"que una organización internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن المنظمة الدولية
        
    • بأن المنظمة الدولية
        
    • التي تكون فيها المنظمة الدولية
        
    • جانب منظمة دولية
        
    • على منظمة دولية
        
    • أن تتخذ منظمة دولية
        
    • التي تكون فيها منظمة دولية
        
    • قيام منظمة دولية
        
    • لمنظمة دولية أن
        
    • بأن تظل منظمة دولية من
        
    • يبرر استثناء منظمة دولية
        
    • الذي تعترف به المنظمة الدولية وتتبنّاه
        
    • اتخاذ منظمة دولية
        
    • أن يكون للمنظمة الدولية
        
    • أنه يمكن لمنظمة دولية
        
    Por otra parte, también se expresó apoyo a la posición de que una organización internacional podía contar entre sus miembros a entidades distintas de los Estados. UN ومن جهة أخرى، أعرب أيضا عن تأييد الموقف الذي مفاده أن المنظمة الدولية يمكن أن تشمل في عضويتها كيانات أخرى غير الدول.
    41. El orador se complace en observar que el proyecto de artículo 2 afirma que una organización internacional puede contar entre sus miembros a entidades distintas de los Estados. UN 41 - وأعرب عن سروره لملاحظة أن مشروع المادة 2 ينص على أن المنظمة الدولية يمكن أن تشمل كيانات أخرى خلاف الدول كأعضاء.
    Esta práctica, que no está difundida, no es suficiente para afirmar que una organización internacional pueda invocar el estado de necesidad como excusa por su incumplimiento como de derecho internacional general. UN فهذه الممارسة غير المنتشرة على نطاق واسع، ليست دليلا كافيا على أن المنظمة الدولية يجوز لها أن تستظهر بعذر الضرورة لعدم الامتثال كمسألة من مسائل القانون الدولي العمومي.
    Decir que una organización internacional es responsable por su propio comportamiento ilícito no significa que no pueda imputarse también responsabilidad a otras entidades por un mismo comportamiento y, por lo tanto, no parece haber problema para enunciar los principios antes indicados. UN فالقول بأن المنظمة الدولية مسؤولة عن تصرفها غير المشروع لا يعني ضمنا بأن كيانات أخرى قد لا تعتبر مسؤولة عن نفس التصرف. وبالتالي فلا يبدو أن هناك ضررا في إيراد المبدأين حسبما ورد أعلاه.
    No se refieren tampoco a la situación en que una organización internacional es responsable en su calidad de miembro de otra porque el comportamiento correspondiente sería imputable en ese caso a la segunda organización y no a la primera. UN وهما لا يغطيان كذلك الحالة التي تكون فيها المنظمة الدولية مسؤولة بوصفها عضوا في منظمة أخرى، لأن التصرف المعني يمكن أن يُنسب في هذه الحالة إلى المنظمة الأخرى.
    Otro ejemplo es el consentimiento otorgado por un Estado para que una organización internacional verifique el proceso electoral. UN ومن الأمثلة الأخرى موافقة الدولة على التحقّق من العملية الانتخابية من جانب منظمة دولية().
    4) Las obligaciones que una organización internacional puede tener para con sus miembros en virtud de sus reglas no corresponden necesariamente a esta categoría. UN 4 - ولا يندرج بالضرورة في هذه الفئة ما قد يكون على منظمة دولية من التزامات تجاه أعضائها بموجب قواعد المنظمة.
    El Sr. Hassouna no comparte la opinión expresada en la Asamblea General de que una organización internacional no puede proteger un interés esencial de la comunidad internacional. UN وقال إنه لا يأخذ بالرأي الذي أبدي في الجمعية العامة والذي يذهب إلى أن المنظمة الدولية الإقليمية لا تستطيع أن تحمي مصلحة أساسية للمجتمع الدولي ككل.
    Durante los debates se propuso introducir en la definición de organización internacional el adjetivo " intergubernamental " , a fin de subrayar que una organización internacional contaba Estados entre sus miembros. UN وقد كان هناك اقتراح أثناء المناقشة بإدخال صفة " حكومية دولية " في تعريف المنظمة الدولية من أجل إبراز أن المنظمة الدولية تضم في عضويتها دولاً.
