"que utilizan los" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يستخدمها
        
    • التي يسلكها موظفو
        
    • التي استفادت من تطبيق
        
    Es necesario mejorar los sistemas de recopilación de datos estadísticos y de registro que utilizan los científicos locales. UN ويجب، في هذا الصدد تحسين عملية تجميع البيانات الاحصائية وأنظمة التسجيل التي يستخدمها العلماء المحليون.
    Esas boyas son el equivalente oceánico de las radiosondas que utilizan los meteorólogos para elaborar perfiles de la atmósfera. UN وهذه العوامات نظائر بحرية للمسبارات اللاسلكية التي يستخدمها خبراء الأرصاد الجوية لجمع البيانات عن الغلاف الجوي.
    Podemos usar el camino que utilizan los guardabosques en el Parque Nacional Glacier. Open Subtitles يمكننا استخدام الطرق النارية التي يستخدمها الحراس على الطرق الجليدية للمتنزهات
    a) La necesidad de más precisión sobre los medios que utilizan los policías y otros funcionarios para informar a los detenidos de su derecho a ponerse en contacto con prontitud con un médico independiente, un abogado y un familiar, y para garantizar el goce de ese derecho; UN (أ) الحاجة إلى مزيد الدقة بخصوص السبل التي يسلكها موظفو الشرطة وغيرهم من الموظفين لإطلاع المحتجزين على حقهم في الحصول بسرعة على خدمات طبيب مستقل ومحامٍ وتلقي زيارة فرد من أفراد الأسرة، وضمان هذا الحق؛
    El Gobierno de Turquía fiscaliza las sustancias químicas que ingresan en el país y ha establecido un banco de datos sobre las rutas que utilizan los narcotraficantes. UN وتراقب حكومته بصرامة المواد الكيميائية التي تدخل البلد وأنشأت مصرف بيانات بشأن الطرق التي يستخدمها تجار المخدرات.
    Así pues, en numerosos casos la difamación se convierte en el instrumento que utilizan los extremistas para censurar y mantener o propagar el oscurantismo. UN وفي العديد من الحالات، يصبح التشهير هو الأداة التي يستخدمها المتطرفون لغرض الرقابة ولإرساء التجهيل ونشره.
    La mayoría de las intervenciones médicas que utilizan los ciudadanos romaníes se clasifican en la categoría de servicios de salud básicos. UN وغالبية التدخلات العلاجية، التي يستخدمها المواطنون من الروما، تدخل في فئة الخدمات الصحية الأساسية.
    En este sentido resulta típico el desconocimiento de la población sobre los recursos y métodos que utilizan los tratantes de personas. UN ومن المشاكل المعتادة في هذا القسم عدم إلمام عامة الناس بالوسائل والأساليب التي يستخدمها المتجرون بالأشخاص.
    Por ejemplo, los precios pagados por los distintos fertilizantes que utilizan los agricultores filipinos casi duplicaban el precio en el resto del mundo. UN فعلى سبيل المثال، بلغت الأسعار المدفوعة لشراء شتى أنواع السماد التي يستخدمها المزارعون الفلبينيون ضعف أسعارها في الأسواق العالمية تقريباً.
    Los fiscales de enlace aprenden las mismas técnicas de investigación que utilizan los analistas penales de la Fiscalía. UN ويتعلم المدعون العامون المعنيون بالاتصال منهجيات البحث نفسها التي يستخدمها المحللون الجنائيون في المكتب.
    Y es específicamente con algoritmos, que son básicamente las matemáticas que utilizan los computadores para tomar decisiones. TED ان هذا التمثيل الرياضي هو في الحقيقة خوارزميات والتي هي في الاساس الرياضيات التي يستخدمها الحاسوب من اجل أخذ قراراته
    En los medios de transporte que utilizan los jefes de los órganos principales de la CEI, el Secretario Ejecutivo de la Comunidad y los directores de otros órganos principales de la CEI. UN المركبات التي يستخدمها الأشخاص الذين يرأسون الهيئات الدستورية للرابطة واﻷمين التنفيذي للرابطة وقادة الهيئات الدستورية اﻷخرى التابعة للرابطة.
