En consecuencia, alienta a las Naciones Unidas a que tomen en consideración la necesidad de regular el uso de municiones y explosivos en sus actividades de desarme, desmovilización y reintegración en el contexto del mantenimiento de la paz. | UN | ويشجع الفريق اﻷمم المتحدة على أن تضع في اعتبارها على النحو المناسب الحاجة إلى مراقبة الذخيرة والمتفجرات في أنشطتها المتصلة بنزع سلاح وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم وذلك في سياق حفظ السلام. |
En la regla 3 se exige a las Partes que tomen en consideración las normas, recomendaciones y orientaciones elaboradas por la Organización Internacional del Trabajo que sean pertinentes y aplicables, así como las normas, recomendaciones y orientaciones del Convenio de Basilea. | UN | وتطلب المادة 3 من الأطراف أن تضع في اعتبارها المعايير والتوصيات والتوجيهات ذات الصلة والقابلة للتطبيق التي وضعتها منظمة العمل الدولية واتفاقية بازل. |
A fin de facilitar el primer ciclo del examen y la evaluación del Plan, tal vez la Comisión desee invitar a los gobiernos a que tomen en consideración las cuestiones de política concretas sobre las que se ha insistido en el presente informe y determinen las esferas específicas en que haya que realizar investigaciones participativas y exhaustivas aplicando un enfoque ascendente. | UN | وبغية تسهيل الدورة الأولى لاستعراض وتقييم خطة عمل مدريد، ربما تود اللجنة دعوة الحكومات أن تضع في اعتبارها قضايا السياسات المختارة التي يبـرزها التقرير بينما تحدد قضايا أخـرى من أجل الاستقصاءات التشاركية المتعمقـة لهـا باستخدام النهج التصاعدي. |
Instamos a todos los encargados de la formulación de políticas y empresas, públicas y privadas, a que tomen en consideración la dignidad humana de los trabajadores, sus aptitudes, su labor profesional y sus familias, permitiéndoles así realizar mejor su vocación humana en su lugar de trabajo. | UN | إننا ندعو جميع صانعي السياسات والمؤسسات، الخاصة والعامة، إلى أن تأخذ في الاعتبار الكرامة الإنسانية للعمال، ومواهبهم وعملهم وأسرهم، لتمكينهم من تحقيق مواهبهم بصورة أفضل في مكان عملهم. |
4. Invita también a todos los países a que tomen en consideración los ecosistemas en la planificación del desarrollo de todos los sectores pertinentes, incluso en sus políticas y planes de adaptación al cambio climático; | UN | 4 - تدعو كذلك جميع البلدان إلى أن تأخذ في الاعتبار النظم الإيكولوجية في سياق وضع سياساتها لكل القطاعات ذات الصلة، بما في ذلك سياساتها وخططها للتكيف على تغير المناخ؛ |
Para abordar la cuestión de la seguridad alimentaria, es necesario promover proyectos de inversión regional que tomen en cuenta las ventajas comparativas de los países. | UN | ولمعالجة قضية الأمن الغذائي، من الضروري تشجيع مشاريع الاستثمار الإقليمية التي تأخذ في الاعتبار المزايا النسبية للبلدان. |
El plan de acción de esta Conferencia aspira a promover modalidades de cooperación que tomen en cuenta las particularidades de las democracias nuevas o restauradas y la promoción de compromisos internos en cada país que fortalezcan la democracia. | UN | وتروج خطة العمل التي أقرها المؤتمر لنماذج التعاون التي تأخذ في اعتبارها السمات الخاصة للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، وتشجع على قطع التزامات داخلية في كل بلد بترسيخ الديمقراطية. |
6. Alienta a los gobiernos que, en cooperación con organizaciones no gubernamentales y agrupaciones femeninas, proporcionen y ofrezcan ampliamente apoyo y programas para servicios de conocimientos básicos de la ley que tomen en consideración la igualdad de los sexos, teniendo en cuenta los modelos elaborados por organizaciones no gubernamentales; | UN | ٦ - تشجع الحكومات على أن تقدم، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والجمعيات النسائية، الدعم والبرامج لخدمات التوعية القانونية بالمساواة بين الجنسين، وأن تجعل ذلك متوفرا على نطاق واسع، على أن تضع في اعتبارها النماذج التي طورتها المنظمات غير الحكومية؛ |
