"que una parte importante de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن جزءا كبيرا من
        
    • أن جزءا هاما من
        
    • أن جزءاً كبيراً من
        
    • أن قسما كبيرا من
        
    • إلى أن نسبة كبيرة من
        
    • وأن يكون جزء هام من
        
    • بأن جزءا كبيرا من
        
    • لأن جزءا كبيرا من
        
    La población de las islas de Sotavento es predominantemente católica, mientras que una parte importante de la población de las islas de Barlovento es metodista o anglicana. UN ومعظم سكان جزر ليورد من أتباع الكنيسة الكاثوليكية الرومانية في حين أن جزءا كبيرا من سكان جزر ويندورد من أتباع الكنيسة الميثودية أو أنغليكان.
    Estamos de acuerdo con el Secretario General cuando dice que la reforma no debe considerarse un acontecimiento sino un proceso, pero no podemos dejar de recalcar que una parte importante de ese proceso está aún pendiente de realizarse. UN ونتفق مع اﻷمين العام حين يقول إن اﻹصلاح لا بد أن ينظر إليه بصفته عملية وليس حدثا؛ إلا أننا لا نملك إلا أن نشدد على أن جزءا كبيرا من تلك العملية لم ينفذ بعد.
    Señaló que una parte importante de la Cumbre se destinaría a reducir la brecha digital mediante la promoción de un acceso equitativo a la información básica, y que la tecnología espacial podía desempeñar un papel importante en ese proceso. UN كما لاحظ أن جزءا كبيرا من مؤتمر القمة سيقلل الفجوة الرقمية بالترويج لتيسير المساواة في الحصول على المعلومات الأساسية، وان تكنولوجيا الفضاء يمكن أن تؤدي دورا هاما في تلك العملية.
    Varios de ellos han adoptado un enfoque basado en el ecosistema con respecto a la ordenación pesquera y han reconocido que una parte importante de ese enfoque para la ordenación pesquera estriba en la protección de los hábitat de los peces contra la actividad pesquera que puede reducir la idoneidad de esos hábitat. UN فقد اعتمد عدد منها نهج النظام الإيكولوجي في إدارة مصائد الأسماك، وأدرك أن جزءا هاما من هذا النهج يتمثل في حماية موائل الأسماك من أنشطة الصيد التي تنطوي على إمكان جعل هذه الموائل غير ملائمة.
    Sin embargo, la documentación indica que una parte importante de la cantidad reclamada se desembolsó después del 1º de septiembre de 1991, y queda fuera de ese período en el caso de los retornados. UN غير أن الأدلة تبين أن جزءاً كبيراً من المبلغ المطالب به قد تم تكبده بعد 1 أيلول/سبتمبر 1991، وهو ما يقع خارج الفترة القابلة للتعويض فيها فيما يتعلق بالعائدين.
    Es importante destacar que una parte importante de este aumento del gasto social en la región se destinó a la seguridad social, y que se dedicaron muy pocos recursos al desarrollo humano. UN ومن المهم ملاحظة أن قسما كبيرا من الزيادة في اﻹنفاق الاجتماعي في المنطقة مكرس للضمان الاجتماعي ولم يكرس إلا أقل القليل للتنمية البشرية.
    Los Inspectores observan con decepción que una parte importante de organizaciones siguen anunciando las vacantes solo en inglés. UN وأشار المفتشون بخيبة أمل إلى أن نسبة كبيرة من المنظمات المشاركة لا تزال تعلن عن الوظائف الشاغرة باللغة الإنكليزية فقط.
    Este examen debe ser completo, exigir que una parte importante de las respuestas se den por escrito, y administrarse al término de la formación o, en su caso, al concluir la experiencia requerida. UN ويجب أن يكون الامتحان شاملاً وأن يكون جزء هام من اﻷجوبة فيه كتابياً، وينظم قرب نهاية شرط التعليم، أو عند الاقتضاء شرط الخبرة.
    Habida cuenta de que una parte importante de la financiación bancaria se obtiene en los mercados mayoristas internacionales, estas instituciones se han tornado vulnerables a la turbulencia financiera. UN وبالنظر إلى أن جزءا كبيرا من التمويل المصرفي يجري الحصول عليه من أسواق الجملة الدولية، أصبحت هذه المؤسسات عرضة للاضطراب المالي.
