"que trabajan sobre el terreno" - Translation from Spanish to Arabic

    • العاملة في الميدان
        
    • العاملين في الميدان
        
    • الذين يعملون في الميدان
        
    • التي تعمل في الميدان
        
    • الميدانيون
        
    • الموجودة في الميدان
        
    • العاملة على المستوى الميداني
        
    • على صعيد الميدان
        
    • الذين يعملون في هذا المجال
        
    • العاملون في الميدان
        
    • العاملة على الميدان
        
    • عاملين في الميدان
        
    • الذين يعملون على أرض الواقع
        
    Los organismos de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno informaron de que, en abril y mayo, se produjeron enfrentamientos en Kansuk, Lafon y Moli. UN وأبلغت وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان عن وقوع أعمال قتالية في نيسان/ابريل وأيار/مايو في كانسوك ولافون ومولي.
    Las organizaciones no gubernamentales que trabajan sobre el terreno comentaron que la situación económica y la falta de materiales para atender, alimentar y trabajar con este grupo ha influido en la motivación del personal que trabaja con ellos. UN وعلقت المنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان على ذلك بقولها إن الحالة الاقتصادية والنقص في المواد اللازمة لرعاية هذه المجموعة وتوفير الطعام لها والعمل معها قد أثرت على الروح المعنوية للموظفين العاملين معها.
    El Representante tiene la esperanza de que esto permitirá aumentar el interés de la comunidad internacional por el problema y será de valor práctico y concreto para los gobiernos, los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales que trabajan sobre el terreno a fin de ofrecer protección a los desplazados internos. UN ويأمل الممثل أن ترفع مستوى الوعي الدولي بالمشكلة وأن تكون ذات قيمة عملية ملموسة للحكومات والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان لتوفير الحماية للنازحين داخلياً.
    Lamentablemente, la insuficiencia de los recursos y del equipo han obligado a muchos funcionarios que trabajan sobre el terreno a correr diariamente graves riesgos para su seguridad personal. UN ومما يؤسف له أن عدم كفاية الموارد والمعدات كان يعني تعرض الموظفين العاملين في الميدان لمخاطر شخصية بالغة كل يوم.
    Los otros 13 efectivos de policía civil están destinados en el cuartel general de la UNAMSIL para prestar apoyo a los oficiales que trabajan sobre el terreno. UN ويوزع الـ 13 فردا الباقين من أفراد الشرطة المدنية للأمم المتحدة في مقر البعثة لدعم الضباط العاملين في الميدان.
    38. El sistema de las Naciones Unidas cuenta con numerosos funcionarios dedicados y con experiencia que trabajan sobre el terreno en cuestiones de desarrollo. UN ٣٨ - ولدى منظومة اﻷمم المتحدة العديد من الموظفين المخلصين ذوي الخبرة الذين يعملون في الميدان في مجال القضايا اﻹنمائية.
    A ese respecto, espera que se adopten medidas para crear sinergias entre el mecanismo de vigilancia y seguimiento, el DELP y las diversas entidades de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن الأمل في اتخاذ خطوات لتهيئة التنسيق بين آلية الرصد والتتبع، وورقة استراتيجية الحد من الفقر. ومختلف كيانات الأمم المتحدة التي تعمل في الميدان.
    Los servicios de apoyo operacional que precisan los organismos del sistema de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno son muy variados. UN ٩٠١ - ومجموعة خدمات الدعم التنفيذي اللازمة لوكالات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان تتسم بضخامتها.
    En nuestra opinión, la intensificación de la cooperación entre la OSCE y los organismos de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno es un hecho muy positivo. UN والتعاون المعزز بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ووكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان يمثل، في رأينا، تطورا إيجابيا للغاية.
    Cuando el Representante Especial se desplaza a un país, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales que trabajan sobre el terreno son los encargados de elaborar los programas, seleccionar los temas y proporcionarle información, y después realizar un seguimiento de sus gestiones. UN فعندما يقوم بزيارة ﻷحد البلدان، تتولى وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان وضع برنامج الزيارة واختيار المواضيع وتزويده بالمعلومات، ثم تعمل لاحقا على متابعة مفاوضاته.
    Conviene por otra parte velar por que las disposiciones adoptadas se apliquen también a otras categorías de personal, tales como los agentes de socorro o los empleados de las organizaciones no gubernamentales que trabajan sobre el terreno. UN ومن ناحية أخرى يحسن التأكد من أن إجراءات الحماية التي يتم إقرارها تنطبق كذلك على فئات أخرى من الموظفين مثل العاملين في اﻹغاثة وموظفي المنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان.
    Los organismos y programas operacionales de las Naciones Unidas pueden proporcionar información muy valiosa en el momento oportuno sobre abusos inminentes, igual que pueden hacerlo las organizaciones privadas de voluntarios que trabajan sobre el terreno. UN ويمكن لوكالات الأمم المتحدة وبرامجها التنفيذية أن تقدم معلومات لا تقدر بثمن وفي الوقت المناسب عن الإساءات التي توشك أن تقع، شأنها في ذلك شأن الوكالات الطوعية الخاصة العاملة في الميدان.
    Por lo tanto, los organismos cuyo mandato implica luchar contra la pobreza deberían lanzar una colaboración creciente con las organizaciones no gubernamentales que trabajan sobre el terreno junto a las poblaciones más pobres. UN ومن ثم يجب أن تقيم الهيئات المسؤولة عن مكافحة الفقر تعاوناً متزايداً مع المنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان بالقرب من أفقر السكان.
