Es evidente que un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares debe prohibirlos, como su nombre lo indica, completamente. | UN | ومن الواضح أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ينبغي، كما يشير اسمها، أن تحظر التجارب النووية تماماً. |
Somos consciente de que un tratado que no sea aceptado, por lo menos, por las cinco Potencias nucleares será frágil y de incierto futuro. | UN | ونحن ندرك أن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية لا تقبلها القوى النووية الخمس على اﻷقل ستظل هشة ومستقبلها غير مؤكد. |
Al mismo tiempo está claro que un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, como factor poderoso para limitar las armas nucleares, no llevará por sí solo a la eliminación completa de dichas armas. | UN | وفي الوقت ذاته، فقد بات واضحاً أن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، بوصفها عاملاً قوياً في تحديد اﻷسلحة النووية، لن يفضي في حد ذاته إلى إزالة هذه اﻷسلحة تماماً. |
Creemos que un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares será el punto de apoyo sobre el que el desarme nuclear pasará de ser un sueño a una realidad. | UN | ونعتقد أن المعاهدة شاملة لحظر التجارب نقطة ارتكاز يتحول عندها نزع السلاح النووي مــن حلم إلى حقيقة. |
Lo anterior demuestra que un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares incidirá en los esquemas de defensa nacional de bien pocos países. Demuestra además que existen diferencias importantes entre sus respectivos niveles de desarrollo nuclear. | UN | إن ما تقدم دليل على أن أي معاهدة للحظر الشامل للتجارب ستؤثر على البرامج الدفاعية الوطنية لعدد قليل جدا من البلدان، كما يدل على وجود اختلافات هامة في مستويات تطورها النووي. |
El Estado informante debe indicar si la decisión del Ejecutivo de que un tratado no es inmediatamente efectivo debe ser acatada por el Tribunal Supremo o si es éste el que debe determinar si lo es o no. | UN | فالدولة مقدمة التقرير ينبغي أن تبين ما إذا كان صدور قرار تنفيذي بأن معاهدة ما ليست نافذة من تلقاء نفسها ملزمة للمحكمة العليا أم أن ذلك اﻷمر متروك للمحكمة لتقرره كما تشاء. |
Es cierto que un tratado sobre ese tipo de minas tendrá un elevado componente humanitario. | UN | فصحيح أن معاهدة معنية باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد معاهدة لها مقومات إنسانية متينة. |
Asimismo, estamos de acuerdo en que un tratado de prohibición completa de los ensayos sería una medida importante para evitar la proliferación horizontal y vertical de las armas nucleares. | UN | ونوافق أيضا على أن معاهدة للحظر الشامل للتجارب تمثل خطوة هامة لمنع الانتشار اﻷفقي والعمودي لﻷسلحة النووية. |
Mi delegación no puede comprender la idea de que un tratado que no es aceptado universalmente pueda ser considerado de alguna manera como parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | فلا يستطيع وفدي أن يستوعب فكرة أن معاهدة غير مقبولة عالميا يمكن اعتبارها بطريقة ما جزءا من القانون الدولي العُرفي. |
Es evidente que un tratado de prohibición completa de los ensayos no podrá ser eficaz y permanente más que si lo aceptan todos los Estados. | UN | من الواضح أن معاهدة للحظر الشامل للتجارب لا يمكن أن تصبح فعالة ودائمة إلا إذا قبلتها جميع الدول. |
En cuanto al desarme nuclear, consideramos que un tratado de cesación de la producción de material fisible es sin duda alguna una gran prioridad de la Conferencia de Desarme. | UN | وفيما يتعلق بنزع السلاح النووي، نعتقد أن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هي دون شك إحدى أولويات مؤتمر نزع السلاح. |
China cree que un tratado de prohibición de la producción de material fisible favorecerá el desarme nuclear, así como la no proliferación nuclear. | UN | وتعتقد الصين أن إبرام معاهدة لوقف المواد الانشطارية سوف يساعد على نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Los Estados Unidos incluso se comportaron con imprudencia al afirmar que un tratado de no agresión no es ni apropiado ni necesario y que no están interesados en dicho tratado. | UN | بل إن الولايات المتحدة تصرفت دون تعقل، مؤكدة أن إبرام معاهدة لعدم الاعتداء ليس مناسبا ولا هو ضروري، وأنها ليست مهتمة بمعاهدة من هذا القبيل. |
Consideramos que un tratado de prohibición de la producción de material fisionable que sea eficaz contribuiría en gran medida al desarme y la no proliferación nucleares. | UN | ونعتقد أن إبرام معاهدة فعالة لوقف إنتاج المواد الانشطارية من شأنه أن يساهم مساهمة كبيرة في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
También debería recordarse que un tratado demasiado detallado podría no interesar a un gran número de Estados Partes. | UN | وينبغي أيضا أن يؤخذ في الاعتبار أن المعاهدة التي توغل في التفاصيل قد تفشل في اجتذاب عدد كبير من الدول الأطراف. |
De los trabajos preparatorios de las Convenciones de Viena se desprendía que un tratado podía prohibir todas las reservas o sólo ciertas reservas. | UN | ويظهر من الأعمال التحضيرية لاتفاقيتي فيينا أن المعاهدة يمكنها حظر جميع التحفظات أو بعض التحفظات فقط. |
