"que un número cada vez mayor de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن عددا متزايدا من
        
    • أن عدداً متزايداً من
        
    • الأعداد المتزايدة من
        
    • أن أعدادا متزايدة من
        
    • بأن عدداً متزايداً من
        
    • بتزايد عدد
        
    • أن أعداداً متزايدة من
        
    • إلى تزايد عدد
        
    • إلى ازدياد عدد
        
    • بقيام عدد متزايد من
        
    • بكون عدد متزايد من
        
    • إلى تزايد أعداد
        
    • أن هناك عدداً متزايداً من
        
    • أنّ عدداً متزايداً من
        
    • أن عددا متزايداً من
        
    Se observa con satisfacción que un número cada vez mayor de Estados se han adherido a las diversas convenciones sobre el tema. UN وأشار مع الارتياح الى أن عددا متزايدا من الدول ينضم الى مختلف الاتفاقيات المتعلقة بهذه المسألة.
    Por último, los frecuentes desastres naturales determinan que un número cada vez mayor de mujeres deba luchar por la supervivencia misma. UN وأخيرا، فإن تواتر الكوارث الطبيعية يعني أن عددا متزايدا من النساء يناضلن فقط من أجل البقاء.
    En segundo lugar, es indiscutible que un número cada vez mayor de Estados ha establecido tal moratoria. UN وثانيا، لا يمكن الاختلاف على أن عدداً متزايداً من الدول طبّقت هذا الوقف.
    Es alentador que un número cada vez mayor de países haya reconocido al Estado de Palestina. UN ومن المشجع أن عدداً متزايداً من الدول يعترف بدولة فلسطين.
    Una característica de las sociedades modernas es que un número cada vez mayor de niños pequeños crecen en comunidades multiculturales y en contextos marcados por el rápido cambio social, en los que las creencias y expectativas sobre los niños pequeños también están cambiando debido, entre otras cosas, a una mayor conciencia sobre sus derechos. UN وتتمثل إحدى سمات المجتمعات المعاصرة في الأعداد المتزايدة من صغار الأطفال الذين ينمون في مجتمعات متعددة الثقافات وفي سياقاتٍ تتسم بتغيير اجتماعي سريع تتغير فيها أيضاً المعتقدات والتوقعات المتعلقة بصغار الأطفال، بما في ذلك عن طريق زيادة التسليم بحقوقهم.
    Entre sus conclusiones, el Grupo de Expertos Independientes señaló que un número cada vez mayor de gobiernos había atenuado sus políticas restrictivas respecto de Sudáfrica en atención a los progresos efectuados en el desmantelamiento del apartheid. UN ولاحظ فريق الخبراء المستقلين، في استنتاجاته، أن عددا متزايدا من الحكومات قد خفف من سياساته التقييدية تجاه جنوب افريقيا استجابة لما أحرز من تقدم في القضاء على الفصل العنصري.
    190. Un hecho alentador ha sido que un número cada vez mayor de países vinculan ahora las cuestiones de población con las políticas y prioridades del desarrollo nacional. UN ١٩٠ - ومن التطورات المشجعة أن عددا متزايدا من البلدان يربط اﻵن بين قضايا السكان وسياسات التنمية الوطنية وأولوياتها.
    Por lo tanto, es gratificante que un número cada vez mayor de Estados ratifique la Convención y el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención. UN لذلك نجد أنه مما يثلــج الصدر أن عددا متزايدا من الدول يصدق اﻵن علــى الاتفاقية والاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحــادي عشــر مــن الاتفاقية.
    El Instituto debía definir sus prioridades y contribuir en los distintos aspectos de la formulación de políticas que afectan a la mujer. Destacó que era urgente establecer las prioridades puesto que un número cada vez mayor de mujeres vivía en condiciones sumamente difíciles. UN وينبغي له أن يحدد أولوياته وأن يقدم إسهامات في مختلف جوانب اتخاذ القرار التي تهم المرأة، وأكدت على أن تحديد اﻷولويات أمر ملح ذلك أن عددا متزايدا من النساء يعيشن ظروفا حرجة.
    Tomando nota con satisfacción de que un número cada vez mayor de gobiernos, así como de organizaciones no gubernamentales, han establecido relaciones de trabajo con uno o varios de los órganos encargados de los procedimientos temáticos, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن عددا متزايدا من الحكومات، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، قد أقام علاقة عمل مع واحد أو أكثر من أشكال الاجراءات الموضوعية،
