41. Ha habido una cierta distensión política, luego del proceso electoral que tuvo lugar el 21 de noviembre de 1993. | UN | ١٤- خفﱠ التوتر السياسي إلى حد ما فور انتهاء الانتخابات التي جرت في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١. |
El horrendo genocidio que tuvo lugar el año pasado en Rwanda, que cobró más de un millón de vidas, fue consecuencia directa de los factores que acabo de mencionar. | UN | إن إبادة الجنس الرهيبة التي جرت في رواندا في العام الماضي، والتي أدت الى ازهاق أرواح ما يزيد عن مليون من البشر، كانت نتيجة طبيعية مباشرة للعوامل التي أشرت اليها. |
Quiero mencionar aquí la primera reunión que se ha celebrado recientemente entre los Ministros de Relaciones Exteriores de la Unión Europea y de la SADC, que tuvo lugar el mes pasado en Berlín. | UN | ولتسمحوا لي بالاشارة هنا إلى الاجتماع اﻷول من نوعه الذي ضـــم وزراء خارجية الاتحـــاد اﻷوروبي والجماعة الانمائية للجنوب الافريقي، وهو الاجتماع الذي عقد في الشهر الماضي في برليــــن. |
En la tercera, que tuvo lugar el 13 de septiembre, se acordó y aprobó el informe. | UN | وخلال الجلسة الثالثة، التي عُقدت في 13 أيلول/سبتمبر، اتفق على التقرير وجرى اعتماده. |
Los días 8 de agosto y 9 de septiembre de 2010 se celebraron en Jartum reuniones tripartitas de trabajo para preparar la reunión tripartita que tuvo lugar el 27 de septiembre de 2010 en Nueva York. | UN | 59 - وفي 8 آب/أغسطس و 9 أيلول/سبتمبر 2010، عُقدت اجتماعات ثلاثية على المستوى التقني في الخرطوم في إطار التحضير للاجتماع الثلاثي الذي عُقد في 27 أيلول/سبتمبر 2010 في نيويورك. |
Observamos con satisfacción el diálogo que tuvo lugar el pasado año entre los miembros del Comité de Descolonización y algunas Potencias Administradoras. | UN | وقد لاحظنا بعيـن الاهتمام الحوار الذي جرى في العام الماضي بين أعضاء لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار وبعض الدول القائمة باﻹدارة. |
Un seminario de información que tuvo lugar el 16 de octubre de 1997 reunió a 61 participantes. | UN | وضمﱠت الحلقة الدراسية لﻹعلام، التي جرت في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر١٩٩٧، ٦١ مشتركة. |
La primera consulta oficiosa, que tuvo lugar el 27 de octubre de 2004, se centró en la presentación y discusión de la idea fundamental del IDH 2005. | UN | وركزت المشاورة غير الرسمية الأولى، التي جرت في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2004، على تقديم ومناقشة الفكرة الأساسية للتقرير. |
La segunda sesión que tuvo lugar el 19 de febrero de 2008, se organizó conforme a la lista de los temas que figuraba en el plan de trabajo: | UN | أما الجلسة الثانية التي جرت في 19 شباط/فبراير 2008 فقد هُيكلت وفق قائمة المواضيع الواردة في خطة العمل، وهي: |
La presencia del personal de la UNAMID en los campamentos contribuyó a disuadir de que se cometieran actos de violencia, y en el caso de la operación en Shangil Tobaya que tuvo lugar el 26 de enero, dio lugar a que se redujeran los registros. | UN | وأدى وجود أفراد من العملية المختلطة في المخيمات إلى ردع العنف، كما أدى إلى تضييق نطاق أعمال التفتيش في حالة العملية التي جرت في شنقل طوباية. |
Esta visita, que tuvo lugar el 22 de marzo, confirmó mi opinión de que la FNUOS sigue cumpliendo su importante mandato de mantenimiento de la paz de manera ejemplar. | UN | وقد أكدت لي هذه الزيارة، التي جرت في ٢٢ آذار/ مارس، أن القوة تواصل الاضطلاع بطريقة نموذجية بولايتها الهامة في مجال حفظ السلام. |
La posición de Indonesia en materia de derechos humanos ha quedado claramente expuesta durante la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que tuvo lugar el año pasado en Viena, y en diversas ocasiones en otros foros de las Naciones Unidas. | UN | وقد حددت اندونيسيا على نحو واضح موقفها إزاء حقوق اﻹنسان خلال المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا في السنة الماضية وفي مناسبات أخرى مختلفة في إطار اﻷمم المتحدة. |
La secretaría presentará un informe de la quinta reunión del GEM, que tuvo lugar el 30 de enero de 2004 en Bonn. | UN | وستقدم الأمانة تقريرا عن الاجتماع الخامس لفريق الاتصال المشترك، الذي عقد في بون في 30 كانون الثاني/يناير 2004. |