    Ello nos lleva a la cuestión de si las circunstancias en las que un Estado podría alegar la necesidad se corresponden con las circunstancias en que una organización internacional podría alegar la necesidad para excluir la ilicitud de un acto, suponiendo que una organización internacional pueda alegar la necesidad para excluir la licitud de un acto. UN وهذا ما يطرح مسألة ما إذا كانت للظروف التي يمكن فيها للدولة أن تستظهر بالضرورة صلة بالظروف التي يمكن فيها لمنظمة دولية أن تستظهر بالضرورة كظرف ناف لعدم مشروعية عمل، على افتراض أن المنظمة الدولية يجوز لها أن تستظهر بالضرورة لنفي عدم مشروعية عمل.
    En el proyecto de artículo 28 se prevé una situación que, hasta cierto punto, es análoga a la prevista en el proyecto de artículo 15, pero éste tiene un ámbito mucho más amplio, ya que en él se dispone que una organización internacional incurre en responsabilidad no sólo por sus decisiones vinculantes, sino también por simples recomendaciones y autorizaciones. UN أو يستهدف مشروع المادة 28 حالة تشبه إلى حد ما الحالة التي يشملها مشروع المادة 15 ولكن المادة الأخيرة أكثر اتساعاً في نطاقها، وتنص على أن المنظمة الدولية تتحمل المسؤولية ليس فقط من أجل مقرراتها الملزمة، وإنما أيضاً لمجرد التوصيات والتفويضات.
    La OIT está de acuerdo con el principio de que una organización internacional puede ser tenida por responsable del comportamiento ultra vires de sus órganos o funcionarios, cuando ese comportamiento exceda de las atribuciones de un determinado órgano o funcionario a tenor de las reglas de la organización o, a fortiori, cuando suponga una extralimitación en la competencia conferida a la organización por su instrumento constitutivo. UN تتفق منظمة العمل الدولية مع المبدأ الذي مفاده أن المنظمة الدولية قد تعتبر مسؤولة عن تصرف أجهزتها ومسؤوليها المخالف للنظم إذا تجاوز هذا التصرف سلطات جهاز أو مسؤول، بموجب قواعد المنظمة المعنية، أو، بالأحرى، إذا تجاوز ذلك التصرف السلطات المخولة للمنظمة بموجب صك تأسيسها.
    Es difícil aceptar que una organización internacional que sea miembro de otra organización internacional pueda incurrir en responsabilidad en condiciones distintas de las aplicables a un Estado miembro. UN 53 - وسيكون من الصعب افتراض أن المنظمة الدولية العضو في منظمة دولية أخرى ستتحمل المسؤولية وفق شروط تختلف عن تلك المنطبقة على الدولة العضو.
    Habría que volver a considerar la idea de que una organización internacional puede incurrir en responsabilidad por los hechos que un Estado haya realizado en cumplimiento de una recomendación, acto que, por regla general, no tiene carácter obligatorio. UN وينبغي إعادة النظر في الفكرة القائلة بأن المنظمة الدولية يمكن أن تتحمل المسؤولية نتيجة تصرف دولة بناء على توصية، ليست ذات طبيعة إلزامية بوجه عام.
    5) Al enunciar el principio de reparación íntegra, el presente artículo se refiere sobre todo al caso más frecuente en que una organización internacional es la única responsable de un hecho internacionalmente ilícito. UN (5) وتشير هذه المادة بشكل رئيسي، في نصها على مبدأ الجبر الكامل، إلى الحالة الأكثر شيوعاً التي تكون فيها المنظمة الدولية مسؤولة وحدها عن فعل غير مشروع دولياً.
    Otro ejemplo es el consentimiento otorgado por un Estado para que una organización internacional verifique el proceso electoral. UN ومن الأمثلة الأخرى موافقة الدولة على التحقّق من العملية الانتخابية من جانب منظمة دولية().
    En cualquier caso puede discutirse en qué medida la Comisión, al estudiar la responsabilidad de las organizaciones internacionales en virtud del derecho internacional, debería ocuparse de la violación de las obligaciones que una organización internacional puede tener con sus Estados miembros o sus agentes. ¿Qué alcance debería dar la Comisión a su estudio de esta cuestión? UN وعلى أية حال، فإن مسألة إلى أي مدى ينبغي للجنة، في دراستها لمسؤولية المنظمات الدولية بمقتضى القانون الدولي، أن تنظر في خرق الالتزامات التي قد تقع على منظمة دولية تجاه الدول الأعضاء فيها أو تجاه موظفيها هي مسألة قابلة للمناقشة.
    La posibilidad de que una organización internacional adopte contramedidas respecto de otra organización internacional no se puede excluir. UN فلا يمكن استبعاد إمكانية أن تتخذ منظمة دولية تدابير مضادة ضد منظمة دولية أخرى.