    Habida cuenta de que varias organizaciones de las Naciones Unidas están elaborando activamente programas de acción concretos, se puede decir que un número cada vez mayor de organizaciones y organismos de las Naciones Unidas están cumpliendo el objetivo de la Asamblea General. UN ولما كان عدد من منظمات اﻷمم المتحدة يضع اﻵن بهمة برامج عمل محددة، يمكن التأكيد أن عددا متزايدا من منظمات اﻷمم المتحدة ووكالاتها أخذ يحقق هدف الجمعية العامة.
    Proliferan los informes en que se da cuenta de que un número cada vez mayor de niñas, muchas de las cuales han empezado como empleadas domésticas, son llevadas a El Hajeb, en el Atlas Medio, donde se las obliga a trabajar como prostitutas. UN فهناك تقارير كثيرة تشير إلى أن عدداً متزايداً من الفتيات، ومنهن كثيرات بدأن العمل في الخدمة المنزلية، يُنقلن إلى مدينة الحاجب في الأطلس المتوسط، حيث يُجبرن على ممارسة البغاء؛
    Observando con satisfacción que un número cada vez mayor de gobiernos han anunciado que siempre aceptarán peticiones de visitas de los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن عدداً متزايداً من الحكومات قد أعلن أنه سيقبل دائماً تلقي طلبات زيارة من الإجراءات الخاصة التابعة للجنة حقوق الإنسان،
    El análisis de la información examinada respalda la idea de que un número cada vez mayor de Estados sigue elaborando o mejorando sus disposiciones sobre la objeción de conciencia al servicio militar y la prestación social sustitutoria para dar cumplimiento a las normas de derechos humanos vigentes. UN ويؤيد تحليل المعلومات المستعرضة رأياً مفاده أن عدداً متزايداً من الدول يواصل وضع أو تحسين أحكام خاصة بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، والخدمة البديلة، امتثالاً للمعايير الحالية لحقوق الإنسان.
    Una característica de las sociedades modernas es que un número cada vez mayor de niños pequeños crecen en comunidades multiculturales y en contextos marcados por un rápido cambio social, en los que las creencias y expectativas sobre los niños pequeños también están cambiando debido, entre otras cosas, a una mayor conciencia de sus derechos. UN وتتمثل إحدى سمات المجتمعات المعاصرة في الأعداد المتزايدة من صغار الأطفال الذين ينمون في مجتمعات متعددة الثقافات وفي سياقاتٍ تتسم بتغيير اجتماعي سريع تتغير فيها أيضاً المعتقدات والتوقعات المتعلقة بصغار الأطفال، بما في ذلك عن طريق زيادة التسليم بحقوقهم.
    Como miembros importantes de la cadena mundial de suministro, muchas empresas de este tipo enfrentan cuestiones relacionadas con el civismo empresarial, especialmente a medida que un número cada vez mayor de empresas transnacionales buscan asociados en dicha cadena que se adhieran a principios sociales y ambientales. UN وباعتبار الدور المهم الذي تضطلع به في سلسلة الإمداد العالمية، يواجه العديد من تلك المقاولات مسائل تتصل بمواطنة الشركات، سيما أن أعدادا متزايدة من الشركات عبر الوطنية تسعى إلى إيجاد شركاء لها في سلسلة الإمداد يتقيدون بالمبادئ الاجتماعية والبيئية.
    Tomando nota del hecho de que un número cada vez mayor de países participa en la preparación de la Lista consolidada, UN وإذ يحيط علماً بأن عدداً متزايداً من البلدان يشترك في إعداد القائمة الموحدة،
    1. Observa con reconocimiento que un número cada vez mayor de países en desarrollo, entre ellos algunos de importancia central, están emprendiendo y patrocinando actividades de cooperación Sur-Sur, con inclusión de actividades de cooperación técnica y económica entre países en desarrollo, destinados a beneficiar a un gran número de países en desarrollo; UN 1 - تحيط علما مع التقدير بتزايد عدد البلدان النامية، بما فيها البلدان المحورية، التي تستهل وترعى أنشطة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب ترمي إلى إفادة أعداد كبيرة من البلدان النامية، ومنها أنشطة للتعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية؛
