Esto afectó directamente al conjunto de entidades que trabajan en el campo de los derechos humanos. En el presente año esta situación continuó en franco deterioro. | UN | وكان لهذه الحالة أثر مباشر على الهيئات العاملة في ميدان حقوق الإنسان، وقد ازدادت هذه الحالة تدهوراً هذا العام. |
Ese país recomendó también incluir indicadores relativos a la responsabilidad social de las empresas que trabajan en el campo de la ciencia y la tecnología. | UN | كما أوصى بإدراج مؤشرات تتعلق بالمسؤولية الاجتماعية التي تتحملها الشركات العاملة في ميدان العلم والتكنولوجيا. |
Dada la multiplicidad de organizaciones que trabajan en el campo de los derechos humanos y sus diferentes mandatos, se insistió reiteradamente en el importantísimo papel que cabía a la coordinación. | UN | ونظرا إلى تعدد المنظمات العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان وإلى اختلاف ولاياتها، فقد تكرر التأكيد مرارا على الدور الهام المتمثل في التنسيق. |
Se seguirá la labor de otras organizaciones internacionales que trabajan en el campo del derecho mercantil internacional para evitar duplicaciones e incongruencias. | UN | وسيتم رصد عمل المنظمات الدولية الأخرى الناشطة في مجال القانون التجاري الدولي لتفادي الازدواجية وعدم الاتساق. |
20. Pide al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de los Estados, organizaciones internacionales e instituciones que trabajan en el campo del derecho internacional; | UN | ٢٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوجه عناية الدول والمنظمات الدولية والمؤسسات التي تعمل في ميدان القانون الدولي إلى هذا القرار؛ |
El Comité recomienda que se adopten medidas sin demora para facilitar la constitución y el libre funcionamiento de organizaciones no gubernamentales independientes, con especial referencia a las que trabajan en el campo de los derechos humanos. | UN | توصي اللجنة بالقيام دون تأخير باتخاذ تدابير لتيسير إنشاء منظمات غير حكومية مستقلة ولتسهيل أدائها عملها بحرية، مع التركيز بوجه خاص على المنظمات العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
El Comité recomienda que se adopten medidas sin demora para facilitar la constitución y el libre funcionamiento de organizaciones no gubernamentales independientes, con especial referencia a las que trabajan en el campo de los derechos humanos. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ دون تأخير تدابير لتيسير إنشاء منظمات غير حكومية مستقلة ولتسهيل أدائها عملها بحرية، مع إشارة خاصة إلى المنظمات العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Deberían incrementarse los esfuerzos para lograr una mayor cooperación con las organizaciones no gubernamentales que trabajan en el campo de los derechos humanos, en particular los derechos del niño. | UN | وينبغي أن تبذل جهود أكبر لضمان التعاون تعاوناً أوثق مع المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان، ولا سيما حقوق الطفل. |
Deberían incrementarse los esfuerzos para lograr una mayor cooperación con las organizaciones no gubernamentales que trabajan en el campo de los derechos humanos, en particular los derechos del niño. | UN | وينبغي أن تُبذل جهود أكبر لضمان التعاون الأوثق مع المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق الطفل. |
Deberían incrementarse los esfuerzos para lograr una mayor cooperación con las organizaciones no gubernamentales que trabajan en el campo de los derechos humanos, en particular los derechos del niño. | UN | وينبغي أن تُبذل جهود أكبر لضمان التعاون الأوثق مع المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق الطفل. |
Además, también es necesario promover y fomentar la coordinación y las alianzas entre las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales que trabajan en el campo de la migración internacional. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتعين تشجيع وتعزيز أعمال التنسيق والشراكات الفعالة فيما بين المنظمات الدولية وبين المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان الهجرة الدولية. |
Por lo tanto, como es un hecho de profundas repercusiones, requiere una estrategia nacional, regional e internacional, para la que es preciso contar con la colaboración de las numerosas instituciones, en especial las que trabajan en el campo de los derechos humanos. | UN | ونظراً لأنها مسألة ذات آثار بعيدة المدى فهي تتطلب استراتيجية وطنية وإقليمية ودولية تقتضي بدورها التعاون من قِبَل الكثير من المؤسسات ولا سيما تلك العاملة في ميدان حقوق الإنسان. |
