"que tuvieran en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تضع في
        
    • أن تأخذ في
        
    • أن يأخذوا في
        
    • التي تأخذ في
        
    • بأن تأخذ في
        
    • أن تعالج هذه اﻻستراتيجيات في
        
    • تطور الطفل
        
    • دخلهم على
        
    El Presidente de la Comisión instó a los grupos regionales que todavía estaban examinando la cuestión a que tuvieran en cuenta los temas que ya se habían propuesto. UN وحث رئيس اللجنة المجموعات الإقليمية التي كانت لا تزال تنظر في المسألة على أن تضع في اعتبارها المواضيع التي سبق وأن قُدمت.
    79. El representante de los Estados Unidos de América pidió a otras delegaciones que tuvieran en cuenta la situación financiera de las Naciones Unidas y el estado de los recursos del Centro de Derechos Humanos. UN ٩٧ - وطالب ممثل الولايات المتحدة الوفود اﻷخرى أن تضع في الاعتبار الوضع المالي لﻷمم المتحدة وحالة موارد مركز حقوق اﻹنسان.
    Hizo pues un llamamiento a las demás partes para que tuvieran en cuenta el carácter específico de las dificultades con que tropezaba Mongolia en su calidad de país en desarrollo sin litoral. UN وناشد سائر الأطراف أن تأخذ في الحسبان الطبيعة المحددة للصعوبات التي تواجهها منغوليا باعتبارها بلدا ناميا غير ساحلي.
    Por último, se pidió a los miembros del grupo de contacto que tuvieran en cuenta el documento sobre las dioxinas elaborado por el gobierno del Japón en 2003 para poder formular una declaración general sobre qué se entendía por contaminantes orgánicos persistentes producidos no intencionalmente y sus riesgos para los seres humanos y el medio ambiente. UN وفي الختام، طلب إلى أعضاء فريق الاتصال أن يأخذوا في الاعتبار الوثيقة المتعلقة بالديوكسينات التي قدمتها حكومة اليابان في عام 2003 وذلك للتمكن من صياغة بيان عام يحدد الملوثات العضوية الثابتة المنتجة دون تعمد ومخاطرها على البشر والبيئة.
    La próxima etapa lógica sería efectuar reducciones mutuas que tuvieran en cuenta las diferentes posiciones iniciales de las partes. UN وتمثل التخفيضات المتبادلة التي تأخذ في الاعتبار مختلف المواقف التي انطلقت منها الأطراف الخطوة المنطقية التالية.
    En Nepal, la Constitución Provisional exigió a los partidos políticos que tuvieran en cuenta el principio de la inclusión al seleccionar a los candidatos. UN وألزم الدستور المؤقت في نيبال الأحزاب السياسية بأن تأخذ في الاعتبار مبدأ الشمولية لدى اختيار المرشحين.
    Pidió a todas la entidades que presentaban información que tuvieran en cuenta que la supervisión sistemática y consecuente de los programas era un componente fundamental de la gestión de los programas, y pidió a todos los departamentos y oficinas que todavía no lo hubieran hecho que establecieran sistemas de supervisión viables y compatibles. UN وطلبت من جميع كيانات الإبلاغ أن تضع في اعتبارها أن الرصد البرنامج المنهجي والمتسق من المقومات الهامة لإدارة البرامج، وأن الإدارات/المكاتب التي لم تنشء بعد نُظم رصد تكون قابلة للاستمرار ومتسقة، ينبغي أن تقوم جميعها بذلك.
    Pidió a todas la entidades que presentaban información que tuvieran en cuenta que la supervisión sistemática y consecuente de los programas era un componente fundamental de la gestión de los programas, y pidió a todos los departamentos y oficinas que todavía no lo hubieran hecho que establecieran sistemas de supervisión viables y compatibles. UN وطلبت من جميع كيانات الإبلاغ أن تضع في اعتبارها أن الرصد البرنامج المنهجي والمتسق من المقومات الهامة لإدارة البرامج، وأن الإدارات/المكاتب التي لم تنشء بعد نُظم رصد تكون قابلة للاستمرار ومتسقة، ينبغي أن تقوم جميعها بذلك.
    La Presidenta invitó a las Partes a que tuvieran en cuenta la información contenida en el documento FCCC/SB/2007/INF.2, sobre la relación de las distintas disposiciones de la Estrategia de Mauricio con la labor de la Convención y su Protocolo de Kyoto, al examinar los correspondientes temas del programa. UN ودعا الرئيس الأطراف إلى أن تضع في اعتبارها، لدى النظر في بنود جدول الأعمال ذات الصلة، المعلومات الواردة في الوثيقة FCCC/SB/2007/INF.2 بشأن العلاقة بين مختلف أحكام استراتيجية موريشيوس وأعمال الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها.
    La Presidenta invitó a las Partes a que tuvieran en cuenta la información contenida en el documento FCCC/SB/2007/INF.2, sobre la relación de las distintas disposiciones de la Estrategia de Mauricio con la labor de la Convención y su Protocolo de Kyoto, al examinar los correspondientes temas del programa. UN ودعت الرئيسة الأطراف إلى أن تضع في اعتبارها، لدى النظر في بنود جدول الأعمال ذات الصلة، المعلومات الواردة في الوثيقة FCCC/SB/2007/INF.2 بشأن العلاقة بين مختلف أحكام استراتيجية موريشيوس وأعمال الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها.
    El Comité de Conferencias instó a esos órganos a que tuvieran en cuenta esa información al planificar sus futuros períodos de sesiones de manera de llegar al 80% de uso de recursos. UN وحثت لجنة المؤتمرات هذه الهيئات على أن تأخذ في الاعتبار هذه المعلومات عند التخطيط لدوراتها في المستقبل لكي تبلغ المعيار المرجعي لاستخدام الموارد البالغ 80 في المائة.
