Fuente: Ministerio de Desarrollo Social. En el sector privado hay instituciones que trabajan en el ámbito de la mujer: 23 asociaciones. | UN | أما على صعيد القطاع الأهلي، فهناك العديد من المؤسسات الأهلية العاملة في مجال المرأة، حيث بلغ عددها 23 جمعية نسائية. |
Se han creado mecanismos de asociación y colaboración con las organizaciones de la sociedad civil que trabajan en el ámbito de la discapacidad. | UN | وضع آليات شراكة وتنسيق مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال الإعاقة. |
Actualmente se ofrece capacitación, por ejemplo, a los fiscales que trabajan en el ámbito de la violencia intrafamiliar. | UN | وعلى سبيل المثال، يجري حاليا تدريب المدعين العامين العاملين في مجال العنف العائلي. |
Que se brinde formación especializada a los miembros de la carrera judicial y a los agentes judiciales que trabajan en el ámbito de la delincuencia juvenil; | UN | تطبيق منهج التخصص لأعضاء الهيئات القضائية وأعوانهم العاملين في مجال عدالة الأحداث؛ |
El programa de apoyo a las asociaciones que trabajan en el ámbito de la discapacidad y la colocación de niños en hogares. | UN | البرنامج الخاص بدعم الجمعيات العاملة في ميدان الإعاقة والتكفل بالأطفال. |
Las distintas instituciones que trabajan en el ámbito de la seguridad participan en estos subcomités. | UN | وتشترك في هذه اللجنة الفرعية مؤسسات مختلفة تعمل في مجال الأمن. |
El Comité alienta al Estado Parte a que continúe cooperando estrechamente con los organismos internacionales que trabajan en el ámbito de la protección de los refugiados, tales como el ACNUR y el UNICEF. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل في إطار تعاون وثيق مع الوكالات الدولية الناشطة في ميدان حماية اللاجئين مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف. |
Número de organizaciones de la sociedad civil que trabajan en el ámbito de la infancia Años | UN | عدد منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال الطفولة |
Estadísticas sobre el tipo y el número de organizaciones no gubernamentales (ONG) que trabajan en el ámbito de la infancia (1989-2007) | UN | قوائم إحصائية بأنواع المنظمات الأهلية العاملة في مجال الطفولة وأعدادها من سنة 1989 وحتى 2007 |
La ONG presta su apoyo a organizaciones que trabajan en el ámbito de la igualdad, la pobreza y el desarrollo de la mujer. | UN | يدعم صندوق المرأة في آسيا المنظمات العاملة في مجال قضايا المساواة والفقر وتنمية المرأة. |
Por ejemplo, se informó al Grupo de una grave carencia de personal veterinario, lo que dificulta la labor del Ministerio de Agricultura y las organizaciones internacionales que trabajan en el ámbito de la salud animal. | UN | فقد علم الفريق، مثلا، بندرة البياطرة الجراحين، مما يعوق جهود وزارة الزراعة والمنظمات الدولية العاملة في مجال صحة الحيوان. |
La formación profesional continua y adicional de los grupos profesionales que trabajan en el ámbito de la violencia doméstica es fundamentalmente una responsabilidad de los Länder y de los gobiernos municipales. | UN | وتقع مسؤولية التدريب المستمر والإضافي للفئات المهنية العاملة في مجال العنف العائلي على حكومات الأقاليم والبلديات بصفة أساسية. |
- Completar la elaboración de un registro de las organizaciones que trabajan en el ámbito de la asistencia a la mujer víctima de violencia a nivel nacional y regional, y difundirlo entre los usuarios; | UN | :: إكمال وضع سجل بالمنظمات العاملة في مجال تولي رعاية ضحايا أعمال العنف ضد المرأة على المستوى الوطني والإقليمي ونشرها على المستخدمين؛ |
También se pondrá de relieve la labor de los defensores de los derechos humanos que trabajan en el ámbito de la promoción de la responsabilidad empresarial. | UN | وسوف يسلَّط الضوء كذلك على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان العاملين في مجال تعزيز مسؤولية الشركات. |
La Unión Estonia de Planificación de la Familia organiza seminarios y publica boletines sobre salud reproductiva y sexual, y planificación de la familia para asistentes sociales y personas que trabajan en el ámbito de la atención de la salud y la educación. | UN | وينظم الاتحاد الإستوني لتخطيط الأسرة حلقات دراسية تتناول الصحة الجنسية والتناسلية وتخطيط الأسرة ويصدر نشرات عنها وذلك للمرشدين الاجتماعيين والأشخاص العاملين في مجال العناية الصحية والتعليم. |
