"que una reclamación" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن مطالبة
        
    • أن المطالبة
        
    • أي مطالبة بالتعويض
        
    • أن ثمة مطالبة مقدمة
        
    • أن أي مطالبة
        
    • اعتبار مطالبة
        
    • بأن المطالبة
        
    • وجود مطالبة
        
    • تكون مطالبة
        
    • أن الشكوى المعروضة
        
    El Grupo señaló que una reclamación análoga de costes de financiación forma parte del proceso de la IAC y que la reclamación por la KAC de esos costes fue rechazada por el Tribunal de Apelación por una serie de motivos. UN ولاحظ الفريق أن مطالبة مماثلة بتعويض تكاليف التمويل تشكل جزءاً من الدعوى المقامة ضد شركة الخطوط الجوية العراقية، وأن محكمة الاستئناف رفضت لعدد من الأسباب مطالبة شركة الخطوط الجوية الكويتية بتعويضها عن هذه التكاليف.
    " Cada reclamante es responsable de presentar los documentos y otras pruebas que demuestren satisfactoriamente que una reclamación o grupo de reclamaciones particular tiene derecho a compensación de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN " يكون كل مطالب مسؤولاً عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول علـى تعويض عملاً بقرار مجلس الأمن 687(1991).
    " Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinados pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. " UN " يكون كل مطالب مسؤولاً عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملاً بقرار مجلس الأمن 687
    En los casos en que el Grupo determina que una reclamación tiene deficiencias materiales, no proseguirá su examen de la misma. UN ومتى انتهى الفريق إلى أن المطالبة مشوبة بنواقص مادية، فإنه لا يتابع النظر فيها.
    " Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinados pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. " UN " يكون صاحب كل مطالبة مسؤولاً عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملاً بقرار مجلس الأمن 687
    " Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinados pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. " UN " يكون صاحب كل مطالبة مسؤولا عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملا بقرار مجلس الأمن 687
    " Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinados pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. " UN " يكون صاحب كل مطالبة مسؤولا عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملا بقرار مجلس الأمن 687
    8. Al examinar individualmente las reclamaciones impresas y sus justificantes, se determinó que una reclamación presentada por el Gobierno de Filipinas reunía los requisitos para ser tramitada como reclamación familiar. UN 8- عقب الاستعراض الفردي لاستمارات المطالبات الورقية ومواد الإثبات، تبين أن مطالبة واحدة مقدمة من حكومة الفلبين جديرة بأن تُعالج بوصفها مطالبة أسرية.
    " Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinadas pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN " يكون كل صاحب مطالبة مسؤولا عن تقديم المستندات وغيرها من اﻷدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملا بقرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١(.
    " Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinadas pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN " يكون كل صاحب مطالبة مسؤولا عن تقديم المستندات وغيرها من اﻷدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملا بقرار مجلس اﻷمن ٧٨٦)١٩٩١(.
    " Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinado pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN " يكون كل مطالب مسؤولا عن تقديم المستندات وغيرها من اﻷدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملا بقرار مجلس اﻷمن ٧٨٦)١٩٩١(.
    " Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinado pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN " يكون كل مطالب مسؤولاً عن تقديم المستندات وغيرها من اﻷدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملاً بقرار مجلس اﻷمن ٧٨٦)١٩٩١(.
    " Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinados pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN " يكون كل مطالِب مسؤولا عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملا بقرار مجلس الأمن 687 (1991).
    " Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinados pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. " UN " يكون كل مطالب مسؤولاً عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينـــة أو مجمــوعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملاً بقرار مجلس الأمن 687 (1991) " .
    " Incumbe a cada reclamante presentar los documentos y otros medios de prueba que demuestren cumplidamente que una reclamación o un conjunto de reclamaciones determinados pueden dar lugar a indemnización de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN " يكون كل مطالِب مسؤولا عن تقديم المستندات وغيرها من الأدلة التي تبين بصورة مرضية أن مطالبة معينة أو مجموعة معينة من المطالبات مؤهلة للحصول على تعويض عملا بقرار مجلس الأمن 687 (1991).
    Tras determinarse que una reclamación de pago guarda esa conformidad, el pago deberá efectuarse sin demora, a menos que la promesa estipule el pago diferido, en cuyo caso el pago deberá efectuarse en el momento estipulado. UN وبعد التأكد من أن المطالبة بالسداد تمتثل لتلك اﻷحكام، يتم السداد على الفور، ما لم ينص التعهد على سداد آجل، وفي هذه الحالة يتم السداد في الوقت المنصوص عليه.
    Ello se debe a que el Grupo no puede determinar si la pérdida fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq puesto que una reclamación por el capital social puede referirse a activos que no se perdieron como resultado de la invasión. UN ويعود ذلك إلى أن الفريق لا يستطيع البت فيما إذا كانت الخسارة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لأن أي مطالبة بالتعويض عن خسائر الأسهم قد تتعلق بأصول لم تُفقد كنتيجة للغزو.
    4. En la primera serie de reclamaciones de la categoría " A " , se determinó que una reclamación presentada por Tailandia era una duplicación de una reclamación para la que se había aprobado una indemnización en la misma serie. UN ٤- تَبَيﱠن أن ثمة مطالبة مقدمة من تايلند في الدفعة اﻷولى من مطالبات الفئة " ألف " هي نسخة مطابقة لمطالبة مُنحت تعويضاً في الدفعة ذاتها.
    Por tanto, no confía en que una reclamación sea debidamente examinada por los tribunales. UN وبالتالي فإنه لن يثق في أن أي مطالبة يقدِّمها ستعالَج على النحو المناسب من قِبَل المحاكم.
    7. En la sexta serie de reclamaciones de la categoría " A " , se determinó por error que una reclamación presentada por la Federación de Rusia era una duplicación de otra reclamación de la misma serie. UN ٧ - تم على سبيل الخطأ اعتبار مطالبة مقدمة من الاتحاد الروسي في الدفعة السادسة من مطالبات الفئة " ألف " نسخة مكررة لمطالبة أخرى في الدفعة ذاتها.
    319. El Grupo coincide con la decisión del Grupo " F3 " de que una reclamación por intereses es una reclamación que depende de la concesión de una indemnización por una cantidad principal. UN 319- ويوافق الفريق على القرار الذي اتخذه الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " واو-3 " بأن المطالبة بالتعويض عن الفوائد تعتمد على تعويض مُنح عن مبلغ أصلي.
    Se determinó que una reclamación incluida inicialmente en la cuarta serie era una duplicación de una reclamación incluida también en esa misma serie. UN تبين وجود مطالبة وردت أصلا في الدفعة الرابعة هي نسخة مطابقة لمطالبة وردت في نفس الدفعة.
    21. El Gobierno de la India notificó a la Comisión de que una reclamación comunicada en la sexta serie podría tratarse de un duplicado. UN 21- أبلغت حكومة الهند اللجنة بأن مطالبة وردت في الدفعة السادسة يُحتمل أن تكون مطالبة مكررة.
    Si el Defensor del Pueblo constata que una reclamación pertenece a la jurisdicción de una corte de justicia, podrá remitirla al Ministerio de Justicia, al Ministerio Público o al presidente de la corte, que deberán comunicar las medidas que adopten. UN أما إذا رأت أن الشكوى المعروضة عليها تدخل في اختصاص المحاكم العادية، فيمكنها أن تحيلها إلى وزارة العدل أو النيابة العامة أو رئيس المحكمة، ويتعين على هذه الأطراف إبلاغ أمانة المظالم بالتدابير المتخذة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more