"que tuvo lugar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي جرت في
        
    • الذي عقد في
        
    • التي عُقدت في
        
    • الذي عُقد في
        
    • الذي جرى في
        
    • التي أجرتها في
        
    • التي جرت يوم
        
    • الذي تم في
        
    • الذي نظم في
        
    • والتقته يوم
        
    • وقد عُقد ذلك الاجتماع في
        
    41. Ha habido una cierta distensión política, luego del proceso electoral que tuvo lugar el 21 de noviembre de 1993. UN ١٤- خفﱠ التوتر السياسي إلى حد ما فور انتهاء الانتخابات التي جرت في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١.
    El horrendo genocidio que tuvo lugar el año pasado en Rwanda, que cobró más de un millón de vidas, fue consecuencia directa de los factores que acabo de mencionar. UN إن إبادة الجنس الرهيبة التي جرت في رواندا في العام الماضي، والتي أدت الى ازهاق أرواح ما يزيد عن مليون من البشر، كانت نتيجة طبيعية مباشرة للعوامل التي أشرت اليها.
    Quiero mencionar aquí la primera reunión que se ha celebrado recientemente entre los Ministros de Relaciones Exteriores de la Unión Europea y de la SADC, que tuvo lugar el mes pasado en Berlín. UN ولتسمحوا لي بالاشارة هنا إلى الاجتماع اﻷول من نوعه الذي ضـــم وزراء خارجية الاتحـــاد اﻷوروبي والجماعة الانمائية للجنوب الافريقي، وهو الاجتماع الذي عقد في الشهر الماضي في برليــــن.
    En la tercera, que tuvo lugar el 13 de septiembre, se acordó y aprobó el informe. UN وخلال الجلسة الثالثة، التي عُقدت في 13 أيلول/سبتمبر، اتفق على التقرير وجرى اعتماده.
    Los días 8 de agosto y 9 de septiembre de 2010 se celebraron en Jartum reuniones tripartitas de trabajo para preparar la reunión tripartita que tuvo lugar el 27 de septiembre de 2010 en Nueva York. UN 59 - وفي 8 آب/أغسطس و 9 أيلول/سبتمبر 2010، عُقدت اجتماعات ثلاثية على المستوى التقني في الخرطوم في إطار التحضير للاجتماع الثلاثي الذي عُقد في 27 أيلول/سبتمبر 2010 في نيويورك.
    Observamos con satisfacción el diálogo que tuvo lugar el pasado año entre los miembros del Comité de Descolonización y algunas Potencias Administradoras. UN وقد لاحظنا بعيـن الاهتمام الحوار الذي جرى في العام الماضي بين أعضاء لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار وبعض الدول القائمة باﻹدارة.
    Un seminario de información que tuvo lugar el 16 de octubre de 1997 reunió a 61 participantes. UN وضمﱠت الحلقة الدراسية لﻹعلام، التي جرت في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر١٩٩٧، ٦١ مشتركة.
    La primera consulta oficiosa, que tuvo lugar el 27 de octubre de 2004, se centró en la presentación y discusión de la idea fundamental del IDH 2005. UN وركزت المشاورة غير الرسمية الأولى، التي جرت في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2004، على تقديم ومناقشة الفكرة الأساسية للتقرير.
    La segunda sesión que tuvo lugar el 19 de febrero de 2008, se organizó conforme a la lista de los temas que figuraba en el plan de trabajo: UN أما الجلسة الثانية التي جرت في 19 شباط/فبراير 2008 فقد هُيكلت وفق قائمة المواضيع الواردة في خطة العمل، وهي:
    La presencia del personal de la UNAMID en los campamentos contribuyó a disuadir de que se cometieran actos de violencia, y en el caso de la operación en Shangil Tobaya que tuvo lugar el 26 de enero, dio lugar a que se redujeran los registros. UN وأدى وجود أفراد من العملية المختلطة في المخيمات إلى ردع العنف، كما أدى إلى تضييق نطاق أعمال التفتيش في حالة العملية التي جرت في شنقل طوباية.
    Esta visita, que tuvo lugar el 22 de marzo, confirmó mi opinión de que la FNUOS sigue cumpliendo su importante mandato de mantenimiento de la paz de manera ejemplar. UN وقد أكدت لي هذه الزيارة، التي جرت في ٢٢ آذار/ مارس، أن القوة تواصل الاضطلاع بطريقة نموذجية بولايتها الهامة في مجال حفظ السلام.
    La posición de Indonesia en materia de derechos humanos ha quedado claramente expuesta durante la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que tuvo lugar el año pasado en Viena, y en diversas ocasiones en otros foros de las Naciones Unidas. UN وقد حددت اندونيسيا على نحو واضح موقفها إزاء حقوق اﻹنسان خلال المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا في السنة الماضية وفي مناسبات أخرى مختلفة في إطار اﻷمم المتحدة.
