37. Pregunta si la ley de salario mínimo de 1949, que es preciso actualizar, se aplica a las mujeres que trabajan en el sector no estructurado. | UN | 37 - وسألت ما إذا كان قانون 1949 للحد الأدنى للأجور الذي ينبغي تحديثه، ينطبق على النساء العاملات في القطاع غير الرسمي. |
Las mujeres que trabajan en el sector no estructurado no tienen acceso a la seguridad social. | UN | والنساء العاملات في القطاع غير الرسمي لا سبيل لهن إلى الحصول على الضمان الاجتماعي. |
En segundo lugar, es necesario determinar el número de mujeres que trabajan en el sector no estructurado. | UN | وينبغي، ثانيا، تعريف المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي. |
Debería prestarse particular atención a los niños que trabajan en el sector no estructurado y en sus familias. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال العاملين في القطاع غير الرسمي ومع أسرهم. |
También agradecerá que se le facilite información adicional sobre las mujeres que trabajan en el sector no estructurado y en el de los servicios. | UN | كما طلبت تقديم مزيد من المعلومات عن النساء العاملات في القطاع غير النظامي وقطاع الخدمات. |
El Plan de Pensiones Contributivas Complementarias también se ha hecho extensivo a las personas que trabajan en el sector no estructurado, es decir, los trabajadores por cuenta propia. | UN | وتمدد أيضا فترة النظام التكميلي لأولئك الذين يعملون في القطاع غير الرسمي وهم تحديدا العاملون لحسابهم. |
36. Los Estados Partes han de dispensar especial protección a los adolescentes sin hogar incluso a los que trabajan en el sector no estructurado. | UN | 29- وعلى الدول الأطراف أن توفِّر حماية خاصة للمراهقين الذين لا مأوى لهم، بمن فيهم أولئك الذين يعملون في القطاع غير النظامي. |
Será útil saber si el sistema de seguridad social ampara a las mujeres que trabajan en el sector no estructurado de la economía. | UN | وأعربت عن رغبتها كذلك في معرفة ما إذا كانت النساء العاملات في القطاع غير الرسمي مشمولات بنظام الرفاه الاجتماعي. |
El Comité expresa su inquietud por la falta de protección de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado y por la falta de una ley específica contra el acoso sexual. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء افتقار العاملات في القطاع غير الرسمي للحماية، وعدم وجود قانون محدد بشأن التحرش الجنسي. |
Suministro de protección social y apoyo a las mujeres que trabajan en el sector no estructurado | UN | الحماية الاجتماعية ودعم النساء العاملات في القطاع غير الرسمي |
Otro fondo de préstamos rotatorio, ofrece préstamos a las mujeres que trabajan en el sector no estructurado de Gaza. | UN | كما قدم صندوق إقراض دائر آخر القروض للمرأة العاملة في القطاع غير الرسمي في غزة. |
Por último, no se han facilitado pormenores acerca de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado. | UN | وأخيرا، لم يتم تقديم تفاصيل عن المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي. |
El Comité también recomienda al Estado parte que siga de cerca la situación de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً برصد حالة المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي عن كثب. |
Debería prestarse particular atención a los niños que trabajan en el sector no estructurado y en sus familias. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال العاملين في القطاع غير الرسمي ومع أسرهم. |
Sin embargo hay más mujeres que hombres que trabajan en el sector no estructurado, que se caracteriza por los bajos salarios y la inseguridad de los contratos, las prestaciones y la protección social. | UN | واستدركت قائلة إن هؤلاء يحتمل أن يكون عددهن أكبر من عدد الرجال العاملين في القطاع غير الرسمي الذي يتّسم بأن أجوره أقل وبعدم الأمان في عقوده وعائداته والحماية الاجتماعية. |
72. Los jóvenes se ven especialmente afectados por el desempleo y constituyen una gran proporción de las personas que trabajan en el sector no estructurado y en trabajos con sueldos bajos. | UN | 72 - ويتأثر الشباب بشكل خاص بالبطالة ويشكلون نسبة كبيرة من العاملين في القطاع غير الرسمي وقطاعات الأعمال منخفضة الأجر. |
También preocupa al Comité el elevado número de mujeres que trabajan en el sector no estructurado, en el que no tienen acceso a prestaciones sociales. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير من النساء العاملات في القطاع غير النظامي حيث لا يستفيد من المزايا الاجتماعية. |
También preocupa al Comité el elevado número de mujeres que trabajan en el sector no estructurado, en el que no tienen acceso a prestaciones sociales. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير من النساء العاملات في القطاع غير النظامي حيث لا يستفيد من المزايا الاجتماعية. |
96. Se están haciendo esfuerzos para, entre otras cosas, resolver el problema de la seguridad social de los hombres y mujeres que trabajan en el sector no estructurado. | UN | 96- وتشمل الجهود معالجة قضية الأمن الاجتماعي للنساء والرجال الذين يعملون في القطاع غير الرسمي. |
36. Los Estados Partes han de dispensar especial protección a los adolescentes sin hogar incluso a los que trabajan en el sector no estructurado. | UN | 36- وعلى الدول الأطراف أن توفِّر حماية خاصة للمراهقين الذين لا مأوى لهم، بمن فيهم أولئك الذين يعملون في القطاع غير النظامي. |
Por lo general, las personas que trabajan en el sector no estructurado son más vulnerables frente al trabajo forzoso. | UN | وبوجه عام، يتعرض العاملون في القطاع غير الرسمي أكثر من غيرهم للعمل القسري. |
Las mujeres y los hombres que trabajan en el sector no estructurado deben cumplir las mismas obligaciones. | UN | ويخضع الرجال والنساء العاملون في القطاع غير النظامي لنفس الالتزامات. |
Se trata de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado, que genera empleo e ingresos para muchas mujeres. | UN | وهي المرأة العاملة في القطاع غير النظامي الذي يولد لكثير من النساء فرصا للعمل والحصول على دخل. |
El principal objetivo de esa política es prestar servicios públicos a los trabajadores de los sectores no estructurados de la economía; facilitar su paso al sector estructurado mediante disposiciones jurídicas, laborales y de protección social; asegurar el crecimiento económico; y proteger los derechos de las personas que trabajan en el sector no estructurado de la economía. | UN | والغرض الرئيسي لهذه السياسة هو توفير الخدمات العامة للعاملين في القطاع غير المنظم، وتحويل القطاع غير المنظم إلى قطاع منظم من خلال أحكام للحماية القانونية والعمالية والاجتماعية، وذلك لضمان النمو الاقتصادي وحماية حقوق العاملين في القطاع غير المنظم. |
A este respecto, al Comité le preocupa en particular la situación de las personas que trabajan en el sector no estructurado. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص إزاء وضع الأفراد العاملين في القطاع غير النظامي. |
Por último, pregunta qué servicios de cuidados del niño están a disposición de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado. | UN | وسألت أخيرا عن تسهيلات رعاية الطفل المتاحة للنساء اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي. |
Los adolescentes que trabajan en el sector no estructurado, vendiendo cigarrillos o goma de mascar o billetes de lotería son un objetivo especial. | UN | كما يمثل الفتيان المراهقون الذين يعملون بالقطاع غير المنظم في بيع السجائر أو اللبان أو تذاكر اليانصيب هدفا خاصا لها. |
Por otra parte, las mujeres que trabajan en el sector no estructurado y las desempleadas únicamente tienen derecho a cuidados prenatales y postnatales gratuitos. | UN | أما النساء اللائي يعملن في القطاع غير الرسمي والنساء العاطلات عن العمل، فإنهن لا يتلقين إلا الرعاية قبل الولادة وبعدها؛ |