Se ha utilizado la información recibida de los ministerios, comités estatales y departamentos administrativos de la República Kirguisa encargados de asuntos relacionados con la condición de los ciudadanos y el ejercicio de sus derechos, así como de las organizaciones sociales que trabajan en el campo de los derechos humanos. | UN | ويستعين التقرير بالمعلومات الواردة من الوزارات ولجان الدولة والإدارات التنفيذية المسؤولة في جمهورية قيرغيزستان عن القضايا المتعلقة بحالة الأفراد في الجمهورية وممارستهم لحقوقهم، وكذلك تلك الواردة من المنظمات الاجتماعية العاملة في ميدان حقوق الإنسان. |
Esto ha provocado el cierre progresivo de múltiples espacios de participación, denuncia, investigación y seguimiento a todo nivel y escala, afectando directamente las labores del conjunto de entidades que trabajan en el campo de los derechos fundamentales, particularmente las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأدى هذا الأمر إلى إقفال تدريجي للكثير من سبل المشاركة وتقديم الشكاوى والتحقيق والمتابعة على جميع المستويات، مما أثر تأثيراً مباشراً في الجهود المشتركة التي تبذلها الكيانات العاملة في ميدان الحقوق الأساسية، ولا سيما المنظمات غير الحكومية. |
34. El Relator Especial viajó a Nepal el 1º y 2 de febrero. En esa ocasión celebró reuniones con representantes de las organizaciones no gubernamentales nacionales que trabajan en el campo de los derechos humanos. | UN | 34- توجه المقرر الخاص إلى نيبال في 1 و2 شباط/فبراير، وبهذه المناسبة عقد اجتماعات مع ممثلي المنظمات غير الحكومية الوطنية العاملة في ميدان حقوق الإنسان. |
c) Mayor coordinación y cooperación entre las organizaciones internacionales que trabajan en el campo del derecho mercantil internacional | UN | (ج) تحسين التنسيق والتعاون فيما بين المنظمات الدولية العاملة في ميدان القانون التجاري الدولي |
c) Mayor coordinación y cooperación entre las organizaciones internacionales que trabajan en el campo del derecho mercantil internacional | UN | (ج) تحسين التنسيق والتعاون فيما بين المنظمات الدولية العاملة في ميدان القانون التجاري الدولي |
Se seguirá la labor de otras organizaciones internacionales que trabajan en el campo del derecho mercantil internacional y se coordinará con ellas para evitar duplicaciones e incongruencias. | UN | وسيتم رصد وتنسيق عمل المنظمات الدولية الأخرى الناشطة في مجال القانون التجاري الدولي لتفادي الازدواجية وعدم الاتساق. |
Se seguirá la labor de otras organizaciones internacionales que trabajan en el campo del derecho mercantil internacional y se coordinará con ellas para evitar duplicaciones e incongruencias. | UN | وسيتم رصد وتنسيق عمل المنظمات الدولية الأخرى الناشطة في مجال القانون التجاري الدولي لتفادي الازدواجية وعدم الاتساق. |
Además, se pide al Secretario General que invite a los organismos especializados que trabajan en el campo de la bioética, en particular a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y a la Organización Mundial de la Salud, a que participen como observadores en la labor del Comité Especial. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد طُلب إلى الأمين العام أن يدعو الوكالات المتخصصة التي تعمل في ميدان قواعد السلوك البيولوجية والتي لها اهتمام كبير به، ومنها خاصة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومنظمة الصحة العالمية، إلى المشاركة بصفة مراقب في أعمال اللجنة المخصصة. |
i) Insta a los Estados Partes a que sigan fortaleciendo las organizaciones y redes internacionales existentes que trabajan en el campo de las enfermedades infecciosas, en especial las de la OMS, la FAO, la OIE y la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria, dentro de sus respectivos mandatos; | UN | `1` يشجع الدول الأطراف على أن تواصل، في مجال اختصاص كل منها، تعزيز المنظمات والشبكات الدولية القائمة التي يتناول عملها الأمراض المعدية، منها بوجه خاص منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمكتب الدولي لصحة الحيوان والاتفاقية الدولية لحماية النباتات؛ |
No obstante, al Comité sigue preocupándole el gran número de niños que participan en actividades laborales, en particular los niños que trabajan en el campo, los trabajadores domésticos, los niños que trabajan en pequeñas empresas y los niños que trabajan en la calle, quienes, según parece, están menos protegidos por la legislación. | UN | إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يمارسون أنشطة مهنية، ولا سيما الأطفال العاملين في الحقول والخدمة المنزلية وفي المؤسسات الصغيرة وفي الشوارع الذين يمنحهم القانون، فيما يبدو، درجة أقل من الحماية. |