"que una gran proporción de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن نسبة كبيرة من
        
    • التي تكون نسبة كبيرة من
        
    • أن نسبا كبيرة من
        
    • أن نسبة عالية من
        
    • إلى أن جزءاً كبيراً من
        
    • لأن نسبة مئوية كبيرة من
        
    • بأن نسبة كبيرة من
        
    • وأن نسبة كبيرة من
        
    • لأن نسبة كبيرة من
        
    Las reservas familiares individuales se están agotando y se estima que una gran proporción de la población depende enteramente de la ayuda humanitaria. UN فقد بدأت المخزونات الاحتياطية المنزلية الفردية تنفد، ويقدﱠر أن نسبة كبيرة من السكان تعتمد كلياً على المعونة اﻹنسانية.
    Las reservas familiares individuales se están agotando y se estima que una gran proporción de la población depende enteramente de la ayuda humanitaria. UN فقد بدأت المخزونات الاحتياطية المنزلية الفردية تنفد، ويقدﱠر أن نسبة كبيرة من السكان تعتمد كلياً على المعونة اﻹنسانية.
    Una comparación a nivel internacional indica que una gran proporción de mujeres suecas trabajan en empleos remunerados. UN بالمقارنة الدولية، نجد أن نسبة كبيرة من النساء السويديات يشتغلن بأعمال مجزية.
    Seguir asegurando la provisión de alivio de la deuda por parte de todos los países que participan en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, incluidos los acreedores que no pertenecen al Club de París, especialmente a países en los que una gran proporción de la deuda no es deuda contraída con acreedores del Club de París. UN مواصلة التأكد من قيام جميع البلدان المشاركة في المبادرة المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بما في ذلك الدائنون غير الأعضاء في نادي باريس، بتخفيف أعباء الديون، وخصوصا للبلدان التي تكون نسبة كبيرة من ديونها غير مستحقة للدائنين من أعضاء نادي باريس.
    Como cuestión preliminar, el Comité observó que una gran proporción de la población de esos Estados se componía de personas pertenecientes a minorías. UN ولاحظت اللجنة، في المقام الأول، أن نسبة كبيرة من سكان كل دولة مشكلة من أشخاص ينتمون إلى أقليات.
    También observa que una gran proporción de los desempleados se han visto obligados a buscar empleo en el sector no estructurado. UN كما تلاحظ أن نسبة كبيرة من الأشخاص العاطلين مجبرة على إيجاد عمل في القطاع غير الرسمي.
    Se estima que una gran proporción de los que murieron por inanición a finales del decenio de 1990 fueron personas de edad. UN ويُزعم أن نسبة كبيرة من الوفيات التي حدثت من جراء المجاعة في أواخر التسعينات كانت بين كبار السن.
    También observa que una gran proporción de los desempleados se han visto obligados a buscar empleo en el sector no estructurado. UN كما تلاحظ أن نسبة كبيرة من الأشخاص العاطلين مجبرة على إيجاد عمل في القطاع غير الرسمي.
    Se estima que una gran proporción de los muertos por hambre a finales de los años noventa eran personas de edad. UN ويعتقد أن نسبة كبيرة من الوفيات التي تسببت فيها المجاعة في أواخر التسعينات كانت في صفوف المسنين.
    Ello indica que una gran proporción de personas necesitan tratamiento, atención y apoyo. UN وهذا يشير إلى أن نسبة كبيرة من الناس في حاجة إلى العلاج والرعاية والدعم.
    12. El Sr. Franco observó que una gran proporción de refugiados huía de conflictos armados. UN ٢١ - وأشار السيد فرانكو الى أن نسبة كبيرة من اللاجئين يفرﱢون من النزاع المسلح.
    Habida cuenta de que una gran proporción de la mano de obra del Territorio está compuesta de extranjeros y que es preciso capacitar a personal nacional en las esferas técnicas, vocacional, administrativa y profesional, UN وإذ تلاحظ أن نسبة كبيرة من القوة العاملة في اﻹقليم تتألف من المغتربين، وأن الحاجة تدعو إلى تدريب اﻷهالي فنيا ومهنيا وإداريا وحرفيا،
    Sin embargo, era sumamente improbable que se llegara a esa situación, dado que al analizar los riesgos se había comprobado que una gran proporción de éstos estaban ya cubiertos por cláusulas contractuales que permitían recuperar las pérdidas y transferir el riesgo; en cambio, la reserva operacional era un autoseguro destinado a prever exclusivamente riesgos residuales. UN على أن من المستبعد جدا أن تنشأ هذه الحالة، فقد كشف تحليل المخاطر أن نسبة كبيرة من هذه المخاطر مشمولة بأحكام تعاقدية تتيح إمكانية الاسترداد فضلا عن نقل المخاطر، بينما لم يقصد من عنصر التأمين الذاتي للاحتياطي التشغيلي سوى تغطية ما قد ينشأ من مخاطر متبقية.
    Sin embargo, prácticamente el 50% de los adultos africanos siguen siendo no alfabetos, lo que, claro está, equivale a que una gran proporción de la mano de obra no esté prácticamente preparada para contribuir al desarrollo y beneficiarse de él. UN بيد أن زهاء ٥٠ في المائة من البالغين في أفريقيا ما زالوا أميين، مما يعني بوضوح أن نسبة كبيرة من القوة العاملة غير مهيأة فعليا لﻹسهام في التنمية والاستفادة منها.