2. Destaca la importancia de seguir examinando de manera sustantiva la cuestión de la reducción del riesgo de desastres y alienta a todos los Estados y los órganos competentes de las Naciones Unidas a que tomen en consideración la importante función de las actividades de reducción del riesgo de desastres con miras, entre otras cosas, a la consecución del desarrollo sostenible; | UN | " 2 - تشدد على أهمية مواصلة النظر الموضوعي في مسألة الحد من مخاطر الكوارث، وتشجع جميع الدول وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى أن تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تؤديه أنشطة الحد من مخاطر الكوارث، في جملة أمور، في تحقيق التنمية المستدامة؛ |
2. Destaca la importancia de seguir examinando de manera sustantiva la cuestión de la reducción del riesgo de desastres y alienta a todos los Estados y los órganos competentes de las Naciones Unidas a que tomen en consideración la importante función de las actividades de reducción del riesgo de desastres con miras, entre otras cosas, a la consecución del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza; | UN | 2 - تشدد على أهمية مواصلة النظر الموضوعي في مسألة الحد من أخطار الكوارث، وتشجع جميع الدول وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى أن تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تؤديه أنشطة الحد من أخطار الكوارث، في جملة أمور، في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر؛ |
2. Destaca la importancia de seguir examinando de manera sustantiva la cuestión de la reducción del riesgo de desastres y alienta a todos los Estados Miembros y los órganos competentes de las Naciones Unidas a que tomen en consideración la importante función de las actividades de reducción del riesgo de desastres con miras, entre otras cosas, a la consecución del desarrollo sostenible; | UN | ' ' 2 - تشدد على أهمية مواصلة النظر الموضوعي في مسألة الحد من أخطار الكوارث، وتشجع جميع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة المعنية على أن تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تؤديه أنشطة الحد من أخطار الكوارث في بلوغ جملة من الأهداف من بينها تحقيق التنمية المستدامة؛ |
2. Destaca la importancia de seguir examinando de manera sustantiva la cuestión de la reducción del riesgo de desastres y alienta a todos los Estados Miembros y los órganos competentes de las Naciones Unidas a que tomen en consideración la importante función de las actividades coordinadas de reducción del riesgo de desastres con miras, entre otras cosas, a la consecución del desarrollo sostenible; | UN | 2 - تشدد على أهمية مواصلة النظر الموضوعي في مسألة الحد من أخطار الكوارث، وتشجع جميع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة المعنية على أن تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تؤديه الأنشطة المنسقة للحد من أخطار الكوارث في بلوغ جملة من الأهداف من بينها تحقيق التنمية المستدامة؛ |
2. Destaca la importancia de seguir examinando de manera sustantiva la cuestión de la reducción del riesgo de desastres y alienta a todos los Estados Miembros y los órganos competentes de las Naciones Unidas a que tomen en consideración la importante función de las actividades de reducción del riesgo de desastres con miras, entre otras cosas, a la consecución del desarrollo sostenible; | UN | 2 - تشدد على أهمية مواصلة النظر الموضوعي في مسألة الحد من أخطار الكوارث، وتشجع جميع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة المعنية على أن تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تؤديه أنشطة الحد من أخطار الكوارث في بلوغ جملة من الأهداف من بينها تحقيق التنمية المستدامة؛ |
4. Invita también a todos los países a que tomen en consideración los ecosistemas en la planificación del desarrollo de todos los sectores pertinentes, incluso en sus políticas y planes de adaptación al cambio climático; | UN | 4 - تدعو كذلك جميع البلدان إلى أن تأخذ في الاعتبار النظم الإيكولوجية في سياق وضع سياساتها لكل القطاعات ذات الصلة، بما في ذلك سياساتها وخططها للتكيف على تغير المناخ؛ |