    En ese contexto, se observó que una parte importante de las cuestiones comprendidas en el tema de la protección diplomática son cuestiones de derechos humanos; todas las denuncias de malos tratos a los nacionales de un Estado en otro Estado en general entrañan el abuso o el presunto abuso de los derechos humanos. UN وفي هذا السياق، لوحظ أن جزءا كبيرا من المسائل التي تندرج تحت موضوع الحماية الدبلوماسية مسائل تتعلق بحقوق اﻹنسان؛ وجميع ادعاءات سوء معاملة رعايا دولة ما في دولة أخرى تتعلق بوجه عام بانتهاك أو انتهاك مدعى لحقوق اﻹنسان.
    La Comisión Consultiva ha observado de su examen de las secciones del presupuesto por separado y de sus debates con los representantes del Secretario General que una parte importante de los créditos se destina a viajes de administradores de categoría superior. UN 90 - ولاحظت اللجنة الاستشارية عند نظرها في مختلف أبواب الميزانية ومن خلال مناقشاتها مع ممثلي الأمين العام أن جزءا كبيرا من الاعتماد مخصص لسفر كبار المديرين.
    Como es evidente que una parte importante de los miembros de la Asamblea General condena esas prácticas, los Estados Miembros, la Secretaría y los organismos de desarrollo deben continuar aplicando el consenso formado con tanto cuidado, en beneficio de todo el Sistema de las Naciones Unidas para el Desarrollo y de los pueblos a los que sirve. UN 72 - وختمت كلامها بقولها إن من الواضح أن جزءا كبيرا من أعضاء الجمعية العامة يرفض اتخاذ مثل هذا المسار السلبي، وأنه يجب على الدول الأعضاء والأمانة العامة، والوكالات الإنمائية أن تواصل تنفيذ التوافق الذي تم التوصل إليه بعناية لصالح منظومة الأمم المتحدة الإنمائية بأكملها والناس الذين تقوم بخدمتهم.
    En un análisis realizado por la Oficina de Supervisión y Evaluación de la presentación de los informes de auditoría de proyectos correspondientes al período 1988-1999 se comprobó que una parte importante de los gastos no sometidos a auditoría podía atribuirse a que unos pocos programas de países y algunos proyectos ejecutados por organizaciones no gubernamentales habían presentado los informes de auditoría fuera de plazo. UN 33 - وكشف تحليل أجراه مكتب المراقبة والتقييم لتقارير مراجعة حسابات المشاريع عن الفترة 1998-1999 أن جزءا كبيرا من النفقات قد يكون غير مشمول بتقارير مراجعة الحسابات لأن تقارير مراجعة الحسابات بالنسبة لبعض البرامج القطرية وبعض المشاريع التي تنفذها منظمات غير حكومية لم تقدم في حينها.
    La completa ausencia de documentación justificativa es aún más sorprendente ya que una parte importante de la reclamación se refería a transportes fuera del Iraq y al parecer fue llevada a cabo por órganos que también tienen su sede fuera del Iraq, por ejemplo, Jugoslav Aero Transport e Hidrogradnja, así como la propia Lavcevic. UN والغياب الكامل لأية وثيقة داعمة يدعو إلى الدهشة لا سيما أن جزءا كبيرا من المطالبة يرتبط بعمليات انتقال جرت خارج العراق، وأنه زُعم أنها تمت بواسطة هيئات يقع مقرها أيضا خارج العراق، كشركة النقل الجوي اليوغوسلافية وشركة Hidrogradnja فضلا عن شركة لافسيفتش نفسها.
    El Secretario General propuso esa transferencia en su informe " Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio " , ya que una parte importante de la labor de la Sección consiste en la preparación de productos cartográficos y servicios de información geográfica para atender las necesidades del Consejo de Seguridad durante sus deliberaciones sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد اقترح الأمين العام في تقريره " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " إجراء هذا النقل، ذلك أن جزءا كبيرا من عمل القسم يتلخص في إعداد نواتج خرائطية وتقديم خدمات معلومات جغرافية استجابة لما يطلبه مجلس الأمن في مداولاته بشأن عمليات حفظ السلام.
    Indicó, asimismo, que una parte importante de los esfuerzos de reforma y coherencia de las Naciones Unidas debía centrarse en los órganos rectores para que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas recibieran los mismos mensajes. UN وذكرت كذلك أن جزءا هاما من الإصلاح وتحقيق الاتساق في الأمم المتحدة يجب أن يتم على صعيد هيئات الإدارة حتى تكون الرسائل التي تتلقاها المنظمات واحدة.
