"que uno de los elementos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن أحد العناصر
        
    He observado que uno de los elementos clave del acuerdo consiste en velar por el respeto de las resoluciones del Consejo de Seguridad que se refieren al régimen de inspección en el Iraq. UN ونلاحظ أن أحد العناصر الرئيسية في الاتفاق هو ضمان احترام قرارات مجلس اﻷمن التي تحكم نظام التفتيش في العراق.
    La oradora desea destacar, no obstante, que uno de los elementos fundamentales de una futura corte penal internacional es su relación con los órganos jurisdiccionales nacionales; ello es uno de los factores más importantes para lograr la aceptación de la corte por los gobiernos y, por ello, su éxito. UN بيد أن وفدها يود أن يؤكد على أن أحد العناصر اﻷساسية لقيام محكمة جنائية دولية في المستقبل هو علاقتها مع الاختصاصات الوطنية وأن ذلك يشكل أحد العوامل المهمة في قبول الحكومات للمحكمة وبالتالي في نجاحها.
    Además, destacó que uno de los elementos fundamentales del Programa era garantizar la disponibilidad de estacionamiento para vehículos diplomáticos 24 horas al día y 7 días a la semana. UN وأبرز فضلا عن ذلك أن أحد العناصر الرئيسية للبرنامج يتمثل في ضمان توفير أماكن وقوف السيارات الدبلوماسية على مدار الساعة وطيلة أيام الأسبوع.
    Además, dijo que el informe de la India ponía de manifiesto que uno de los elementos clave eran las instituciones nacionales de derechos humanos y agradeció a la delegación de la India sus explicaciones sobre la labor realizada acerca de las investigaciones independientes de las denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN وذكر أن تقرير الهند يكشف أن أحد العناصر الأساسية يتمثل في المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وشكر وفد الهند على الشرح الذي قدمه بشأن العمل المتعلق بالتحقيقات المستقلة في الشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Además, dijo que el informe de la India ponía de manifiesto que uno de los elementos clave eran las instituciones nacionales de derechos humanos y agradeció a la delegación de la India sus explicaciones sobre la labor realizada acerca de las investigaciones independientes de las denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN وذكر أن تقرير الهند يكشف أن أحد العناصر الأساسية يتمثل في المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وشكر وفد الهند على الشرح الذي قدمه بشأن العمل المتعلق بالتحقيقات المستقلة في الشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان.
    El Relator Especial también creía que las administraciones educativas tal vez daban una importancia desproporcionada a la competencia lingüística de los alumnos, dado que uno de los elementos fundamentales de la evaluación era su dominio del alemán. UN ورأى المقرر الخاص أيضاً أن السلطات التعليمية ربما بالغت في إيلاء الاهتمام لكفاءة التلاميذ اللغوية ، نظراً إلى أن أحد العناصر الرئيسة في تقييم التصنيف المهارة في اللغة الألمانية.
    En relación con la primera, subrayó que uno de los elementos era una firme relación de cooperación con el Secretario General, que calificó de indispensable. UN وفيما يتعلق بتنشيط أعمال الجمعية العامة، أكد أن أحد العناصر يتمثل في إقامة علاقة قوية وتعاونية مع الأمين العام، باعتبارها أمرا لا غنى عنه، على حد وصفه.
    En ese fallo, la Corte determinó que uno de los elementos que constituyen un estado de necesidad es la existencia de " peligro inminente " . UN وفي ذلك القرار، رأت المحكمة أن أحد العناصر المكونة لحالة الضرورة يتمثل في وجود " خطر وشيك " .
    Señalaron que uno de los elementos decisivos para superar la marginación de los países en desarrollo sin litoral de Asia era el fomento de su participación activa en acuerdos y marcos regionales y la concesión de un trato especial y diferenciado para aumentar al máximo los beneficios para el desarrollo. UN ولاحظوا أن أحد العناصر الأساسية للتغلب على التهميش الذي تعانيه البلدان النامية غير الساحلية الآسيوية يتمثل في زيادة مشاركتها بشكل نشط في الاتفاقات والأطر الإقليمية وحصولها على معاملة خاصة وتفضيلية من أجل تعظيم مكاسبها الإنمائية.
