"que turquía" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تركيا
        
    • بأن تركيا
        
    • من تركيا
        
    • التركي
        
    • إن تركيا
        
    • من جانب تركيا
        
    • لأن تركيا
        
    • تركيا أن
        
    • على تركيا
        
    • أن سبب سعي تركيا
        
    • لتركيا أن
        
    • تركيا بأن
        
    • انضمام تركيا
        
    • تركيا إلى
        
    • تصميم تركيا
        
    Simplemente, desearíamos hacer constar que Turquía continuó prestando un apoyo activo a la misión de buenos oficios del Secretario General de las Naciones Unidas. UN ونود ببساطة أن نقرر أن تركيا واصلت تقديم دعمها النشط لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Deseo reiterar que Turquía está dispuesta a hacer todo lo que pueda para contribuir a la realización de la paz en el Afganistán. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن تركيا على استعداد للقيام بكل ما في وسعها لﻹسهام في تحقيق السلام في أفغانستان.
    Es lamentable que Turquía insista en continuar minando, mediante su politización, la credibilidad del mecanismo del examen periódico universal. UN ومن المؤسف أن تركيا تصرّ على مواصلة تقويض مصداقية آلية الاستعراض الدوري الشامل من خلال تسييسها.
    Basta con decir que Turquía mantiene en la parte ocupada de la isla un ejército de 36.000 soldados listos para el combate. UN ويكفي القول بأن تركيا تحتفظ في الجزء المحتل من الجزيرة، بجيش على أهبة الاستعداد للقتال قوامه ٠٠٠ ٣٦ جندي.
    Dijeron que los turcochipriotas sabían que Turquía apoyaba el conjunto de medidas y que eran ellos quienes debían tomar la decisión final al respecto. Convinieron en que los turcochipriotas debían formular sin demora todas las preguntas que desearan hacer. UN وقالوا إن القبارصة اﻷتراك يدركون أن تركيا تؤيد هذه التدابير، وأن مسؤولية اتخاذ القرار النهائي تقع على عاتقهم، وسلموا بضرورة تقديم جميع اﻷسئلة التي قد تكون لدى القبارصة اﻷتراك دون مزيد من اﻹبطاء.
    En 1965, las Naciones Unidas advirtieron que Turquía había utilizado a sabiendas los disturbios ocurridos en Chipre para separar a las dos comunidades y anexar a Chipre. UN ففي عام ١٩٦٥، حذرت اﻷمم المتحدة من أن تركيا تستغل اضطرابات قبرص عمدا للفصل بين الطائفتين وضم قبرص.
    El Banco Islámico de Desarrollo hizo notar que Turquía era el único miembro del Banco que producía tabaco y que esa producción era cada vez menos importante. UN ولاحظ البنك اﻹسلامي للتنمية أن تركيا هي العضو الوحيد فيه الذي ينتج التبغ وأن انتاجها منه بدأت تقل أهميته.
    Desearía reiterar que Turquía está resuelta a no abdicar de sus derechos e intereses fundamentales en el Mar Egeo a pesar de los designios de Grecia. UN وأود أن أؤكد أن تركيا مصممة على عدم المساومة على حقوقها ومصالحها الشرعية اﻷساسية في بحر إيجه في وجه المخططات اليونانية.
    Desearía subrayar que Turquía puso sus tropas de mantenimiento de la paz bajo el mando de las Naciones Unidas por recomendación de Vuestra Excelencia y previa aprobación del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أؤكد أيضا أن تركيا وضعت قواتها لحفظ السلام تحت قيادة اﻷمم المتحدة بتوصية من سعادتكم وبموافقة من مجلس اﻷمن.
    Quisiera subrayar una vez más que Turquía no está tratando en manera alguna de amenazar a su vecino, Grecia, en lo que concierne a cuestiones relativas al mar Egeo. UN أود أن أبرز مرة أخرى أن تركيا لا تقصد بأي حال تهديد جارها، اليونان، فيما يتصل بمسألة بحر ايجه.
    El hecho de que Turquía ha cumplido plenamente con sus obligaciones internacionales a este respecto ha sido repetidamente confirmado por el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN وقد أكدت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مرارا أن تركيا تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها الدولية في هذا الصدد.
    Quiero hacer hincapié en el hecho de que Turquía básicamente ha seguido la vía de la planificación indicativa. UN وأود أن أؤكد حقيقة مفادها أن تركيا قد اتبعت أساسا طريق التخطيط اﻹرشادي.
    También sabíamos que Turquía no tenía conciencia de este peligro y no había hecho preparativo alguno para contenerlo. UN وقد عرفنا أيضا أن تركيا لم تكن متنبهة لهذا الخطر ولم تكن مستعدة لمنعه.
    La Reunión tomó nota de que Turquía había ofrecido editar el boletín. UN وسجل الاجتماع أن تركيا عرضت أن تضطلع هي بمهمة تحرير النشرة الإخبارية.
    La Comisión estimó que Turquía era responsable de las violaciones y de no haberlas impedido. UN ووجدت المفوضية أن تركيا مسؤولة ضمنياً عن حوادث الاغتصاب وعن تقصيرها عن منع حدوثها.
