"que tomaran medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تتخذ تدابير
        
    • بأن تتخذ تدابير
        
    • إلى اتخاذ خطوات
        
    132. Se solicitó a los gobiernos que tomaran medidas para impedir la experimentación científica con los pueblos indígenas sin su consentimiento. UN ١٣٢- وطُلب الى الحكومات أن تتخذ تدابير لمنع اجراء التجارب العلمية على السكان اﻷصليين دون موافقتهم.
    En la resolución 1373 (2001), de 28 de septiembre de 2001, el Consejo de Seguridad pidió a todos los Estados que tomaran medidas concretas para luchar contra el terrorismo internacional y presentaran al Comité establecido en virtud de dicha resolución un informe sobre la aplicación de esas medidas. UN في القرار 1373 (2001) المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2001، طلب مجلس الأمن إلى جميع الدول أن تتخذ تدابير محددة بهدف مكافحة الإرهاب الدولي وأن تقدم إلى اللجنة المنشأة لهذا الغرض تقريرا عن تنفيذ هذه التدابير.
    En el párrafo 17.32 del capítulo 17 del Programa 21 de la CNUMAD se había pedido a los Estados que tomaran medidas para reducir la contaminación causada por los compuestos organoestánnicos utilizados en las pinturas antiincrustantes (véase también el apartado f) del párrafo 35 de la decisión 7/1 de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible). UN طلب مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية إلى الدول، في الفقرة 17-32 من الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21، أن تتخذ تدابير لتقليل تلوث المياه الناجم عن المركبات العضوية القصديرية المستخدمة في الطلاءات المضادة للنمو الفطري (انظر أيضا مقرر لجنة التنمية المستدامة 7/1، الفقرة 35 (و)(144).
    Se mencionaron casos de ensayos clandestinos, y el Grupo de Estudio encareció la necesidad de advertir a los países en desarrollo que tomaran medidas de precaución, recurriendo incluso a instrumentos jurídicos, para impedir esa eventualidad. UN وذكرت أمثلة عن اختبارات سرية في هذا المجال، كما حث فريق الخبراء على توجيه النصح إلى البلدان النامية بأن تتخذ تدابير وقائية، بما في ذلك استخدام الصكوك القانونية، لمنع بروز مثل هذا الاحتمال.
    El seminario subrayó la importancia de la educación como medio importante para prevenir y erradicar el racismo y la discriminación y de crear conciencia sobre los principios de derechos humanos, en particular entre los jóvenes, y recomendó a los Estados partes que tomaran medidas a este respecto. UN وأكدت الحلقة الدراسية بقوة على أهمية التعليم بوصفه وسيلة هامة لمنع واستئصال العنصرية والتمييز العنصري وخلق وعي بمبادئ حقوق اﻹنسان، لا سيما فيما بين الشباب، وأوصت الدول اﻷطراف بأن تتخذ تدابير في ذلك الصدد.
    Los Ministros instaron a todos los Estados a que tomaran medidas para asegurarse de que su territorio no se utiliza como refugio seguro de los terroristas. UN كما دعا الوزراء الدول كافة إلى اتخاذ خطوات لضمان عدم استعمال أراضيها كملاجئ آمنة لﻹرهابيين.
    El Centro había pedido a las autoridades luxemburguesas que tomaran medidas inmediatas para poner en funcionamiento una dependencia especial de detención de menores ajena al sistema penitenciario. UN وكان مركز لكسمبرغ الإصلاحي قد طلب إلى سلطات لكسمبرغ أن تتخذ تدابير فورية لإنشاء وحدة خاصة لاحتجاز القصر خارج نظام السجون().
    Señaló también que el ACNUR deseaba reiterar su llamamiento a todos los Estados, en particular a aquellos en que los refugiados y el personal se encontraban en entornos difíciles y de alto riesgo, a que tomaran medidas más enérgicas de seguridad y protección en el plano nacional, con una participación activa del ACNUR en esas medidas. UN كما قال إن المفوضية ترغب في تكرار النداء الموجه إلى جميع الدول، ولا سيما الدول التي يوجد فيها اللاجئون والموظفون في بيئات شاقة وشديدة الخطورة، بأن تتخذ تدابير أقوى في مجال الأمن والحماية على المستوى الوطني وذلك بمشاركة نشيطة من المفوضية.