Los países pertenecientes a la SADC instan a las comisiones regionales económicas de las Naciones Unidas a que tomen en cuenta el programa de trabajo multianual de la Comisión en los preparativos de las reuniones regionales. | UN | وتحث البلدان المنتمية إلى الجماعة الإنمائية اللجان الاقتصادية الإقليمية التابعة للأمم المتحدة على أن تأخذ في اعتبارها برنامج أعمال اللجنة المتعدد السنوات لدى إعدادها الاجتماعات المعقودة على الصعد الإقليمية. |
Sin embargo, creemos que es importante recalcar que en su proceso de adopción de decisiones, que debe ser más transparente e inclusivo, es fundamental que tomen en cuenta los intereses, las preocupaciones y las aspiraciones de los Estados que no integran esos grupos, en particular los países en desarrollo. | UN | بيد أننا نعتقد أن من المهم التشديد في عملية صنع القرار لديها التي ينبغي أن تكون أكثر شفافية وشمولية، على أنه من الجوهري أن تأخذ في الحسبان المصالح وأوجه القلق وتطلعات الدول خارج مجموعاتهم، ولا سيما مصالح البلدان النامية. |
Reconociendo que el respeto del interés superior del niño deberá ser una consideración fundamental cuando se ejerzan recursos para reparar la violación de sus derechos, y que en esos recursos deberá tenerse en cuenta la necesidad de procedimientos que tomen en consideración las características específicas de los niños en todos los niveles, | UN | وإذ تُسلّم بأن مصالح الطفل الفضلى ينبغي أن تكون من أول الاعتبارات التي يجب مراعاتها لدى اللجوء إلى سبل انتصاف من انتهاكات حقوق الطفل، وأن سبل الانتصاف هذه ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الحاجة إلى تطبيق إجراءات تراعي ظروف الطفل على جميع المستويات، |
42. El Subcomité de Prevención invita a las autoridades a que tomen en cuenta las opiniones expresadas por él en los párrafos 37 a 41, y pide al Gobierno que en un plazo de seis meses informe de la evolución de los mecanismos nacionales de prevención. | UN | 42- وتدعو اللجنة الفرعية السلطات إلى أن تأخذ في الحسبان آراء اللجنة الفرعية التي أعربت عنها في الفقرات 37 إلى 41، وترجو من الحكومة أن تقدم معلومات عن أية تطورات جديدة بشأن آليات الوقاية الوطنية خلال ستة شهور. |
143. El Subcomité de Prevención invita a las autoridades a que tomen en cuenta las opiniones expresadas por él en los párrafos 37 a 41, y pide al Gobierno que en un plazo de seis meses informe de la evolución de los mecanismos nacionales de prevención. | UN | 143- وتدعو اللجنة الفرعية السلطات إلى أن تأخذ في الحسبان آراء اللجنة الفرعية التي أعربت عنها في الفقرات 37 إلى 41، وترجو من الحكومة أن تقدم معلومات عن أية تطورات جديدة بشأن آليات الوقاية الوطنية خلال ستة شهور. |
Reconocemos la importancia de las estrategias integrales de prevención que tomen en cuenta los valores morales y que se basen en medidas científicamente comprobadas como eficaces. | UN | وإننا ندرك أهمية استراتيجيات الوقاية المتكاملة التي تأخذ في الاعتبار القيم الأخلاقية وتستند إلى تدابير علمية ثبتت فعاليتها. |
● Impulsar la participación de la mujer en el desarrollo rural mediante programas de capacitación y extensionismo que tomen en cuenta la problemática de género. | UN | - تعزيز مشاركة المرأة في التنمية الريفية عن طريق التدريب وبرامج اﻹرشاد التي تأخذ في اعتبارها المشاكل المتصلة بنوع الجنس. |
Desde la Conferencia de Monterrey a la fecha, la pobreza, la desigualdad y la exclusión social, continúan siendo una indeseable realidad que requiere de una efectiva voluntad política para lograr su reversión, así como de la generación de condiciones que tomen en cuenta la diversidad, estilos y alternativas al desarrollo de cada uno de nuestros pueblos. | UN | ولم تكن هذه العملية خالية من الضغوط ومحاولات القسر التي قام بها بعض أعضاء المجتمع الدولي. ومنذ مؤتمر مونتيري، ما زال الفقر وعدم المساواة والإقصاء الاجتماعي واقعا غير مرغوب فيه، يتطلب إرادة سياسية فعالة للقضاء عليه وتهيئة الظروف التي تأخذ في الاعتبار تنوع النهج البديلة لجميع بلداننا إزاء التنمية. |