    También señaló que Turquía no aprobaba la práctica de cambiar el pabellón de los buques y utilizarlos para la pesca con redes de enmalle y deriva. UN وذكرت أيضا أن تركيا لا توافق على ممارسة تغيير أعلام السفن واستعمالها بغرض صيد السمك بالشباك العائمة.
    Recuerda a la Comisión que Turquía participa activamente en muchas misiones de las Naciones Unidas y en algunas operaciones en el marco europeo. UN وذكر بأن تركيا تسهم إسهاما نشطا في العديد من بعثات الأمم المتحدة وفي عدد معين من العمليات في الإطار الأوروبي.
    Aprovecho la oportunidad para recordar que Turquía presentó su solicitud oficial de ingreso a la Conferencia de Desarme ya en 1982. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أذكر بأن تركيا قدمت طلبها الرسمي للعضوية في مؤتمر نزع السلاح في وقت مبكر يعود إلى عام ١٩٨٢.
    La acusación formulada por Grecia en el sentido de que Turquía representa una amenaza para ese país es una declaración falsa desde todo punto de vista. UN إن الادعاء اليوناني بأن تركيا تشكل تهديدا لليونان هو بجميع المقاييس تشويه للحقيقة.
    Nuevamente hizo hincapié en el importante papel que se esperaba que Turquía desempeñara en el proceso de encontrar una solución al problema de Chipre. UN وأكد مرة أخرى أهمية الدور الذي ينتظر من تركيا أن تؤديه في عملية ايجاد حل للمشكلة القبرصية.
    Mi Gobierno espera que Turquía se atenga a las disposiciones de esas resoluciones. UN وتتوقع حكومتي أن يبدي الجانب التركي امتثاله ﻷحكام ذينك القرارين.
    Insiste en particular en los párrafos 3, 7, 14, 18 y 19 b) y c) y anuncia que Turquía ha propuesto las siguientes enmiendas. UN كما يذكر توصياتها. وأكد بخاصة على الفقرات ٣ و ٧ و ١٤ و ١٨ و ١٩ ب و ج؛ وقال إن تركيا قد اقترحت التعديلات التالية.
    El Sr. Gül prometió que Turquía colaboraría en la búsqueda de una solución duradera bajo los auspicios de mi misión de buenos oficios. UN ووعد السيد جول بالمساندة من جانب تركيا في مسعى التوصل إلى حل دائم في ظل إشراف بعثة الأمين العام للمساعي الحميدة.
    Esta actitud no es sorprendente, teniendo en cuenta que Turquía ha rechazado de un modo pertinaz todas las decisiones de las organizaciones internacionales que no se ajustan a sus designios expansionistas en Chipre. UN ولا يثير هذا الموقف الدهشة نظرا لأن تركيا قد رفضت باستمرار جميع قرارات المنظمات الدولية التي لا توافق على مخططاتها التوسعية في قبرص.
    Por consiguiente, solicito que se adopten todas las medidas necesarias para lograr que Turquía desista de esos actos de provocación que agravan la situación imperante en Chipre. UN وعليه، فإنني أطلب اتخاذ كل ما يلزم من تدابير للضغط على تركيا لتوقف وتكف عن هذه اﻷعمال الاستفزازية التي تفاقم الحالة في قبرص.
    5.5. La autora afirmó que Turquía solicitaba su extradición para castigarla por sus opiniones políticas; su castigo incluirá probablemente la tortura. 5.6. UN 5-5 وزعمت صاحبة الشكوى أن سبب سعي تركيا لتسليمها هو معاقبتها على آرائها السياسية وأن التعذيب سيشكل على الأرجح جزءاً من عقوبتها.
    que Turquía ratifique la Convención de Aarhus y priorice el desarrollo de la infraestructura necesaria para aplicarla. UN ● ينبغي لتركيا أن تصدق على اتفاقية آروس وأن تعطي الأولوية لإنشاء البنية التحتية الضرورية لتنفيذها؛
    La propuesta estaba sujeta a la condición de que Turquía ampliara la aplicación del acuerdo sobre la unión aduanera a los diez nuevos Estados miembros de la Unión, incluido Chipre. UN ويترتب على هذا الاقتراح التزام تركيا بأن توسِّع اتفاق الاتحاد الجمركي ليشمل الدول الجديدة العشر الأعضاء في الاتحاد بما فيها قبرص.
    Quisiera recordar que las razones que han impedido que Turquía se convierta en parte en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar siguen siendo válidas. UN وأود أن أذكر بأن الأسباب التي حالت دون انضمام تركيا إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا تزال قائمة.
    Rumania había avanzado mucho en el proceso, mientras que Turquía iniciaría las actividades piloto después de mediados de 1998. UN ورومانيا مشتركة بالفعل في العملية، بينما ستنضم تركيا إلى اﻷنشطة التجريبية في منتصف عام ١٩٩٨.
    Al respecto, confirmaron que Turquía, Croacia y Bosnia y Herzegovina estaban decididos a seguir prestando apoyo y asistencia a los bosnios y a los croatas de Bosnia en su empeño por lograr que la Federación de Bosnia y Herzegovina tuviera éxito. UN وأكدوا في هذا السياق تصميم تركيا وكرواتيا والبوسنة الهرسك على مواصلة دعمهم ومساعدتهم للبوسنيين والكروات البوسنيين في سعيهم الى إنجاح قيام اتحاد البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more