    Sin embargo, era sumamente improbable que se llegara a esa situación, dado que al analizar los riesgos se había comprobado que una gran proporción de éstos estaban ya cubiertos por cláusulas contractuales que permitían recuperar las pérdidas y transferir el riesgo; en cambio, la reserva operacional era un autoseguro destinado a prever exclusivamente riesgos residuales. UN على أن من المستبعد جدا أن تنشأ هذه الحالة، فقد كشف تحليل المخاطر أن نسبة كبيرة من هذه المخاطر مشمولة بأحكام تعاقدية تتيح إمكانية الاسترداد فضلا عن نقل المخاطر، بينما لم يقصد من عنصر التأمين الذاتي للاحتياطي التشغيلي سوى تغطية ما قد ينشأ من مخاطر متبقية.
    Seguir asegurando la provisión de alivio de la deuda por parte de todos los países que participan en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, incluidos los acreedores que no pertenecen al Club de París, especialmente a países en los que una gran proporción de la deuda no es deuda contraída con acreedores del Club de París. UN مواصلة التأكد من قيام جميع البلدان المشاركة في المبادرة المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بما في ذلك الدائنون غير الأعضاء في نادي باريس، بتخفيف أعباء الديون، وخصوصا للبلدان التي تكون نسبة كبيرة من ديونها غير مستحقة للدائنين من أعضاء نادي باريس.
    Aunque es evidente que uno no puede limitarse a sumar estas cantidades, las cifras dejan meridianamente claro que una gran proporción de los grupos constituye la mayoría de las personas a las que se refiere el primer objetivo de desarrollo del Milenio. UN 52 - ومع أنه من البديهي أن القيام ببساطة بجمع هذه الأرقام غير ممكن، فإنها توضح بكل جلاء أن نسبا كبيرة من الفئات تمثّل غالبية أولئك الذين يُعنى بهم الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Comisión observa que una gran proporción de las actividades evaluadas fueron consideradas de alto riesgo. UN وتلاحظ اللجنة أن نسبة عالية من الأنشطة التي جرى تقييمها قد حددت بوصفها مخاطر عالية.
    12.6 El Comité ha tomado nota del contenido de las declaraciones del Sr. Sarrazin respecto de la población turca de Berlín y, en particular, observa que el Sr. Sarrazin afirma que una gran proporción de la población turca no tiene función productiva alguna salvo para el mercado de frutas y verduras, que no puede ni quiere integrarse en la sociedad alemana y fomenta una forma de pensar que como mentalidad colectiva es agresiva y atávica. UN 12-6 وتحيط اللجنة علماً بمضمون تصريحات السيد سارازين فيما يتعلق بالسكان الأتراك في برلين وتلاحظ بصفة خاصة إشارته إلى أن جزءاً كبيراً من السكان الأتراك لا يقومون بأية وظيفة منتجة باستثناء تجارة الفواكه والخضر، وأنهم لا يستطيعون ولا يرغبون في الاندماج في المجتمع الألماني، وأنهم يشجعون على تكوين عقلية جماعية عدوانية ومتوارثة.
    23) Preocupa al Comité que una gran proporción de las familias de las zonas rurales y las personas que viven en campamentos de refugiados carezcan de fácil acceso al agua potable y el saneamiento, y que más de la mitad de las familias tengan que realizar grandes desplazamientos para conseguir agua potable (art. 11). UN 23- وتشعر اللجنة بالقلق لأن نسبة مئوية كبيرة من أفراد الأسر المعيشية في المناطق الريفية، فضلاً عن سكان مخيمات اللاجئين، لا يحصلون على مياه الشرب النقية وخدمات الصرف الصحي، حيث يُضطر أكثر من نصف الأسر المعيشية إلى قطع مسافات طويلة للبحث عن مياه الشرب (المادة 11).
    Aunque mantiene su firme voluntad de apoyar la ejecución nacional de programas y proyectos, la ejecución se ve limitada por el hecho de que una gran proporción de los recursos extrapresupuestarios de la ONUDI son fondos destinados a fines especiales. UN وهي لا تزال ملتزمة تماما بدعم التنفيذ الوطني للبرامج والمشاريع، غير أن التنفيذ مقيد بأن نسبة كبيرة من موارد اليونيدو الخارجة عن الميزانية هي موارد مخصصة.
    La investigación indica que la mayoría de los niños recluidos están en espera de juicio y que una gran proporción de estos niños están presos por delitos menores que han cometido por primera vez. UN وتبين الأبحاث أن السواد الأعظم من الأطفال المحتجزين هم في انتظار المحاكمة، وأن نسبة كبيرة من هؤلاء الأطفال محتجزون لارتكابهم جرائم بسيطة ومذنبون لأول مرة.
    También le preocupa el hecho de que una gran proporción de nacimientos no inscritos corresponde a los romaníes. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن نسبة كبيرة من الولادات غير المسجلة هي ضمن أطفال الغجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more