أكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة من قبل جميع البلدان المعنية وإلى تقديم دعم أكبر من جانب الجهات المانحة.
    5. Acoge con beneplácito que todos los países procuren promover y proteger efectivamente los derechos del niño, y exhorta a todos los Estados a que lo procuren en mayor medida; UN 5- يُرحب بالجهود التي تبذلها جميع البلدان لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها بشكل فعال، ويهيب بجميع الدول أن تزيد هذه الجهود؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more