    Instó a los principales órganos subsidiarios a que tuvieran en cuenta la integración de una perspectiva de género, cuando correspondiera, al definir y aplicar sus programas de trabajo. UN وطلبت من الهيئات الفرعية ذات اﻷهمية الرئيسية أن تأخذ في اعتبارها إدماج منظور متعلق بنوع الجنس، عند الاقتضاء، لدى تحديد برامج عملها وتنفيذها.
    El OSE exhortó a las Partes y a las organizaciones bilaterales, multilaterales e internacionales a que tuvieran en cuenta las recomendaciones del documento FCCC/SBI/2006/4. UN وحثت الهيئة الأطراف والمنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف والدولية على أن تأخذ في الاعتبار التوصيات الواردة في الوثيقة FCCC/SBI/2006/4.
    Durante las deliberaciones celebradas el 22 de diciembre en Washington con representantes del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI), mi Representante les pidió que tuvieran en cuenta las preocupaciones del Gobierno en relación con el proceso relacionado con el Banco Mundial. UN وخلال المناقشات التي عُقدت في 22 كانون الأول/ديسمبر مع ممثلي البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في واشنطن، ناشدهم ممثلي أن يأخذوا في الاعتبار شواغل الحكومة بشأن عملية البنك الدولي.
    Instó a los países donantes y a los proveedores de asistencia técnica a que tuvieran en cuenta las necesidades de asistencia técnica señaladas en las respuestas a la lista provisional de verificación y a los cuestionarios establecidos por la Conferencia. UN وحَثّ البلدان المانحة وموفّري المساعدة التقنية على أن يأخذوا في الاعتبار الاحتياجات من المساعدة التقنية المحددة في الردود على القائمة المرجعية المؤقتة/الاستبيانات التي أنشأها المؤتمر.
    Para alcanzar la cifra de 154 millones de dólares de economías fijada como objetivo en virtud de lo dispuesto en la resolución 50/214 de la Asamblea General, se pidió a los directores de programas que tuvieran en cuenta, al formular sus propuestas, que la tasa de vacantes del cuadro orgánico y del cuadro de servicios generales deberían ser del 6,4% como mínimo. UN ٣٥ - ومضى يقول إنه لتحقيق وفورات مجموعها ١٥٤ مليون دولار حسبما نص قرار الجمعية العامة ٥٠/٢١٤، طلب إلى مديري البرامج أن يأخذوا في الاعتبار لدى صياغة مقترحاتهم أن يكون معدل الشواغر لكل من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة ٦,٤ في المائة على اﻷقل.
    Por consiguiente, los Estados de África tendrían que seleccionar las estrategias de desarrollo adecuadas basadas en los productos básicos o la industria ligera que tuvieran en cuenta sus necesidades prioritarias y sus ventajas comparativas. UN ولذلك فإن الدول الأفريقية تحتاج إلى اختيار استراتيجيات إنمائية مناسبة تقوم على أساس السلع الأساسية أو الصناعات الخفيفة التي تأخذ في الاعتبار الاحتياجات ذات الأولوية والمزايا النسبية.
    Por consiguiente, los Estados de África tendrían que seleccionar las estrategias de desarrollo adecuadas basadas en los productos básicos o la industria ligera que tuvieran en cuenta sus necesidades prioritarias y sus ventajas comparativas. UN ولذلك فإن الدول الأفريقية تحتاج إلى اختيار استراتيجيات إنمائية مناسبة تقوم على أساس السلع الأساسية أو الصناعات الخفيفة التي تأخذ في الاعتبار الاحتياجات ذات الأولوية والمزايا النسبية.
    De hecho, la propia ley del Estado parte, por la que se ordenaba a las autoridades encargadas de la libertad condicional que tuvieran en cuenta una declaración de insolvencia efectuada de buena fe, emanó posiblemente de la misma inquietud. UN وفي الواقع، فإن قانون الدولة الطرف ذاته، الذي يوعز إلى السلطات المسؤولة عن الإفراج بشروط بأن تأخذ في اعتبارها إقرار الإعسار المقدم بحسن نية، ربما يكون ناشئاً عن ذلك الهاجس ذاته.
    De hecho, la propia ley del Estado parte, por la que se ordenaba a las autoridades encargadas de la libertad condicional que tuvieran en cuenta una declaración de insolvencia efectuada de buena fe, emanó posiblemente de la misma inquietud. UN وفي الواقع، فإن قانون الدولة الطرف ذاته، الذي يوعز إلى السلطات المسؤولة عن الإفراج بشروط بأن تأخذ في اعتبارها إقرار الإعسار المقدم بحسن نية، ربما يكون ناشئاً عن ذلك الهاجس ذاته.
    A este respecto, se sugirió que en la parte general de las directrices sobre presentación de informes ( " documento básico " ) se incorporasen datos que tuvieran en cuenta el ciclo vital y el género. UN وفي هذا الخصوص، اقترح أن يضمن في الجزء العام من المبادئ التوجيهية لاعداد التقارير ) " الوثيقة الرئيسية " ( البيانات الدقيقة المتعلقة بالجنسين، ونظيراتها المتعلقة بدورة تطور الطفل.
    Si los contratábamos dejaban la universidad de un día para otro y gastaban cualquier dinero que tuvieran en un nuevo traje hecho por nuestro sastre en Stratton. Open Subtitles لو وظفناهم لتركوا الجامعة فوراً وصرفوا كل دخلهم على بدلة جديدة من ماستران تيل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more