"que un niño" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الطفل
        
    • بأن الطفل
        
    • وقوع طفل
        
    • أن طفل
        
    • أن للطفل
        
    • أن طفلاً
        
    • التي يكون فيها الطفل
        
    • من طفل
        
    • لفتى
        
    • من الطفل
        
    • أن طفلًا
        
    • حرمان الطفل
        
    • أن صبياً
        
    • أن الفتى ذو
        
    • من ولد
        
    que un niño nunca debería recurrir a su padre por ayuda pero me jodieron. Open Subtitles أعلم أن الطفل لا يجب أبدا أن يعتمد على والده للمساعدة، لكنّي أخفقت.
    Mi objetivo ha sido siempre hacer comprender a la gente que un niño representa la mejor inversión del futuro. UN وهدفي هو دوما أن أجعل اﻵخريـــــن يفهمون أن الطفل هو أفضل استثمار للمستقبل.
    Por último, se ha observado que un niño al que se empieza por confiar únicamente tareas subalternas resulta muy pronto plenamente asociado a las hostilidades propiamente dichas. UN وأخيراً لوحظ أن الطفل الذي لا تسند إليه إلا المهام الثانوية سرعان ما يصبح شريكاً في اﻷعمال الحربية ذاتها.
    Por último, la Ley de atención y protección del niño de Jamaica reconoce que un niño se define como una persona hasta la edad de 18 años. UN وأخيراً، قالت إن القانون الجامايكي لرعاية الطفل وحمايته يسلِّم بأن الطفل يعَرَّف بأنه شخص لم يبلغ الثامنة عشرة من عمره.
    c) Exijan por ley a los profesionales, que en el desempeño de sus funciones tengan contacto habitual con niños, que notifiquen a las autoridades correspondientes si sospechan que un niño es o puede ser víctima de violencia; UN (ج) إلزام المهنيين الذين يحتكون بالأطفال احتكاكاً روتينياً أثناء عملهم، إلزاماً قانونياً، بإخطار السلطات الملائمة عند اشتباههم في وقوع طفل ضحيةً للعنف أو في احتمال وقوعه ضحيةً للعنف؛
    Usted considera que un niño de primer grado es capaz de asesinar? Open Subtitles هل تعتقد أن طفل في الصف الأول قادر على القتل؟
    Quedan incluidos los casos en que la ley considera que un niño tiene un solo progenitor, por ejemplo, cuando ha sido adoptado por una persona solamente y en ciertos casos en los que la concepción del niño no es el fruto de una relación sexual de la mujer que da a luz y ésta es tratada como único progenitor. UN وهذا يتضمن الحالات التي يعتبر القانون فيها أن للطفل أب فقط أو أم فقط، مثال ذلك طفل تبناه شخص واحد فقط، وفي بعض الحالات التي تحمل فيها بالطفل امرأة عن غير طريق المضاجعة الجنسية، وتضعه فتعتبر بعدئذ الوالد الوحيد له.
    Eso significa que un niño nacido en Bélgica de una madre belga y de un padre de otra nacionalidad o de un padre apátrida, adquiere la nacionalidad belga. UN وهذا يعني أن الطفل المولود في بلجيكا من أم بلجيكية ومن أب من جنسية أخرى أو عديم الجنسية، يكتسب الجنسية البلجيكية.
    Por último, se decidió que un niño nacido de un matrimonio tomaría el apellido de su padre a menos que se ejercitase la opción. UN وفي النهاية، تقرر أن الطفل الذي يولد في عش الزوجية ينبغي أن يأخذ اسم أباه إن لم يتم الاختيار بين أحد الاسمين.
    Esto significa que un niño nacido de madre ciudadana ugandesa es automáticamente ciudadano ugandés por nacimiento. UN وهذا يعني أن الطفل المولود لمواطنة أوغندية يصبح تلقائيا مواطنا أوغنديا بالمولد.
    El amor a los niños está profundamente arraigado en nuestra cultura, porque sabemos que un niño es la semilla que ha de dar continuidad a la historia familiar. UN إن محبتنا للأطفال متأصلة في أعماق ثقافتنا، لأنّا نعلم أن الطفل يشبه البذرة التي تحمل في طياتها تاريخ الأسرة كاملا.
    Muestra de ello es el artículo 11, en que se indica que un niño nacido en el extranjero de madre nigerina debía aportar pruebas de que su padre era nigerino. UN وبالفعل، يمكن الإشارة إلى المادة 11 من هذا القانون التي تنص على أن الطفل المولود في الخارج من أم نيجرية، يجب أن يُثبت أن أباه نيجريا.
    Dicen que un niño que llora es más cercano a Dios Open Subtitles لقد قالوا أن الطفل الذى يبكى قريب من الله
    Debería existir la presunción legal de que un niño que se enfrenta a acusaciones penales no entiende los procedimientos judiciales. UN وينبغي مراعاة القرينة القانونية بأن الطفل الذي يواجه تهماً جنائية لا يفهم إجراءات المحاكمة.
