"que tuviera en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن يأخذ في
        
    • أن تأخذ في
        
    • أن يضع في
        
    • أن يأخذ بعين
        
    • أن تضع في
        
    • تأخذ بعين
        
    • آخذا في
        
    • ويأخذ في
        
    • إذا كانت في
        
    En la decisión también se invitó al Grupo de Evaluación a que tuviera en cuenta toda la información pertinente a los efectos del informe que fuera comunicada por las Partes a la Secretaría. UN ودعا المقرر الفريق أيضاً إلى أن يأخذ في اعتباره أية معلومات ذات صلة بتقريره تقدمها الأطراف إلى الأمانة.
    La Directora interina instó a la Junta a que tuviera en cuenta la importancia de atender la solicitud de ese centro de coordinación con miras a seguir fomentando el uso generalizado de los conceptos de género. UN وطلبت المديرة بالنيابة إلى المجلس أن يأخذ في الاعتبار أهمية تلبية طلب مركز التنسيق ذاك بغية زيادة تعزيز المفاهيم المتعلقة بإدماج نوع الجنس في صلب العملية.
    El Asesor invitó a la Comisión a que tuviera en cuenta las consideraciones recogidas en la opinión jurídica en relación con esa cuestión. UN ودعا اللجنة إلى أن تأخذ في الحسبان الاعتبارات المبيَّنة في الرأي القانوني فيما يتعلق بهذه القضية.
    Tal como se convino, se solicitaría de la secretaría de la CNUDMI que tuviera en cuenta el uso de la conciliación en etapas previas a la insolvencia real y que indicara que no puede plantearse una vez que se haya iniciado el procedimiento de insolvencia. UN وكما تم الاتفاق على ذلك، فإنه سيطلب إلى أمانة الأونسيترال أن تأخذ في الاعتبار استخدام التوفيق في المراحل السابقة للإعسار الفعلي والإشارة إلى أنه لا يمكن الأخذ به حالما يتم الشروع في إجراءات الإعسار.
    Otra instó a la Oficina a que tuviera en cuenta el aspecto " rápido " de los proyectos de efecto rápido. UN وحث وفد آخر المكتب على أن يضع في الاعتبار الجانب `السريع` للمشاريع السريعة التأثير.
    También se invitó al Grupo de Evaluación a que tuviera en cuenta toda la información pertinente a los efectos del informe que fuera comunicada por las Partes a la Secretaría. UN وكذلك دعت الأطراف الفريق إلى أن يأخذ بعين الاعتبار أي معلومات ذات صلة بتقريره تقدمها الأطراف إلى الأمانة.
    Se invitó expresamente al Relator Especial a que tuviera en cuenta la Declaración y el Programa de Acción de Durban en el cumplimiento de su mandato. UN وقد طُلب إلى المقررة الخاصة أن تضع في اعتبارها إعلان وبرنامج عمل ديربان عند تنفيذ ولايتها.
    Se pidió al Relator Especial que tuviera en cuenta, en particular, los informes precedentes sobre la extrema pobreza, el derecho a la educación y las cuestiones relacionadas con el derecho al desarrollo. UN وطلبت إلى المقرر الخاص أن يأخذ في اعتباره، على وجه الخصوص، التقريرين السابقين بشأن الفقر المدقع والحق في التعليم والمسائل المتعلقة بالحق في التنمية.
    También se invitó al Consejo a que tuviera en cuenta el enorme potencial de la biotecnología para prestar apoyo a los esfuerzos nacionales en materia de seguridad alimentaria, mejoramiento de la salud y sostenibilidad del medio ambiente en África. UN كما دعي المجلس إلى أن يأخذ في الحسبان الإمكانيات الهائلة التي تنطوي عليها التكنولوجيا الأحيائية لدعم الجهود الوطنية المبذولة لكفالة الأمن الغذائي، وتحسين استدامة الصحة والبيئة في أفريقيا.
    El Comité Político pidió al Consejo que tuviera en cuenta la complejidad del proceso de paz en la República Democrática del Congo a la hora de estudiar el tamaño y el mandato de la MONUC en la etapa III de su despliegue. UN ودعت اللجنة السياسية مجلس الأمن إلى أن يأخذ في اعتباره، لدى نظره في تحديد حجم انتشار البعثة وولايتها للمرحلة الثالثة، الطابع المعقد لعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Comité político pidió al Consejo que tuviera en cuenta la complejidad del proceso de paz en la República Democrática del Congo a la hora de estudiar el tamaño y el mandato de la MONUC en la etapa III de su despliegue. UN ودعت اللجنة السياسية المجلس إلى أن يأخذ في الاعتبار تنفيذ عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية عند نظره في حجم وولاية المرحلة الثالثة من نشر البعثة.
    Su delegación agradece los esfuerzos de Namibia y de la Comunidad de Desarrollo del África Meridional por encontrar una transacción que tuviera en cuenta las opiniones de los Estados Unidos aunque fueron infructuosos. UN ووفده يقدر الجهود التي بذلت من جانب ناميبيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي التماسا لحل توفيقي من شأنه أن يأخذ في الاعتبار آراء الولايات المتحدة، وإن كانت تلك الجهود لم تتكلل بالنجاح.