    La secretaría presentará un informe de la quinta reunión del GEM, que tuvo lugar el 30 de enero de 2004 en Bonn. UN وستقدم الأمانة تقريرا عن الاجتماع الخامس لفريق الاتصال المشترك، الذي عقد في بون في 30 كانون الثاني/يناير 2004.
    Permítaseme en este punto encomiar a la Tercera Reunión Bienal de los Estados para examinar la ejecución del Programa de Acción, que tuvo lugar el año pasado. UN وفي هذا المقام، أود أن أثني على الاجتماع الثالث من الاجتماعات التي تعقدها الدول مرة كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل، الذي عقد في العام الماضي.
    El examen de la situación de Alemania se llevó a cabo en la primera sesión, que tuvo lugar el 2 de febrero de 2009. UN وأجري الاستعراض المتعلق بألمانيا خلال الجلسة الأولى التي عُقدت في 2 شباط/فبراير 2009.
    44. Durante el diálogo interactivo que se celebró a continuación en dicha sesión y en la segunda sesión, que tuvo lugar el mismo día, formularon declaraciones y plantearon preguntas al Representante Especial: UN 44- وأثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك في الجلسة ذاتها وفي الجلسة الثانية التي عُقدت في اليوم ذاته، أدلى من يلي ببيانات ووجهوا أسئلة إلى المقرر الخاص:
    En esa misma resolución, el Consejo solicitó al ACNUDH que presentara un informe sobre las conclusiones del taller, que tuvo lugar el 23 de mayo de 2014. UN وطلب المجلس، في ذلك القرار، إلى المفوضية أن تقدم تقريراً عن وقائع حلقة العمل، التي عُقدت في 23 أيار/مايو 2014.
    2. En la ceremonia de apertura, que tuvo lugar el 5 de diciembre de 2000, dos indígenas mapuches de Chile, el Sr. Augusto Aillapán y el Sr. Manuel Lincovil, celebraron una ceremonia chamánica para bendecir la Conferencia e invocar la buena voluntad, la cooperación y la comprensión durante las sesiones. UN 2- في حفل الافتتاح الذي عُقد في 5 كانون الأول/ديسمبر 2000، أحيا شخصان من شعب مابوتشي الأصلي في شيلي هما السيد أوغوستو أيابان والسيد مانويل لينكوفيل طقساً من طقوس " الشامان " لمباركة المؤتمر الإقليمي وتشجيع الإرادة الطيبة والتعاون والتفاهم خلال الاجتماعات.
    En la tercera, que tuvo lugar el 23 de marzo de 1987, identificó a Anthony Brown como el primer hombre. UN ثم تعرفت على هوية أنتوني براون بوصفه الرجل اﻷول، في العرض الثالث الذي جرى في ٢٣ آذار/ مارس ١٩٨٧.
    38. Por último, el Comité señala a la atención del Estado Parte la recomendación aprobada el día de debate general sobre los niños carentes de cuidado parental, que tuvo lugar el 16 de septiembre de 2005 (CRC/C/153, párrs. 636 a 689). UN 38- وأخيراً، توجِّه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى التوصيات التي اعتمدتها في يوم المناقشة العامة التي أجرتها في 16 أيلول/سبتمبر 2005 بشأن الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين CRC/C/153)، الفقرات 636-689(.
    También se registró un gran interés en la conversación en directo con la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que tuvo lugar el 9 de diciembre de 2011. UN ويوجد اهتمام قوي مماثل بالمحادثة المباشرة مع المفوض السامي لحقوق الإنسان، التي جرت يوم 9 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    52. Durante la primera reunión que tuvo lugar el 7 de abril de 1996, los diputados reafirmaron su compromiso con los principios del Partido Baas. UN ٥٢ - وخلال الاجتماع اﻷول الذي تم في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٦، أكد النواب من جديد التزامهم بمبادئ حزب البعث.
    Su participación en ese acto multitudinario fue corroborada por declaraciones de testigos y por la grabación en vídeo del acto que tuvo lugar el 30 de octubre de 2007. UN وثبتت مشاركته في التجمعات الجماهيرية المذكورة بالاستناد إلى بيانات الشهود وتسجيل الفيديو الخاص بالحدث الذي نظم في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    13. El 13 de enero de 2011, el Comité escribió al Representante Permanente de Israel solicitando una reunión, que tuvo lugar el 26 de enero de 2011. UN 13- وفي 13 كانون الثاني/يناير 2011، وجّهت اللجنة خطاباً إلى المندوب الدائم لإسرائيل تطلب فيه مقابلته، والتقته يوم 26 كانون الثاني/يناير 2011.
    El Estado parte solicitaba que se celebrara una reunión entre la Misión Permanente de Nepal en Ginebra y el Presidente del Comité, que tuvo lugar el 3 de mayo de 2010. UN وطلبت الدولة الطرف عقد اجتماع بين الممثل الدائم لنيبال في جنيف ورئيس اللجنة، وقد عُقد ذلك الاجتماع في 3 أيار/مايو 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more