    Consideramos que conferir autoridad al Coordinador Humanitario o al Coordinador Residente para coordinar los organismos humanitarios que trabajan sobre el terreno contribuiría a ofrecer una mejor respuesta humanitaria. UN ونرى أن تعيين منسق إنساني للأمم المتحدة أو منسق مقيم بصلاحيات ملائمة للتنسيق بين الوكالات الإنسانية العاملة في الميدان سيوفر استجابة إنسانية أفضل.
    Por ello, la secretaría estudiaría alternativas para asegurar la participación de colegas que trabajan sobre el terreno. UN ولذلك ستستطلع الأمانة البدائل الممكنة لكفالة مشاركة الزملاء العاملين في الميدان.
    30. Desde hace tiempo, preocupa a la FICSA la precaria situación contractual de sus afiliados que trabajan sobre el terreno. UN ٣٠ - ما برح الاتحاد مهتما بالمركز التعاقدي المتقلقل لزملائه العاملين في الميدان.
    Homenaje a la memoria del personal de las Naciones Unidas que perdió la vida en Timor Occidental y de solidaridad con los funcionarios de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno y todo el personal de ayuda humanitaria donde sea que se desempeñe UN إحياء ذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا في تيمور الغربية والإعراب عن التضامن مع جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان وجميع أفراد المعونة الإنسانية العاملين في الميدان بأماكن أخرى
    Son los que trabajan sobre el terreno en contacto directo con las mujeres, los hombres y los niños quienes se sitúan en el centro de nuestros esfuerzos. UN وأولئك الذين يعملون في الميدان في اتصال مباشر مع النساء والرجال واﻷطفال هم محور جهودنا.
    Subraya que la producción del informe se basó en extensas consultas entre la CESPAO y otras organizaciones que trabajan sobre el terreno. UN وأكَّد أن التقرير قد أُعد استناداً إلى مشاورات مكثَّفة بين الإسكوا والمنظمات الأخرى التي تعمل في الميدان.
    Las personas que trabajan sobre el terreno han oído el llamamiento, pero no todas lo han interpretado de la misma manera. UN وقد سمع الموظفون الميدانيون هذه الدعوة ولكنهم لم يفهموها كلهم فهماً واحداً.
    Algunas entidades de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno han mencionado las cuestiones relacionadas con la situación de los defensores de los derechos humanos en sus negociaciones con los gobiernos e incluso han adoptado medidas directas para garantizar su protección. UN وأثارت بعض كيانات الأمم المتحدة الموجودة في الميدان قضايا تتصل بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في مفاوضاتها مع الحكومات بل واتخذت تدابير مباشرة لتأمين حمايتهم.
    Es importante que haya espacio suficiente en el ámbito de la formulación de políticas internacionales para escuchar a los diversos sectores religiosos interesados, incluidas las organizaciones y las comunidades religiosas populares que trabajan sobre el terreno. UN ومن المهم أن تتوفر مساحة كافية على الساحة الدولية لوضع السياسات من أجل سماع أصوات الفئات الدينية المختلفة، بما في ذلك الجماعات والمنظمات الدينية الشعبية العاملة على المستوى الميداني.
    Es preciso reconocer el sacrificio y el empeño del gran número de sus ciudadanos que trabajan sobre el terreno. UN وينبغي الاعتراف بتضحية والتزام العديد من مواطنيها الذين يعملون في هذا المجال.
    Éste debe ser reemplazado por un sistema descentralizado y profesional, accesible a todos los funcionarios, incluidos los que trabajan sobre el terreno. UN ويجب أن يستعاض عنه بنظام لا مركزي وذي طابع مهني يمكن لجميع الموظفين الوصول إليه بمن فيهم الموظفون العاملون في الميدان.
    A este respecto, resulta fundamental el papel de mediación que pueden desempeñar las ONG internacionales, las redes coordinadoras y otras organizaciones que trabajan sobre el terreno con los defensores para facilitar el acceso de las ONG nacionales a la Relatora Especial, e incluso para facilitar el seguimiento de casos concretos. UN ودور الوساطة الذي يمكن للمنظمات الدولية غير الحكومية، وشبكات المنظمات، وغيرها من المنظمات العاملة على الميدان مع المدافعين أن تقوم به في تيسير وصول المنظمات غير الحكومية إلى المقررة الخاصة هو دور أساسي في هذا المجال، بما في ذلك تيسير متابعة الحالات الفردية.
    La falta de presencia de la Oficina en las misiones sobre el terreno es otra cuestión que provoca una especial preocupación, puesto que un elevado número de asuntos tramitados por la Oficina son presentados por funcionarios que trabajan sobre el terreno. UN 64 - ويشكل غياب أي وجود لمكتب المساعدة في البعثات الميدانية مجالا آخر للقلق البالغ، حيث إن عددا كبيرا من القضايا التي يتناولها المكتب مرفوع من موظفين عاملين في الميدان.
    Al hacer hincapié en la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas de resolver la cuestión de Palestina, deseo reconocer con sincera gratitud la entrega, la eficacia y la perseverancia del personal de los organismos, órganos, fondos y programas de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno, junto con sus colegas de las organizaciones de la sociedad civil, en condiciones difíciles y con frecuencia peligrosas. UN وإذ أشدد على المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة عن تسوية قضية فلسطين، أود أن انوه مع الامتنان الصادق بتفاني وفعالية ومثابرة موظفي وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها وصناديقها وبرامجها الذين يعملون على أرض الواقع مع زملائهم من منظمات المجتمع المدني في ظروف صعبة وخطيرة في أغلب الأحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more