4. El estudio de las crestas arancelarias plantea el problema de que una proporción considerable de estas crestas son tipos específicos o tipos combinados. | UN | 4- والمشكلة في إجراء دراسة عن الذرى التعريفية هي أن نسبة كبيرة من التعريفات تأخذ شكل معدلات نوعية أو مركبة. |
Los resultados de la encuesta señalaron que una proporción considerable de la población de Gaza presentaba síntomas de angustia semanas después de que Israel retirara sus tropas e interrumpiera la operación. | UN | وأشارت نتائج الدراسة إلى أن نسبة كبيرة من سكان غزة أبلغت عن معاناتها من أعراض القلق الشديد حتى بعد أسابيع من سحب إسرائيل قواتها ووقف عمليتها. |
4. El estudio de las crestas arancelarias plantea el problema de que una proporción considerable de estas crestas son tipos específicos o tipos combinados. | UN | ٤- والمشكلة في إجراء دراسة عن تعريفات الذروة هي أن نسبة كبيرة من هذه التعريفات تأخذ شكل معدلات نوعية أو مركبة. |
23. El Sr. Nsengimana (Rwanda) dice que la situación en Rwanda es muy particular, dado que una proporción considerable de la población tuvo participación directa en el genocidio. | UN | 23 - السيد نسينجيمانا (رواندا): قال إن الحالة في رواندا حالة خاصة جدا، بالنظر إلى أن نسبة كبيرة من السكان لها صلة بالإبادة الجماعية. |
Aunque no se dispone de estimaciones de la pobreza por edad comparables a nivel internacional, los indicadores del mercado de trabajo revelan que una proporción considerable de jóvenes vive en la pobreza. | UN | ورغم عدم توفر تقديرات للفقر مصنَّفة حسب السن يمكن المقارنة بينها على المستوى الدولي، توحي المؤشرات المتعلقة بأسواق العمل بأن نسبة كبيرة من الشباب يعيشون في حالة فقر. |
Durante su segunda visita a Mukjar, realizada en agosto, el Grupo observó que una proporción considerable de desplazados internos recorría regularmente el camino de ida y vuelta a sus tierras situadas en los alrededores de Mukjar. | UN | 55 - وخلال زيارة الفريق الثانية لمُكجر في آب/أغسطس، وجد الفريق أن نسبة كبيرة من المشردين داخليا يتنقلون بصورة منتظمة، جيئة وذهابا، إلى حقولهم في مواقع خارج مُكجر. |
Los datos históricos y las mejores prácticas muestran que una proporción considerable de las actividades de consultoría, y por lo tanto, de los gastos, se realizan en las primeras etapas de un proyecto durante el período previo a la construcción. | UN | 116 - تشير البيانات التاريخية وأفضل الممارسات إلى أن نسبة كبيرة من الأنشطة الاستشارية يضطلع بها، وبالتالي يتم تكبد نفقاتها، في المراحل الأولى من المشروع في الفترة التي تسبق التشييد. |
:: Los estudios también indican que una proporción considerable de los costos de las operaciones comerciales guarda relación con infraestructuras inmateriales: procedimientos transfronterizos, políticas, legislaciones, procedimientos de tránsito, logística y regímenes normativos. | UN | :: تشير الدراسات أيضا إلى أن نسبة كبيرة من تكاليف العمليات التجارية تتعلق بالهياكل الأساسية غير الملموسة: أي الإجراءات والسياسات والتشريعات العابرة للحدود وإجراءات المرور العابر، واللوجستيات والقواعد التنظيمية. |
El hecho de que una proporción considerable de mujeres emigre por razones económicas fue objeto de debate en la reunión del Grupo de Expertos sobre la violencia contra las trabajadoras migratorias, celebrada en Manila del 27 al 31 de mayo de 1996. | UN | أما كون أن نسبة كبيرة من النساء يهاجرن ﻷسباب اقتصادية فقد كان موضوعا للمناقشة في اجتماع فريق الخبراء المعني بالعنف ضد العاملا المهاجرات )مانيلا ٧٢-١٣ أيار/مايو ٦٩٩١(. |
32. Diversos gobiernos y empresas destacaron el hecho de que una proporción considerable de los efectos dañinos de las operaciones de las industrias extractivas sobre el medio ambiente era atribuible a prácticas pasadas que se considerarían inaceptables en virtud de las normas en vigor jurídicas y de las industrias extractivas. | UN | 32- وأبرز عدد من الحكومات والشركات حقيقة مفادها أن نسبة كبيرة من الآثار البيئية الضارة الناجمة عن عمليات الصناعة الاستخراجية يمكن أن تعزى إلى الممارسات السابقة التي تعتبر غير مقبولة بموجب المعايير الحالية في مجالي القانون والصناعة الاستخراجية. |