Permítaseme en este punto encomiar a la Tercera Reunión Bienal de los Estados para examinar la ejecución del Programa de Acción, que tuvo lugar el año pasado. | UN | وفي هذا المقام، أود أن أثني على الاجتماع الثالث من الاجتماعات التي تعقدها الدول مرة كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل، الذي عقد في العام الماضي. |
El examen de la situación de Alemania se llevó a cabo en la primera sesión, que tuvo lugar el 2 de febrero de 2009. | UN | وأجري الاستعراض المتعلق بألمانيا خلال الجلسة الأولى التي عُقدت في 2 شباط/فبراير 2009. |
44. Durante el diálogo interactivo que se celebró a continuación en dicha sesión y en la segunda sesión, que tuvo lugar el mismo día, formularon declaraciones y plantearon preguntas al Representante Especial: | UN | 44- وأثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك في الجلسة ذاتها وفي الجلسة الثانية التي عُقدت في اليوم ذاته، أدلى من يلي ببيانات ووجهوا أسئلة إلى المقرر الخاص: |
En esa misma resolución, el Consejo solicitó al ACNUDH que presentara un informe sobre las conclusiones del taller, que tuvo lugar el 23 de mayo de 2014. | UN | وطلب المجلس، في ذلك القرار، إلى المفوضية أن تقدم تقريراً عن وقائع حلقة العمل، التي عُقدت في 23 أيار/مايو 2014. |
2. En la ceremonia de apertura, que tuvo lugar el 5 de diciembre de 2000, dos indígenas mapuches de Chile, el Sr. Augusto Aillapán y el Sr. Manuel Lincovil, celebraron una ceremonia chamánica para bendecir la Conferencia e invocar la buena voluntad, la cooperación y la comprensión durante las sesiones. | UN | 2- في حفل الافتتاح الذي عُقد في 5 كانون الأول/ديسمبر 2000، أحيا شخصان من شعب مابوتشي الأصلي في شيلي هما السيد أوغوستو أيابان والسيد مانويل لينكوفيل طقساً من طقوس " الشامان " لمباركة المؤتمر الإقليمي وتشجيع الإرادة الطيبة والتعاون والتفاهم خلال الاجتماعات. |
En la tercera, que tuvo lugar el 23 de marzo de 1987, identificó a Anthony Brown como el primer hombre. | UN | ثم تعرفت على هوية أنتوني براون بوصفه الرجل اﻷول، في العرض الثالث الذي جرى في ٢٣ آذار/ مارس ١٩٨٧. |
38. Por último, el Comité señala a la atención del Estado Parte la recomendación aprobada el día de debate general sobre los niños carentes de cuidado parental, que tuvo lugar el 16 de septiembre de 2005 (CRC/C/153, párrs. 636 a 689). | UN | 38- وأخيراً، توجِّه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى التوصيات التي اعتمدتها في يوم المناقشة العامة التي أجرتها في 16 أيلول/سبتمبر 2005 بشأن الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين CRC/C/153)، الفقرات 636-689(. |
También se registró un gran interés en la conversación en directo con la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que tuvo lugar el 9 de diciembre de 2011. | UN | ويوجد اهتمام قوي مماثل بالمحادثة المباشرة مع المفوض السامي لحقوق الإنسان، التي جرت يوم 9 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
52. Durante la primera reunión que tuvo lugar el 7 de abril de 1996, los diputados reafirmaron su compromiso con los principios del Partido Baas. | UN | ٥٢ - وخلال الاجتماع اﻷول الذي تم في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٦، أكد النواب من جديد التزامهم بمبادئ حزب البعث. |
Su participación en ese acto multitudinario fue corroborada por declaraciones de testigos y por la grabación en vídeo del acto que tuvo lugar el 30 de octubre de 2007. | UN | وثبتت مشاركته في التجمعات الجماهيرية المذكورة بالاستناد إلى بيانات الشهود وتسجيل الفيديو الخاص بالحدث الذي نظم في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
13. El 13 de enero de 2011, el Comité escribió al Representante Permanente de Israel solicitando una reunión, que tuvo lugar el 26 de enero de 2011. | UN | 13- وفي 13 كانون الثاني/يناير 2011، وجّهت اللجنة خطاباً إلى المندوب الدائم لإسرائيل تطلب فيه مقابلته، والتقته يوم 26 كانون الثاني/يناير 2011. |
El Estado parte solicitaba que se celebrara una reunión entre la Misión Permanente de Nepal en Ginebra y el Presidente del Comité, que tuvo lugar el 3 de mayo de 2010. | UN | وطلبت الدولة الطرف عقد اجتماع بين الممثل الدائم لنيبال في جنيف ورئيس اللجنة، وقد عُقد ذلك الاجتماع في 3 أيار/مايو 2010. |