    En las respuestas recientes y las analizadas en los dos informes anteriores, se observa que un número cada vez mayor de países ha promulgado leyes en la materia. UN ومع مراعاة الردود الأخيرة وتلك التي تم تحليلها في التقريرين السابقين، يمكن الإشارة إلى أن أعداداً متزايدة من البلدان قد سنّت قوانين بشأن الموضوع.
    :: Crear un efecto de réplica para que un número cada vez mayor de islas de los pequeños Estados insulares en desarrollo intenten utilizar un suministro energético procedente en su totalidad de fuentes de energía sostenible y lo consigan. UN :: العمل على تكرار التجربة بصورة تؤدي إلى تزايد عدد الجزر في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تسعى إلى تحقيق هدف الوصول بإمدادات الطاقة من مصادر الطاقة المتجددة إلى نسبة 100 في المائة.
    1359. Al Comité le preocupa que los efectos negativos de la actual crisis económica hayan tenido como resultado que un número cada vez mayor de niños abandone la escuela y empiece a trabajar. UN 1359- تشعر اللجنة بالقلق لأن الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية الراهنة قد أدت إلى ازدياد عدد الأطفال الذين يتركون الدراسة من أجل العمل.
    También reconoce y acoge con beneplácito el hecho de que un número cada vez mayor de Estados y otras entidades, así como organizaciones y arreglos regionales y subregionales de ordenación de la pesca, haya adoptado diversas medidas para aplicar las disposiciones del Acuerdo y los insta a aplicar cabalmente esas medidas. UN ويسلم أيضا ويرحب بقيام عدد متزايد من الدول والكيانات اﻷخرى فضلا عن المنظمات والترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المعنية بإدارة اﻷسماك، باتخاذ خطوات عديدة لتنفيذ الاتفاق ويحثها على اﻹعمال التام لتلك التدابير.
    Al mismo tiempo, la Unión acoge con agrado que un número cada vez mayor de Estados colaboren con la Unión Europea, sobre la base de la asociación, para promover los derechos humanos y asegurar su universalidad. UN وفي الوقت نفسه، يُرحب الاتحاد بكون عدد متزايد من الدول يتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي على أساس من الشراكة لتعزيز حقوق اﻹنسان ولضمان عالميتها.
    Esto indica claramente que un número cada vez mayor de naciones está reconociendo que existe un aumento significativo en la población de ciudadanos de edad que viven ahora más tiempo. UN وهذا يشيــر بجلاء إلى تزايد أعداد الدول التي تسلم بحدوث زيادة كبيرة في مواطنيها كبار السن بين السكان ممن يعيشون اﻵن عمرا أطول.
    Señaló que un número cada vez mayor de países se beneficiaba de más de uno de los programas de la División, lo que demuestra sus esfuerzos por prestar ayuda de forma integrada. UN وأشار إلى أن هناك عدداً متزايداً من البلدان يستفيد من أكثر من برنامج من برامج الشعبة وهذا دليل على الجهود التي تبذلها الشعبة لتقديم المساعدة بأسلوب متكامل.
    29. En su decisión 4/2 la Conferencia observó que un número cada vez mayor de Estados estaba utilizando con éxito la Convención como base para atender a solicitudes de extradición, asistencia judicial recíproca y cooperación internacional con fines de decomiso; alentó a los Estados parte a que siguieran utilizando la Convención de esa manera, y acogió con beneplácito la elaboración y la ampliación de instrumentos para facilitar dicha cooperación. UN 29- لاحظ المؤتمر، في مقرَّره 4/2، أنّ عدداً متزايداً من الدول يستعمل الاتفاقية بنجاح كأساس للاستجابة لطلبات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون الدولي لأغراض المصادرة، وشجّع الدولَ الأطراف على مواصلة القيام بذلك، ورحَّب باستحداث أدوات لتيسير التعاون الدولي والتوسّع فيها.
    Observando el hecho de que un número cada vez mayor de Estados, organizaciones internacionales, regionales y no gubernamentales hacen todo cuanto está a su alcance para lograr con urgencia la eliminación total de las minas terrestres antipersonal, UN وإذ تلاحظ أن عددا متزايداً من الدول والمنظمات الدولية والاقليمية وغير الحكومية تبذل قصارى جهدها من أجل التوصل نحو عاجل إلى اﻹزالة التامة لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more