    8) En el apartado e) se dispone que uno de los elementos que determinan la elección de medidas preventivas es la voluntad de los Estados que pueden verse afectados de contribuir al costo de la prevención. UN )٨( وتنص الفقرة )ﻫ( على أن أحد العناصر التي تحدد اختيار التدابير الوقائية هو استعداد الدول التي يحتمل أن تتأثر للمساهمة في تكاليف الوقاية.
    8) En el apartado e) se dispone que uno de los elementos que determinan la elección de medidas preventivas es la voluntad de los Estados que pueden verse afectados de contribuir al costo de la prevención. UN )٨( وتنص الفقرة الفرعية )ﻫ( على أن أحد العناصر التي تحدد اختيار التدابير الوقائية يتمثل في استعداد الدول التي يحتمل أن تتأثر للمساهمة في تكاليف الوقاية.
    8) En el apartado d) se dispone que uno de los elementos que determinan la elección de medidas preventivas es la voluntad de los Estados que pueden verse afectados de contribuir al costo de la prevención. UN )٨( وتنص الفقرة الفرعية )د( على أن أحد العناصر التي تحدد اختيار التدابير الوقائية يتمثل في استعداد الدول المصدر والدول التي يحتمل أن تتأثر للمساهمة في تكاليف الوقاية.
    El PNUD toma nota de la observación de que uno de los elementos fundamentales de su método de gestión orientada a los resultados ha sido la adopción de marcos de financiación multianuales para enfocar el programa y mejorar la comunicación con los interesados externos. UN 2 - وقد أحاط برنامج الأمم المتحدة الإنمائي علما بالملاحظة المتمثلة في أن أحد العناصر الرئيسية لنهجه للإدارة على أساس النتائج هو اعتماد الأطر التمويلية المتعددة السنوات لتقوم بتركيز البرنامج وتحسين التواصل مع الجهات المعينة الخارجية.
    c) Tercero, señala que uno de los elementos que hacen más difícil pronunciarse en la causa es que el “Gobierno de Suiza ha formulado en un mismo instrumento de ratificación tanto ‛reservas’ como ‛declaraciones interpretativas’”, pero no saca una conclusión particular de esa verificación Ibíd., párr. 49, pág. 24. UN )ج( وثالثا، فهي تشير الى أن أحد العناصر التي تزيد من صعوبة البت في هذه الحالة هو أن " الحكومة السويسرية صاغت، في صك التصديق ذاته " تحفظات " و " إعلانات تفسيرية " ولكن المحكمة لا تستخلص أية استنتاجات معينة من هذه الملاحظة)٤٣٣(؛
    Asimismo, alega que uno de los elementos fundamentales de la presunción de inocencia (párrafo 2 del artículo 14), cual es que la carga de la prueba que corresponde a la acusación y no al acusado, ha sido conculcado, ya que la conducta exigida por la administración al autor equivale a la prueba de su inocencia. UN 3-2 ويؤكد المحامي أيضا أن أحد العناصر الأساسية لافتراض البراءة (الفقرة 2 من المادة 14)، وهو جعل البيّنة على من ادعى لا على المدعى عليه قد انتهك لأن ما طلبت السلطات من صاحب البلاغ أن يقوم به بمثابة دليل على براءته(1).
    Asimismo, alega que uno de los elementos fundamentales de la presunción de inocencia (párrafo 2 del artículo 14), cual es que la carga de la prueba que corresponde a la acusación y no al acusado, ha sido conculcado, ya que la conducta exigida por la administración al autor equivale a la prueba de su inocencia. UN 3-2 ويؤكد المحامي أيضا أن أحد العناصر الأساسية لافتراض البراءة (الفقرة 2 من المادة 14)، وهو جعل البيّنة على من ادعى لا على المدعى عليه قد انتهك لأن ما طلبت السلطات من صاحب البلاغ أن يقوم به بمثابة دليل على براءته(1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more