Por nuestra parte, consideramos que un tratado debería abordar la cuestión de las existencias actuales. | UN | ونرى من جانبنا أن المعاهدة المتعلقة بالمواد الانشطارية ينبغي أن تعالج مسألة المخزونات الموجودة. |
Ante todo, consideramos que un tratado sobre el comercio de armas debe establecer una norma común sobre las transferencias de armas, regular el comercio internacional de armas y asegurar que las armas no se desvíen a usuarios finales no autorizados. | UN | ونرى أن أي معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي، أولا وقبل كل شيء، أن تنشئ معيارا مشتركا بشأن عمليات نقل الأسلحة وتنظم التجارة الدولية للأسلحة وتكفل عدم تحويل الأسلحة إلى مستخدمين نهائيين غير مصرح لهم بها. |
de repetir que un tratado de cesación de la producción de material fisible interesa a todos, en particular a los Estados no nucleares Partes en el TNP. | UN | ولا نمل من تكرار القول بأن معاهدة وقف الإنتاج هي من مصلحة الجميع، وخصوصاً الدول غير النووية في معاهدة عدم الانتشار. |
Puede aducirse que un tratado de prohibición de las armas nucleares no va a depender de una medida por la que se controle uno de los ingredientes. | UN | ويمكن المجادلة بأن المعاهدة التي تحظر الأسلحة النووية سوف لن تكون مرهونة بتدبير يتخذ لتحديد أحد مكوناته. |
Algunos participantes estimaban que un tratado tal vez no fuera la mejor solución en cualquier caso. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن شعوره بأن إبرام معاهدة قد لا يكون الحل الأفضل بأي حال من الأحوال. |
Pese a ello, durante la reanudación del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General Malasia apoyó la resolución por la que se adoptó el Tratado, y firmará el Tratado porque es consciente de que un tratado imperfecto es mejor que la inexistencia de un tratado. | UN | ومع ذلك، أيدت ماليزيا القرار المجيز في الدورة المستأنفة للجمعية العامة الخمسين وستوقع على المعاهدة إدراكا منها أن معاهدة غير كاملة أفضل من عدم وجود معاهدة. |
Debería decirse muy claramente que un tratado de tal importancia que carezca de un régimen de verificación efectivo y completo carecería de garra. | UN | وينبغي القول بكل وضوح إن معاهدة لها هذه الدلالة وتفتقر إلى نظام تحقق فعال وشامل هي معاهدة عديمة اﻷثر نوعاً ما. |
Sería inexacto afirmar que un tratado de cesación de la producción de material fisionable es " únicamente " una medida de no proliferación. | UN | وسيكون من الخطأ ادعاء أن وضع معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية هو " مجرد " تدبير من تدابير عدم الانتشار. |
Por otra parte, debemos reconocer que un tratado de cesación no es un fin en sí. | UN | وفي الوقت نفسه، علينا أن نسلم بأن عقد معاهدة لوقف الانتاج ليس نهاية في حد ذاته. |
21 ter. [La Conferencia destaca también la importante contribución que un tratado de prohibición de los ensayos de armas nucleares aportaría al fortalecimiento y la ampliación de las barreras internacionales frente a la proliferación de armas nucleares, y que un tratado de ese tipo contribuiría notablemente a la eliminación de la grave amenaza que representa la continuación de los ensayos nucleares para el medio ambiente y la salud humana. | UN | ٢١ ثالثة - ]يشدد المؤتمر أيضا على أهمية ما يمكن أن تقدمه معاهدة لحظر تجارب اﻷسلحة النووية من مساهمة كبيرة في تعزيز وتوسيع الحواجز الدولية المفروضة على انتشار اﻷسلحة النووية، وعلى أنها يمكن أن تقدم مساهمة ضخمة في القضاء على التهديد الجسيم الذي تتعرض له البيئة والصحة البشرية من جراء استمرار التجارب النووية. |
La India sigue creyendo que un tratado de ese tipo debería ser no discriminatorio. | UN | وما زالت الهند تؤمن بأن أي معاهدة من هذا القبيل ينبغي أن تكون غير تمييزية. |
Reconociendo que un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, el tratado propuesto sobre material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares y una convención por la que se que prohíba el uso de las armas nucleares constituyen medidas importantes hacia la eliminación de la amenaza nuclear y contribuirán al logro del objetivo del desarme nuclear dentro de un plazo determinado, | UN | وإذ تسلم بأن إعداد معاهدة حظر شامل للتجارب النووية، والمعاهدة المقترحة بشأن إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية، وإعداد اتفاقية تحظر استعمال اﻷسلحة النووية، تشكل في مجموعها خطوات هامة نحو إزالة الخطر النووي، وستسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي ضمن إطار زمني محدد، |
Sin embargo, no es frecuente que un tratado multilateral cuente con su propio reglamento de aplicación y menos frecuente aún que ello ocurra en el caso de las normas de derecho internacional general. | UN | غير أنه من غير المألوف أن تنص معاهدة متعددة الأطراف على مجموعة من القواعد المتعلقة بالصفة، وقلما تفعل ذلك القواعد العامة للقانون الدولي. |