"que tratan con" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تتعامل مع
        
    • الذين يتعاملون مع
        
    Diseñadores que tratan con comportamientos en el diseño interactivo que van a influir el resto de nuestras vidas. TED المصممين التي تتعامل مع سلوكيات تصميم التفاعل تلك التي تذهب إلى التأثير على بقية حياتنا.
    Segundo, el sector de los productos básicos se abrió a la participación directa de empresas extranjeras que tratan con exportadores, en general mucho más pequeños que ellas, y a veces directamente con los productores. UN وثانيها، أن قطاع السلع الأساسية قد انفتح أمام الاشتراك المباشر من جانب الشركات الأجنبية التي تتعامل مع المصدرين، الذين هم عامة أصغر منها بكثير، وأحيانا تتعامل مباشرة مع المنتجين.
    El Estado Parte también debería incluir la Convención en los programas de estudios de los grupos de profesionales que tratan con niños, sobre todo los jueces, abogados, funcionarios de inmigración, personal encargado de mantener la paz y profesionales de la enseñanza. UN وينبغي أن تعمد الدولة الطرف، في الوقت ذاته، إدخال الاتفاقية في المناهج التدريبية للفئات المهنية التي تتعامل مع اﻷطفال، وخاصة القضاة والمحامون وموظفو الهجرة وحفظة السلم والمعلمون.
    También sería interesante obtener información adicional acerca de la capacitación de los trabajadores sociales que tratan con esas víctimas. UN وأضافت أنه من دواعي التقدير وجود مزيد من المعلومات حول تدريب العمال الاجتماعيين الذين يتعاملون مع هؤلاء الضحايا.
    También se han impartido cursos de formación sobre la igualdad entre los géneros a miembros del poder judicial y la policía (especialmente a aquellos que tratan con las víctimas de actos de explotación o violencia). UN وقد تم أيضا تنظيم دورات تدريبية عن التوعية بحقوق الجنسين لأعضاء القضاء والشرطة، لا سيما هؤلاء الذين يتعاملون مع ضحايا الاستغلال والعنف.
    En consecuencia, el número de quienes ocupan puestos gubernamentales es muy limitado, algunos maestros en escuelas árabes y personal en instituciones que tratan con ciudadanos sirios. UN وبالتالي، فإن عدد الذين يشغلون مناصب حكومية محدود للغاية، وهي مناصب تقتصر على بعض المدرسين في المدارس العربية وبعض الموظفين في المؤسسات التي تتعامل مع المواطنين السوريين.
    Uno de los objetivos de la Estrategia es mejorar la aplicación de medidas alternativas de impacto para los autores de actos de violencia, y promover las actividades de organizaciones que tratan con los autores que desean abandonar la conducta violenta. UN ومن أهداف الاستراتيجية ما يتمثّل في تحسين تطبيق التدابير البديلة التي تتوخى التأثير على مرتكبي العنف وتعزيز أنشطة المنظمات التي تتعامل مع الجناة الذين يريدون الإقلاع عن السلوك العنيف.
    G. Aplicar el concepto " Team Uganda " a los organismos que tratan con inversores extranjeros 73 23 UN زاي - وضع مفهوم " فرقة أوغندا " موضع التنفيذ فيما يتعلق بالوكالات التي تتعامل مع مستثمرين أجانب 22
    que tratan con inversores extranjeros UN زاي - وضع مفهوم " فرقة أوغندا " موضع التنفيذ فيما يتعلق بالوكالات التي تتعامل مع مستثمرين أجانب
    En una recomendación se pide la adopción de medidas en materia de declaración de la situación financiera de los funcionarios en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que tratan con el sector privado, a fin de evitar todo conflicto de intereses. UN وتطالب إحدى التوصيتين بتطبيق تدابير الإقرار المالي للموظفين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تتعامل مع القطاع الخاص، في سياق تفادي تضارب المصالح.
    La Corte no tiene medios para imponer límites a este respecto a sus clientes, que son Estados soberanos, del modo en que imponen límites los tribunales que tratan con particulares. UN ولا تملك المحكمة أي وسيلة لفرض حدود في هذا الصدد على عملائها - وهم دول ذات سيادة - كما تفعل المحاكم التي تتعامل مع الأفراد.
    Como parte de la asistencia complementaria a Etiopía, Lesotho y la República Unida de Tanzanía funcionarios de instituciones que tratan con los inversores extranjeros recibieron formación sobre la atención al cliente y se elaboraron pautas de atención al cliente para los organismos nacionales de promoción de las inversiones (OPI). UN وقُدِّمت مساعدة على سبيل المتابعة إلى إثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وليسوتو، تضمنت تزويد موظفي المؤسسات التي تتعامل مع مستثمرين أجانب بالتدريب في مجال خدمات الزبائن، كما تضمنت وضع مواثيق لعملاء الوكالات الوطنية لتشجيع الاستثمار.