    La labor encaminada a agregar esos dos idiomas se facilitaría si la Comisión pidiera al Secretario General que tuviera en cuenta las posibles necesidades por valor de 80.000 francos suizos para los dos idiomas. UN وإن الجهود لجعل اللغتين متاحتين ستتيسر لو أن اللجنة طلبت من الأمين العام أن يأخذ في الاعتبار المتطلبات المحتملة بمبلغ 000 80 فرنك سويسري للغتين الإضافيتين.
    Instó al Comité Especial a que tuviera en cuenta los progresos realizados con respecto a la penalización y la posición manifestada por algunas delegaciones en cuanto a la clasificación de ciertos tipos de conducta. UN ودعا اللجنة المخصصة إلى أن تأخذ في الحسبان التقدم المحرز في الفصل المتعلق بالتجريم والمواقف التي أبدتها بعض الوفود ازاء تصنيف بعض أنواع السلوك.
    También se aconsejó a la Comisión que tuviera en cuenta la diferencia entre Estados y organizaciones internacionales y entre las propias organizaciones, y se propuso que se incluyera una cláusula de salvaguardia para las organizaciones regionales de integración. UN وأشير أيضا على اللجنة أن تأخذ في الحسبان أوجه التباين بين الدول والمنظمات الدولية وفيما بين المنظمات نفسها. واقتُرح أيضا إدراج شرط وقائي بالنسبة لمنظمات التكامل الإقليمي.
    Al adoptar una decisión al respecto la Comisión tuvo presente la solicitud de la Asamblea de que tuviera en cuenta las limitaciones impuestas por los Estados Miembros a sus administraciones públicas nacionales. UN ولدى البت في هذه المسألة وضعت اللجنة نصب عينيها طلب الجمعية العامة إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تأخذ في اعتبارها القيود التي تفرضها الدول الأعضاء على نظم الخدمة المدنية الوطنية فيها.
    Las partes también solicitaron a la Corte que tuviera en cuenta el acuerdo de las partes de seguir las recomendaciones de una comisión técnica conjunta con respecto a otros dos sectores de su frontera común. UN وطلب الطرفان أيضا إلى المحكمة أن تأخذ في الاعتبار موافقة الطرفين على تطبيق توصيات لجنة فنية مشتركة فيما يتعلق بقطاعين آخرين.
    Por último, en la decisión se invitó al Grupo a que tuviera en cuenta toda la información pertinente a los efectos de su informe que fuera comunicada por las Partes a la Secretaría. UN وفي الختام، دعا المقرر الفريق إلى أن يضع في الاعتبار أي معلومات تقدمها الأطراف إلى الأمانة ولها صلة بتقريرها.
    Además, en la resolución 2000/12 de la Comisión se invitó al Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo a que tuviera en cuenta en sus deliberaciones el informe de la experta independiente sobre los derechos humanos y la extrema pobreza. UN وإضافة إلى ذلك، دعت اللجنة في قرارها 2000/12 الفريق العامل المعني بالحق في التنمية إلى أن يأخذ بعين الاعتبار، في مداولاته، تقرير الخبيرة المستقلة عن حقوق الإنسان والفقر المدقع.
    El autor pedía al Comité que tuviera en cuenta esos hechos al examinar su comunicación. UN وطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تضع في الحسبان تلك المستجدات عند النظر في بلاغه.
    Se pidió a la Secretaría que propusiera una versión revisada de la variante 1 de la opción 2 que tuviera en cuenta las deliberaciones mencionadas. UN وطُلب إلى الأمانة أن تقترح صيغة منقّحة للبديل 1 من الخيار 2، تأخذ بعين الاعتبار ما جرى من مناقشات.
    La Asamblea también pidió al Secretario General que mantuviera en examen la aplicación de la resolución 41/11, de 27 de octubre de 1986, y de otras resoluciones posteriores sobre el tema, y le presentara un informe, en su quincuagésimo tercer período de sesiones, en el que tuviera en cuenta, entre otras cosas, las opiniones expresadas por los Estados Miembros. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى اﻷمين العام أن يبقي قيد الاستعراض تنفيذ القرار ٤١/١١ المؤرخ ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٦ والقرارات اللاحقة المتعلقة بهذه المسألة وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة، في دورتها الثالثة والخمسين، آخذا في الاعتبار، في جملة أمور، اﻵراء التي تعرب عنها الدول اﻷعضاء.
    Asimismo, los representantes de los gobiernos destacaron la necesidad de adoptar un enfoque centrado en los receptores que tuviera en cuenta la implicación y las prioridades nacionales. UN وأكد ممثلو الحكومات أيضا الحاجة إلى اتباع نهج تقرره الجهات المستفيدة ويأخذ في الاعتبار الأولويات الوطنية وتولي الجهات الوطنية زمام الأمور.
    En dos casos, los activos inmuebles se excluían del ámbito del delito, porque una persona solamente podía malversar bienes que tuviera en su posesión. UN ففي حالتين، استُبعدت الموجودات غير المنقولة من نطاق الجريمة باعتبار أنَّ المرء لا يستطيع أن يختلس ممتلكات إلاَّ إذا كانت في حوزته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more