El informe sobre las defunciones maternas correspondiente a 2005-2007 (titulado " Saving Mothers Report " ) elaborado por el Comité indica que una proporción considerable de las defunciones maternas se debe a infecciones no relacionadas con el embarazo, en particular el VIH/SIDA. | UN | يشير تقرير إنقاذ الأمهات للفترة 2005-2007 (وهو تقرير للجنة) إلى أن نسبة كبيرة من الوفيات النفاسية تعزى لعدوى غير مرتبطة بالحمل وخاصة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
A partir de las aclaraciones facilitadas, la Comisión Consultiva observa que una proporción considerable de los recursos para viajes relacionados con la capacitación se destina a viajes dentro del país y que el aumento de las necesidades de recursos propuestas en la partida de consultores para 2013/14 se refieren al mayor número de actividades de formación en la propia Misión. | UN | 74 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية في ضوء الإيضاحات المقدمة، أن نسبة كبيرة من الموارد المخصصة للسفر لأغراض التدريب مكرسة للسفر داخل البلد وأن ارتفاع الاحتياجات المقترحة في إطار بند الخبراء الاستشاريين للفترة 2013/2014 يتصل بزيادة التدريب داخل البعثة. |
Los estudios indican que una proporción considerable de los costes de las operaciones comerciales guarda relación con infraestructuras inmateriales: procedimientos transfronterizos, políticas, legislaciones, procedimientos de tránsito, logística y regímenes normativos. | UN | 11 - تشير الدراسات إلى أن نسبة كبيرة من تكاليف المعاملات التجارية ترتبط بالبنية الأساسية غير المادية، أي إجراءات العبور الحدودي، والسياسات، والقوانين، وإجراءات المرور العابر، والنظم اللوجستية والتنظيمية. |
En su informe sobre la epidemia mundial de SIDA correspondiente a 2006, el ONUSIDA reconoció que una proporción considerable de personas que vivían con el VIH/SIDA tenían 50 años o más. | UN | وذكر برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في تقريره عن وباء الإيدز في العام لعام 2006 أن نسبة كبيرة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز يبلغون من العمر 50 عاما أو أكثر. |
Como observó también en su informe provisional (S/2009/253, párr. 78), el Grupo confirma que una proporción considerable de estos niños habían sido integrados en las FARDC durante el proceso acelerado de integración, y habían participado en combates activos contra las FDLR. | UN | وكما ورد أيضا في التقرير المؤقت (S/2009/253، الفقرة 78)، يؤكد الفريق أن نسبة كبيرة من هؤلاء الأطفال كانوا قد أُدمجوا في صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية خلال عملية الإدماج المعجلة، وشاركوا في الأعمال القتالية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Según el Secretario General, los datos históricos y las mejores prácticas muestran que una proporción considerable de las actividades de consultoría, y por lo tanto de los gastos, se realizan en las primeras etapas de un proyecto durante el período previo a la construcción (A/68/372, párr. 116). | UN | 66 - ووفقا لما ذكره الأمين العام، تشير البيانات المسجلة وأفضل الممارسات إلى أن نسبة كبيرة من الأنشطة الاستشارية يضطلع بها، وبالتالي تُتكبد نفقاتها، في المراحل الأولى من المشروع في الفترة التي تسبق التشييد (A/68/372، الفقرة 116). |
En el informe mundial del ONUSIDA correspondiente a 2006 se reconoce que una proporción considerable de personas que viven con el VIH/SIDA tienen 50 años o más. | UN | ويسلم التقرير العالمي، الصادر عن برنامج الأمم المتحدة المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لعام 2006، بأن نسبة كبيرة من السكان المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هم في الخمسين من العمر فما فوق. |