"que trabajan en la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • العاملة في المنطقة
        
    • العاملة في منطقة
        
    • النشطة في المنطقة
        
    • التي تعمل في المنطقة
        
    • الناشطة في المنطقة
        
    • نشطة في المنطقة
        
    Más de la mitad de esa asistencia se ha canalizado a través de los programas y organismos de las Naciones Unidas que trabajan en la región. UN وأكثر من نصف تلك المساعدة أرسل عن طريق برامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها العاملة في المنطقة.
    Esos trabajos podrían haber empezado en la cumbre paneuropea con la participación de todos los Estados, así como de todas las organizaciones que trabajan en la región. UN وكان من الممكن لهذا العمل أن يبدأ في قمة عموم أوروبا بمشاركة جميع الدول والمنظمات العاملة في المنطقة.
    Muchos de los organismos, organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales que trabajan en la región han reconocido la importancia de la asistencia a la escuela y la educación para que los niños tengan una sensación de continuidad, estabilidad y normalidad. UN وسلم عدد كبير من الوكالات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة بأهمية الدراسة والتعليم بالنسبة لشعور اﻷطفال بالاستمرارية، والاستقرار، والحياة الطبيعية.
    Informar a los ciudadanos en general -- con miras a su participación activa -- sobre las actividades de las organizaciones promotoras de la igualdad de oportunidades que trabajan en la región de Bruselas-Capital; UN إطلاع الجماهير بهدف إشراكهم النشط على أنشطة المنظمات المعنية بتحقيق تكافؤ الفرص العاملة في منطقة العاصمة بروكسل؛
    Estos documentos se enviaron también a las organizaciones no gubernamentales regionales e internacionales que trabajan en la región y que están reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social. UN وقد أرسلت هذه الوثائق أيضا إلى المنظمات غير الحكومية اﻹقليمية والدولية النشطة في المنطقة وذات المركز الاستشاري في المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي دعاها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان إلى حلقة العمل.
    Deseo destacar asimismo la importancia de la coordinación entre las diferentes oficinas de las Naciones Unidas que trabajan en la región. UN كما أود أن أؤكد على أهمية التنسيق فيما بين مكاتب الأمم المتحدة المختلفة التي تعمل في المنطقة.
    También se procurará fortalecer la coordinación entre organismos sobre cuestiones de género, en particular con los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en la región. UN وسيبذل مجهود أيضا لتعزيز التنسيق فيما بين الوكالات بشأن مسائل نوع الجنس، وبصفة خاصة، مع أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها الناشطة في المنطقة.
    Además, la CESPAO trabaja en el establecimiento de relaciones institucionales con los otros organismos que trabajan en la región. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على إقامة علاقات مؤسسية مع الهيئات اﻷخرى العاملة في المنطقة.
    Los organismos que trabajan en la región han concluido que en estos momentos, tienen capacidad para absorber nuevos beneficiarios en los programas de asistencia alimentaria en ejecución si ello fuera necesario. UN وفي الوقت الحالي تشير التقديرات التي أجرتها الوكالات العاملة في المنطقة إلى أن لديها القدرة على استيعاب مستفدين إضافيين في برامجها القائمة للمساعدة الغذائية، إذا لزم اﻷمر.
    Mayor sensibilización respecto del VIH/SIDA y del consumo de drogas inyectables entre las organizaciones que trabajan en la región UN :: ازدياد الوعي بين المنظمات العاملة في المنطقة بالهيف/الايدز وبتعاطي المخدرات عن طريق الحقن
    Sin embargo, los organismos que trabajan en la región consideran que los incidentes denunciados solo representan una fracción del verdadero número de personas secuestradas o víctimas de la trata. UN ومع ذلك، تعتقد الوكالات العاملة في المنطقة أن الحوادث المبلَّغ عنها لا تمثل سوى جزء صغير من العدد الفعلي للأشخاص المختطفين أو المتجَّر بهم.
    Durante esas dos jornadas, los miembros de la misión se reunieron con el responsable de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, así como con representantes de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, el UNICEF, el Departamento de Asuntos Humanitarios y diversas organizaciones no gubernamentales que trabajan en la región. UN واجتمع أعضاء البعثة خلال هذين اليومين بالمسؤول عن مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وممثلي المفوض السامي لشؤون اللاجئين واليونيسيف وإدارة الشؤون اﻹنسانية ومختلف المنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة.