    Además, señaló que una parte importante de la labor realizada por el Canadá en la promoción de la ordenación sostenible de los bosques consistía en fomentar la capacidad institucional y las aptitudes profesionales de la población local. UN وأشار إلى أن جزءا هاما من العمل الذي تضطلع به كندا لتعزيز الإدارة المستدامة للغابات ينطوي على بناء القدرات المؤسسية والمهارات المهنية في صفوف السكان المحليين.
    Este debate demostró que la mayoría de la población alemana no compartía la opinión del Sr. Sarrazin y que no es cierto que una parte importante de la sociedad viera alentado y confirmado su racismo latente a causa de la entrevista y de las decisiones de poner término a las investigaciones penales. UN وبين هذا النقاش أن أغلبية سكان ألمانيا لا يشاطرون رأي السيد سارازين وأنه ليس حقيقياً أن جزءاً كبيراً من المجتمع شُجع على العنصرية الكامنة فيه أو أن هذا الشعور تأكد لديه بسبب المقابلة وقرارات إنهاء التحقيقات الجنائية.
    Este debate demostró que la mayoría de la población alemana no compartía la opinión del Sr. Sarrazin y que no es cierto que una parte importante de la sociedad viera alentado y confirmado su racismo latente a causa de la entrevista y de las decisiones de poner término a las investigaciones penales. UN وبين هذا النقاش أن أغلبية سكان ألمانيا لا يشاطرون رأي السيد سارازين وأنه ليس حقيقياً أن جزءاً كبيراً من المجتمع شُجع على العنصرية الكامنة فيه أو أن هذا الشعور تأكد لديه بسبب المقابلة وقرارات إنهاء التحقيقات الجنائية.
    Dado que una parte importante de sus miembros se presenta a las elecciones a la Asamblea Constituyente, el 14 de julio, antes de que se iniciara la campaña electoral, se disolvió oficialmente el Consejo Nacional. UN 5 - وبما أن قسما كبيرا من أعضاء المجلس الوطني يشارك في انتخاب الجمعية التأسيسية، فإن المجلس حل في 14 تموز/يوليه، قبل بدء فترة الحملة الانتخابية.
    Los Inspectores observan con decepción que una parte importante de organizaciones siguen anunciando las vacantes solo en inglés. UN وأشار المفتشون بخيبة أمل إلى أن نسبة كبيرة من المنظمات المشاركة لا تزال تعلن عن الوظائف الشاغرة باللغة الإنكليزية فقط.
    Este examen debe ser completo, exigir que una parte importante de las respuestas se den por escrito, y administrarse al término de la formación o, en su caso, al concluir la experiencia requerida. " UN ويجب أن يكون الامتحان شاملاً وأن يكون جزء هام من الأجوبة فيه كتابياً، وأن ينظم قرب نهاية الشرط التعليمي، وعند الاقتضاء شرط الخبرة " .
    Además, se informó a la Comisión de que una parte importante de las responsabilidades del Experto Especial consistía en recaudar fondos para los dos componentes del Tribunal y se habían asignado 250.000 dólares para sufragar los gastos del Experto Especial a este respecto, incluidos los gastos de viajes. UN وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة بأن جزءا كبيرا من مسؤوليات الخبير الخاص يتمثل في جمع الأموال لعنصري المحكمة، وأنه تم تخصيص مبلغ 000 250 دولار لتغطية تكاليف الخبير الخاص في هذا الصدد، بما في ذلك تكاليف السفر ذات الصلة.
    Conscientes de que una parte importante de las remesas de los trabajadores sigue ingresando al país a través de canales no oficiales y puede ser utilizada por terroristas y otros delincuentes, los bancos públicos de Sri Lanka han ampliado su red de sucursales en todo el país. UN وإدراكا منها لأن جزءا كبيرا من تحويلات العاملين ما زال يدخل البلد من خلال قنوات غير رسمية وعرضة لسوء الاستخدام من جانب الإرهابيين والعناصر الإجرامية الأخرى، فقد عملت البنوك الحكومية في سري لانكا على توسيع شبكة فروعها في أنحاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more