    4. Esta nota se centrará en cuatro elementos: la previsibilidad y la transparencia de las leyes, reglamentos y procedimientos gubernamentales, la obligación de rendir cuentas, particularmente en las instituciones que tratan con los inversionistas, y el grado de interacción entre el sector público y el privado o la participación de grupos del sector privado en las medidas encaminadas a mejorar el entorno para las inversiones. UN 4- ستركز هذه المذكرة على أربعة عناصر وهي القدرة على التنبؤ بالقوانين واللوائح والإجراءات الحكومية وشفافيتها، والمساءلة، ولا سيما في إطار المؤسسات التي تتعامل مع المستثمرين، ودرجة تفاعل القطاع العام/الخاص أو مشاركة مجموعات القطاع الخاص في مبادرات لتحسين بيئة الاستثمار.
    12. En el programa de la UNCTAD sobre la buena gestión en la promoción de las inversiones se ha recomendado la adopción de cartas de derechos de los clientes para las instituciones oficiales que tratan con los inversionistas, a fin de iniciar un cambio de actitud y mejorar el desempeño de las funciones. UN 12- وفي إطار برنامج الإدارة السليمة في مجال ترويج الاستثمار، تم توصية المؤسسات الحكومية التي تتعامل مع المستثمرين، باتباع مواثيق الزبائن(5) بغية المبادرة بتغيير المواقف وتحسين الأداء الوظيفي.
    Si bien esas cartas de derechos y el enfoque " Team Uganda " han facilitado los procedimientos de establecimiento, han surgido algunos problemas y deficiencias en relación con la aplicación (véase la sección V). En el marco de " Team Uganda " , el UIA también ha creado recientemente una red central de organismos que tratan con los inversores. UN ومع أن مواثيق العملاء ونهج " فرقة أوغندا " قد يسَّرا إجراءات الإنشاء، فقد نشأت بعض القضايا ومواطن الضعف فيما يتعلق بالتنفيذ (انظر الفرع خامساً). وبموجب " فرقة أوغندا " ، أنشأت هيئة الاستثمار الأوغندية أيضاً شبكة أساسية من الوكالات() التي تتعامل مع المستثمرين.
    62. El API recomendó que todas las instituciones públicas que tratan con inversores prepararan una carta de derechos de los clientes en la que se indicaran quiénes son los " clientes " y qué pueden esperar en cuanto a prestación de servicios (plazo para la tramitación de los permisos y las licencias, costo, etc.). UN 62- أوصى استعراض السياسة الاستثمارية بأن يُطلب إلى كل من المؤسسات العامة التي تتعامل مع المستثمرين إعداد ميثاق عملاء يحدد هوية " العملاء " وماهية الخدمات التي يحق لهم أن يتوقعوا إنجازها (الفترة الزمنية اللازمة لإعداد التصاريح والتراخيص، وكلفتها، وما إلى ذلك).
    Eso supone una preocupación que requiere apoyo suficiente y apropiado para brindar oportunidades adecuadas de capacitación y fomento de la capacidad para las personas que tratan con menores infractores. UN ويستدعي هذا الشاغل الحصول على الدعم الكافي والمناسب لتوفير التدريب المناسب وتوفير فرص بناء القدرات للأشخاص الذين يتعاملون مع الجانحين الشباب.
    Los proyectos nacionales incluyen la educación comunitaria; las normas nacionales sobre idoneidad para trabajadores que tratan con personas afectadas por la violencia en el hogar; la información para mujeres con discapacidad; y las consecuencias de la violencia en el hogar sobre mujeres de edad avanzada. UN وتشمل المشاريع الوطنية ما يلي: التثقيف المجتمعي؛ معايير وطنية لكفاءة العمال الذين يتعاملون مع أولئك المتضررين من العنف العائلي؛ معلومات للمرأة من ذوي الإعاقة؛ وأثر العنف العائلي على النساء كبيرات السن.
    Los Estados deberían velar por que todos los funcionarios que tratan con esos migrantes, cualquiera que sea su situación de inmigración, así como con los refugiados y los solicitantes de asilo reciban capacitación especial, en particular en lo que respecta a los derechos humanos, y no incurran en conductas discriminatorias. UN وينبغي أن تضمن الدول أن يتلقى جميع الموظفين الذين يتعاملون مع هؤلاء المهاجرين، بغض النظر عن وضع الأخيرين من حيث الهجرة، وكذلك اللاجئين وملتمسي اللجوء، تدريباً خاصاً، يشمل التدريب على حقوق الإنسان، وعدم اتباع أي سلوك تمييزي.
    4.12 El Estado parte sostiene que era consciente del hecho de que todas las personas que tratan con el PKK son perseguidas penalmente y condenadas. UN 4-12 وتشير الدولة الطرف إلى أنها تدرك أن جميع الأفراد الذين يتعاملون مع حزب العمال الكردستاني يتعرضون للملاحقة الجنائية والمعاقبة.
    Dicho curso fue dirigido a personal de la Fiscalía General del Estado, como Peritos Médicos y Psicólogos, Agentes del Ministerio Público que tratan con Detenidos, Personal de la Dirección General de Responsabilidades, personal del área de Derechos Humanos y Agentes de la Policía Estatal Investigadora y Operativa, así como personal de los Centros de Readaptación Social. UN واستهدفت الدورة موظفي النيابة في الولاية، مثل الأخصائيين الطبيين والنفسيين وأعضاء النيابة العامة الذين يتعاملون مع المحتجزين، وموظفي إدارة المسؤوليات، وموظفي وحدة حقوق الإنسان ورجال شرطة التحقيقات والشرطة التشغيلية في الولاية، وموظفي مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more