85. El Comité alienta al Estado Parte a que inicie cursos de formación para todos los funcionarios que trabajan en el ámbito de la migración, en particular los cuerpos de policía y guardafronteras, así como los funcionarios de la administración local que tratan con trabajadores migratorios. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على الشروع في عقد دورات تدريبية لجميع الموظفين العاملين في مجال الهجرة، وبخاصة أفراد الشرطة وموظفو الحدود والموظفون الذين يتعاملون على الصعيد المحلي مع العمال المهاجرين. |
El presente informe se ha preparado en respuesta a esas solicitudes en consulta con los órganos, organismos, fondos y programas competentes del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en el ámbito de la migración internacional y el desarrollo. | UN | وقد أعد هذا التقرير استجابة لتلك الطلبات، بالتشاور مع الهيئات والوكالات والصناديق والبرامج ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة العاملة في ميدان الهجرة الدولية والتنمية. |
A fin de facilitar relaciones de colaboración más estrechas entre los órganos competentes que trabajan en el ámbito de la migración internacional, la División de Población ha venido organizando reuniones de coordinación anuales sobre la migración internacional. | UN | وتيسيرا لتمتين الشراكات بين الهيئات ذات الصلة العاملة في ميدان الهجرة الدولية، تنظم شعبة السكان التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية اجتماعات تنسيق سنوية بشأن الهجرة الدولية. |
También están representados otros 29 organismos internacionales que trabajan en el ámbito de la seguridad vial y que cuentan con una amplia gama de aptitudes y experiencia. | UN | ومن الجهات الممثلة في هذا الفريق أيضا 29 وكالة دولية أخرى تعمل في مجال السلامة على الطرق ولديها طائفة عريضة من المهارات والخبرات. |
El Comité alienta al Estado Parte a que continúe cooperando estrechamente con los organismos internacionales que trabajan en el ámbito de la protección de los refugiados, tales como el ACNUR y el UNICEF. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل في إطار تعاون وثيق مع الوكالات الدولية الناشطة في ميدان حماية اللاجئين مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف. |
Además, se invitó a todas las organizaciones no gubernamentales (ONG) de mujeres y a las ONG que trabajan en el ámbito de la igualdad de género para que aportaran sus contribuciones a dicho informe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وُجهت الدعوة إلى جميع المنظمات غير الحكومية النسوية والمنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال المساواة بين الجنسين لتقدم مساهمتها في التقرير الدوري السابع. |
b) Redoble sus esfuerzos promoviendo campañas de información destinadas a los funcionarios que trabajan en el ámbito de la migración, especialmente a nivel local, y al público en general, acerca de la eliminación de la discriminación de los migrantes. | UN | (ب) تكثيف جهودها عن طريق تشجيع الحملات الإعلامية الموجهة إلى الموظفين العامين العاملين في ميدان الهجرة، وبخاصة على الصعيد المحلي، وإلى عامة الجمهور بشأن القضاء على التمييز ضد المهاجرين. |
139. Las intervenciones a nivel institucional van dirigidas a financiar las demandas resultantes de los proyectos de rehabilitación educativa, profesional, social, cultural y promocional de los centros gubernamentales y de las organizaciones de la sociedad civil que trabajan en el ámbito de la atención y la rehabilitación de discapacitados. | UN | 139- يتم التدخل والتمويل في تمويل طلبات مشاريع التأهيل التعليمي والمهني والاجتماعي والثقافي والترويجي للمراكز الحكومية والمراكز التابعة لمنظمات المجتمع المدني العاملة بمجال رعاية وتأهيل المعاقين وتشمل هذه الطلبات ما يأتي: |
Por ello se envió un cuestionario a los Estados Miembros y a las organizaciones regionales, los equipos de las Naciones Unidas en los países, los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, las comisiones regionales, las oficinas y los departamentos de la Secretaría, y las instituciones académicas y organizaciones no gubernamentales que trabajan en el ámbito de la seguridad humana. | UN | لذلك تم إرسال استبيان إلى الدول الأعضاء، والمنظمات الإقليمية، وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، ووكالات الأمم المتحدة، وصناديقها وبرامجها، واللجان الإقليمية، ومكاتب وإدارات الأمانة العامة والمؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في ميدان الأمن البشري. |