    Al intensificar su cooperación con otros órganos, la CESPAO llega hasta otros organismos de las Naciones Unidas que trabajan en la región. UN ٩٠ - تعزيزا لتعاونها مع الهيئات اﻷخرى، تمد اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا يدها إلى وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى العاملة في المنطقة.
    En el contexto de la actual situación de emergencia, el OOPS ha fortalecido aún más su cooperación con otros organismos y programas de las Naciones Unidas, así como con las organizaciones no gubernamentales que trabajan en la región, incluido el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN 18 - وفي سياق حالة الطوارئ الراهنة، زادت الأونروا تعزيز تعاونها مع وكالات وبرامج الأمم المتحدة ومع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك لجنة الصليب الأحمر الدولية، العاملة في المنطقة.
    También se presentaron varias propuestas a distintos institutos que trabajan en la región del Ártico para introducir un componente de asentamientos humanos sostenibles en los actuales programas de capacitación. UN كما قدمت مقترحات عديدة إلى شتى المؤسسات العاملة في منطقة القطب الشمالي لإدخال مكون المستوطنات البشرية المستدامة في مناهجها التدريبية.
    También es necesario mantener un intercambio de información constante y abierto a todos los niveles sobre el terreno, entre los contingentes de la misión, entre los distintos componentes de la misión y entre la misión de mantenimiento de la paz y otras entidades de las Naciones Unidas que trabajan en la región. UN ثم إنه يجب أن يكون هناك تدفق مستمر وصريح للمعلومات على جميع المستويات في الميدان: بين الوحدات المكلفة بالبعثة، وبين مختلف عناصر البعثة، وبين بعثات حفظ السلام وسائر كيانات الأمم المتحدة العاملة في منطقة العمليات.
    El Consejo solicita al Secretario General que vele por la aplicación efectiva de la estrategia de las Naciones Unidas por medio de una estrecha colaboración entre la Oficina del Enviado Especial del Secretario General para el Sahel, la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental y las entidades pertinentes de las Naciones Unidas que trabajan en la región del Sahel, incluida la Oficia de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ الفعال لاستراتيجية الأمم المتحدة من خلال التعاون الوثيق بين مكتب المبعوث الخاص للأمين العام إلى منطقة الساحل ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا وكيانات الأمم المتحدة المعنية العاملة في منطقة الساحل، بما فيها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    La CEPAL tiene una larga tradición de cooperación con casi todos los fondos, programas y organismos especializados y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en la región. UN ٥٠ - دأبت اللجنــة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، منذ أمد بعيد، على التعاون مع ما يكاد يكون جميع صناديق وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومنظماتها النشطة في المنطقة.
    En total participaron en ambas partes de la reunión de expertos 38 representantes de pequeños Estados insulares en desarrollo, 10 representantes de Partes del anexo II y 23 representantes de organizaciones internacionales, organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales (ONG) que trabajan en la región. UN وتضمن المشاركون في جزأي الاجتماع 38 ممثلاً من الدول الجزرية الصغيرة النامية و10 ممثلين من الأطراف المدرجة في المرفق الثاني و23 ممثلاً من المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة التي تعمل في المنطقة.
    En segundo lugar, el grado de confianza de la población destinataria en los países en que viven y en las organizaciones que trabajan en la región ejerce influencia en el éxito de los Objetivos. UN وثانيا، يؤثر مستوى ثقة السكان المستهدفين في الدول التي يعيشون فيها وفي المنظمات التي تعمل في المنطقة على النجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    También se procurará fortalecer la coordinación entre organismos sobre cuestiones de género, en particular con los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en la región.” UN وسيبذل مجهود أيضا لتعزيز التنسيق فيما بين الوكالات بشأن مسائل نوع الجنس، وبصفة خاصة، مع أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها الناشطة في المنطقة " .
    Participaron en el seminario las organizaciones no gubernamentales que trabajan en la región así como las organizaciones locales, entre ellas el equipo de asistencia a las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos de Asia y el Pacífico, Amnistía Internacional y el Congreso Islámico Mundial. UN وشاركت في حلقة العمل منظمات غير حكومية نشطة في المنطقة وكذلك منظمات محلية، منها فريق التسهيل المعني بحقوق اﻹنسان للمنظمات غير الحكومية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ومنظمة العفو الدولية، ومؤتمر العالم اﻹسلامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more