    Solían decir que un niño concebido por amor tiene más posibilidades de ser feliz. Open Subtitles لقد إعتاد الناس القول بأن الطفل الذي يولد عن حب لديهِ فرصةٌ عظيمة للسعادة
    c) Exijan por ley a los profesionales que en el desempeño de sus funciones tengan contacto habitual con niños que notifiquen a las autoridades competentes si sospechan que un niño es o puede llegar a ser víctima de violencia; UN (ج) إلزام المهنيين الذين يحتكون بالأطفال احتكاكا روتينيا أثناء عملهم، إلزاما قانونيا، بإخطار السلطات الملائمة عند اشتباههم في وقوع طفل ضحية للعنف أو في احتمال وقوعه ضحية للعنف؛
    ¿Esperas que un niño pague $19 dólares por un libro de historietas? Open Subtitles وهل تتوقي أن طفل سيدفع 19 دولار من أجل كتاب هزلي ؟
    Quedan incluidos los casos en que la ley considera que un niño tiene un solo progenitor, por ejemplo, cuando ha sido adoptado por una persona solamente y en ciertos casos en los que la concepción del niño no es el fruto de una relación sexual de la mujer que da a luz y ésta es tratada como único progenitor. UN وهذا يتضمن الحالات التي يعتبر القانون فيها أن للطفل أب فقط أو أم فقط، مثال ذلك طفل تبناه شخص واحد فقط، وفي بعض الحالات التي تحمل فيها بالطفل امرأة عن غير طريق المضاجعة الجنسية، وتضعه فتعتبر بعدئذ الوالد الوحيد له.
    ¿No irás a decidir en el momento equivocado que un niño debería tener un padre, incluso aunque su padre sea un terrorista? Open Subtitles لن تقرر في الوقت الخطأ أن طفلاً ما يحق أن يكون له أب، حتى لو كان ذلك الأب إرهابيًا؟
    Ampliar el ámbito de aplicación de la norma establecida en el artículo 12 a los casos en que un niño nazca en un tercer Estado supondría imponer una obligación a Estados no involucrados en la sucesión. UN فمد نطاق تطبيق القاعدة المبينة في المادة ٢١ لتشمل الحالات التي يكون فيها الطفل قد ولد في دولة ثالثة معناه فرض واجب على الدول غير ما يدخل في الخلافة من واجبات.
    Un niño cuya madre muere en un plazo de seis semanas desde su nacimiento tiene menos probabilidades de sobrevivir hasta la edad de 2 años que un niño cuya madre permanezca con vida. UN فالطفل الذي تتوفى أمه في الأسابيع الستة التي تلي ولادته أقل حظوظاً في أن يبقى على قيد الحياة إلى سن الثانية من طفل ظلت أمه على قيد الحياة.
    ¿Por qué no creo que sea apropiado que un niño de 13 vaya a un concierto de rock sin supervisión de adultos? Open Subtitles لمَ لا أظن الأمر مناسباً لفتى في الـ 13 ليذهب إلى حفل روك من دون إشراف من شخص بالغ؟
    El hecho de que un niño mayor de 12 años no consienta a su adopción se considera en Bélgica motivo para negarse a reconocer una adopción constituida en el extranjero. UN إن عدم وجود موافقة من الطفل الذي تجاوز الثانية عشرة على قرار تبنيه من أسباب رفض بلجيكا الاعتراف بالتبني الذي أُقر في الخارج.
    Mira, si creo que un niño está siendo física o emocionalmente acosado, es mi deber informar, primero y sobre todo, a los padres. Open Subtitles لو أعتقد أن طفلًا يتعرض لإساءة بدنية وعاطفية فمن واجبي أن آخذ خطوة نحو ذلك أولا وقبل كل شيء، للأبوين
    Por ejemplo, la aplicación de la Ley de nacionalidad de Jordania puede dar lugar a que un niño sea apátrida. UN وعلى سبيل المثال، قد يؤدي تنفيذ قانون الجنسية الأردنية إلى حرمان الطفل من الجنسية.
    Quiero que la historia diga, con absoluta claridad, que un niño arrancado de sus padres, Open Subtitles أريد أن يكون معلوماً, من دون أي التباس, أن صبياً انتُزع من والديه,
    Lo que he hecho ahora... mantiene a Darryl Crowe Jr. vivo, asegurando así que un niño de 15 años no pasa el resto Open Subtitles بل على العكس... ما فعلته هو... أبعدتهم عن (داريل كرو جونيور) وبذلك أضمن أن الفتى ذو ال15 عاماً لن يقضي بقية...
    Se considerará que un niño expósito descubierto en el Yemen ha nacido en el país salvo prueba en contrario; UN - من ولد في اليمن من والدين مجهولين ويعتبر المولود الذي يعثر عليه في اليمن مولوداً فيها ما لم يقم الدليل على خلاف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more