    En ese período de sesiones, la Asamblea recomendó a los organismos especializados e instituciones internacionales interesadas que tomaran medidas urgentes y eficaces para ayudar a los pueblos que luchaban por liberarse del dominio colonial y que, en cooperación con la Organización de la Unidad Africana y, por su intermedio, con los movimientos de liberación nacional, elaborasen programas concretos con ese fin (resolución 2311 (XXII)). UN وفي تلك الدورة، أوصت الجمعية الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المعنية بأن تتخذ تدابير عاجلة فعالة لمساعدة الشعوب المكافحة في سبيل تحررها من الحكم الاستعماري، وبأن تضع، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، وبواسطتها مع حركات التحرير الوطني، برامج محددة لتحقيق هذا الغرض )القرار ٢٣١١ )د - ٢٢((.
    87. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha comunicado que en 1990 adoptó la Recomendación general Nº 14 sobre la circuncisión femenina y otras prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de las mujeres y de los niños en que se recomendaba a los gobiernos que tomaran medidas apropiadas y eficaces para erradicar la práctica de la circuncisión femenina. UN ٨٧- أعلنت اللجنة المذكورة أعلاه أنها اعتمدت، في ١٩٩٠، التوصية العامة رقم ٤١ بشأن " ختان اﻹناث وغيره من الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال " ، والتي أوصت فيها الحكومات بأن " تتخذ تدابير ملائمة وفعالة للقضاء على عمليات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث " .
    En ese período de sesiones, la Asamblea recomendó a los organismos especializados e instituciones internacionales interesadas que tomaran medidas urgentes y eficaces para ayudar a los pueblos que luchaban por liberarse del dominio colonial y que, en cooperación con la Organización de la Unidad Africana y, por su intermedio, con los movimientos de liberación nacional, elaborasen programas concretos con ese fin (resolución 2311 (XXII)). UN وفي تلك الدورة، أوصت الجمعية الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المعنية بأن تتخذ تدابير عاجلة فعالة لمساعدة الشعوب المكافحة في سبيل تحررها من الحكم الاستعماري، وبأن تضع بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، وبواسطتها مع حركات التحرير الوطني، برامج محددة لتحقيق هذا الغرض )القرار ٢٣١١ )د - ٢٢((.
    En ese período de sesiones, la Asamblea recomendó a los organismos especializados e instituciones internacionales interesadas que tomaran medidas urgentes y eficaces para ayudar a los pueblos que luchaban por liberarse del dominio colonial y que, en cooperación con la Organización de la Unidad Africana y, por su intermedio, con los movimientos de liberación nacional, elaborasen programas concretos en ese fin (resolución 2311 (XXII)). UN وفي تلك الدورة، أوصت الجمعية الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المعنية بأن تتخذ تدابير عاجلة فعالة لمساعدة الشعوب المكافحة في سبيل تحررها من الحكم الاستعماري، وبأن تضع بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، وبواسطتها مع حركات التحرير الوطني، برامج محددة لتحقيق هذا الغرض )القرار ٢٣١١ )د - ٢٢((.
    También hicieron una declaración oral a la prensa en la que, entre otras cosas, pedían a las autoridades del país que tomaran medidas concretas para prevenir nuevos actos de violencia. UN وأصدروا أيضا بيانا شفويا للصحافة دعوا فيه، في جملة أمور، السلطات المحلية إلى اتخاذ خطوات ملموسة لمنع المزيد من العنف.
    La Comisión confirmó que debía alentarse el multilingüismo del personal y pidió a las organizaciones que tomaran medidas para fomentar el uso de más de un idioma entre sus funcionarios. UN وأكدت اللجنة ضرورة تشجيع التعددية اللغوية فيما بين الموظفين ودعت المنظمات إلى اتخاذ خطوات لتعزيز استخدام أكثر من لغة واحدة فيما بين مجتمعات الموظفين التابعين لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more