    Según la Comisión de Derecho Internacional, en este artículo se contempla el supuesto en que una organización internacional es responsable por un determinado hecho ilícito junto con una o varias otras entidades, ya sean organizaciones internacionales o Estados. UN تتناول هذه المادة، استنادا إلى لجنة القانون الدولي، الحالة التي تكون فيها منظمة دولية مسؤولة عن فعل ما غير مشروع مع كيان أو أكثر من الكيانات الأخرى، إما منظمات دولية أو دول.
    El hecho de que una organización internacional invoque el estado de necesidad para cometer hechos internacionalmente ilícitos a fin de salvaguardar un interés esencial contra un peligro grave e inminente podría causar ambigüedad e interpretaciones inescrupulosas del carácter y los motivos de esos hechos. UN فالتذرع بضرورة قيام منظمة دولية بفعل غير مشروع دوليا لصون مصلحة أساسية من خطر جسيم ووشيك يتهددها يمكن أن يؤدي إلى الغموض والتفسيرات غير القائمة على المبادئ لطبيعة وبواعث هذه الأفعال.
    El párrafo 2 se refiere a las contramedidas que una organización internacional puede tomar contra sus miembros, independientemente de que sean Estados u organizaciones internacionales. UN 67 - وتتناول الفقرة 2 التدابير المضادة التي يمكن لمنظمة دولية أن تتخذها تجاه الأعضاء، سواء أكانوا دولا أو منظمات دولية.
    El Grupo también recomienda que una organización internacional como el Fondo Monetario Internacional o el Grupo Especial de Expertos Financieros siga ocupándose de estas cuestiones y trabaje con los Estados Miembros para regular el sistema de hawala con objeto de impedir que sea explotado o utilizado indebidamente por los terroristas. UN ويوصي الفريق أيضا بأن تظل منظمة دولية من قبيل صندوق النقد الدولي أو فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسيل الأموال على اطلاع على المسائل وأن تواصل التعاون مع الدول الأعضاء على تنظيم نظام الحوالة لمنع استغلاله أو إساءة استعماله من جانب الإرهابيين.
    En principio, la OMS está de acuerdo con la opinión del Relator Especial de que no hay ninguna razón de peso para que una organización internacional que viola una obligación internacional deba quedar exenta de la adopción de contramedidas por un Estado o una organización internacional lesionados con el fin de obligar a dicha organización a que cumpla sus obligaciones. UN والمنظمة توافق، من حيث المبدأ، على قول المقرر الخاص إنه لا يوجد سبب وجيه يبرر استثناء منظمة دولية خرقت التزاما دوليا من التدابير المضادة التي تتخذها دولة أو منظمة دولية مضرورة لحملها على الوفاء بما عليها من التزامات.
    Comportamiento que una organización internacional reconoce UN التصرف الذي تعترف به المنظمة الدولية وتتبنّاه
    La posibilidad de que una organización internacional adopte contramedidas en representación de sus miembros que hayan resultado lesionados se ha examinado principalmente con respecto a organizaciones con fuerte grado de interacción económica entre sus miembros, en particular, con respecto a la Unión Europea. UN 62 - وقد نوقشت بالدرجة الأولى إمكانية اتخاذ منظمة دولية لتدابير مضادة باسم أعضائها المضرورين فيما يخص المنظمات التي تتسم بشكل قوي من أشكال التكامل الاقتصادي فيما بين أعضائها، ولا سيما بخصوص الاتحاد الأوروبي().
    Los Estados deben tener el derecho a la protección diplomática cuando sus nacionales sufren daños a título personal, mientras que una organización internacional debe tener el derecho a la protección funcional para los daños sufridos por sus funcionarios en el ejercicio de sus funciones. UN وينبغي أن يكون للدول الحق في الحماية الدبلوماسية عندما يعاني رعاياها من الأذى - بصفتهم الشخصية، في حين أنه ينبغي أن يكون للمنظمة الدولية الحق في الحماية الوظيفية لحالات الإيذاء التي يعانيها المسؤولون بها في ممارسة وظائفهم.
    La disposición del proyecto de artículo 22 que contempla que una organización internacional pueda invocar el estado de necesidad para salvaguardar " un interés esencial " que la organización tenga " la función de proteger " establece una norma ambigua y posiblemente laxa. UN والنص الوارد في مشروع المادة 22 والذي يفيد أنه يمكن لمنظمة دولية التوسل بالضرورة لحماية " مصلحة جوهرية " " لدى المنظمة مهمة حمايتها " يقيم معياراًَ غامضاً وتوسيعاً محتملاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more