    La participación va desde la amenaza directa en caso de permanecer en el país, hasta la acción de arresto y traslado en autobuses que utilizan los militares desde diversas localidades hasta Goma, o bien directamente hasta la frontera. UN وتتراوح المشاركة بين التهديد المباشر في حال البقاء في البلد، حتى أعمال التوقيف والنقل في سيارات اﻷوتوبيس التي يستخدمها العسكريون انطلاقا من عدة قرى حتى غوما، أو مباشرة حتى الحدود.
    La comunidad internacional debe esforzarse por armonizar las políticas y establecer estrategias complementarias para abordar mejor el problema, habida cuenta de las tácticas constantemente cambiantes que utilizan los narcotraficantes. UN ولا بد من أن يعمل المجتمع الدولي على مواءمة السياسات وضع استراتيجيات تكميلية من أجل إيجاد نهج أفضل لمعالجة المشكلة في ضوء التغيير المستمر في اﻷساليب التي يستخدمها تجار المخدرات.
    Cabe señalar que en algunas de las proyecciones de crecimiento económico que utilizan los planificadores no se tiene en cuenta el agua como posible factor limitativo del futuro desarrollo económico. UN وخليق بالملاحظة أن بعض إسقاطات النمو الاقتصادي التي يستخدمها المخططون لا تضع في الحسبان الماء كعامل مقيد ممكن في التنمية الاقتصادية المستقبلية.
    Hay una enorme diferencia entre la cantidad de agua que utilizan los israelíes y la que emplean los palestinos: Israel requisa el 80% de los recursos de agua de la Ribera Occidental. UN وهناك تفاوت ضخم بين كمية المياه التي يستخدمها اﻹسرائيليون والكمية التي يستخدمها الفلسطينيون: إذ أن إسرائيل تغتصب ٨٠ في المائة من موارد المياه في الضفة الغربية.
    Los dispositivos de examen previo que utilizan los prestamistas hace que ciertos grupos no tengan acceso a préstamos de instituciones financieras oficiales, o que su acceso sea limitado. UN تؤدي أساليب الفرز التي يستخدمها بعض المقرضين إلى تقليل أو حتى منع حصول جماعات معينة على قروض من المؤسسات المالية الرسمية.
    a) La necesidad de más precisión sobre los medios que utilizan los policías y otros funcionarios para informar a los detenidos de su derecho a ponerse en contacto con prontitud con un médico independiente, un abogado y un familiar, y para garantizar el goce de ese derecho; UN (أ) الحاجة إلى مزيد الدقة بخصوص السبل التي يسلكها موظفو الشرطة وغيرهم من الموظفين لإطلاع المحتجزين على حقهم في الحصول بسرعة على خدمات طبيب مستقل ومحامٍ وتلقي زيارة فرد من أفراد الأسرة، وضمان هذا الحق؛
    a) La necesidad de más precisión sobre los medios que utilizan los policías y otros funcionarios para informar a los detenidos de su derecho a ponerse en contacto con prontitud con un médico independiente, un abogado y un familiar, y para garantizar el goce de ese derecho y sobre el trato de los detenidos durante la detención preventiva; UN (أ) الحاجة إلى مزيد الدقة بخصوص السبل التي يسلكها موظفو الشرطة وغيرهم من الموظفين لإطلاع المحتجزين على حقهم في الحصول بسرعة على خدمات طبيب مستقل ومحامٍ وتلقي زيارة فرد من أفراد الأسرة، وضمان هذا الحق، وبخصوص معاملة المحتجزين خلال الفترة السابقة على المحاكمة؛
    a) La necesidad de más precisión sobre los medios que utilizan los policías y otros funcionarios para informar a los detenidos de su derecho a ponerse en contacto con prontitud con un médico independiente, un abogado y un familiar, y para garantizar el goce de ese derecho y sobre el trato de los detenidos durante la detención preventiva; UN (أ) الحاجة إلى مزيد الدقة بخصوص السبل التي يسلكها موظفو الشرطة وغيرهم من الموظفين لإطلاع المحتجزين على حقهم في الحصول بسرعة على خدمات طبيب مستقل ومحامٍ وتلقي زيارة فرد من أفراد الأسرة، وضمان هذا الحق، وبخصوص معاملة المحتجزين خلال الفترة السابقة على المحاكمة؛
    b) Mayor número de Estados miembros y comunidades económicas regionales que utilizan los conocimientos generados mediante el Índice de Género y Desarrollo en África, estadísticas de género, modelos macroeconómicos que tengan en cuenta una perspectiva de género, el Observatorio de los Derechos de la Mujer Africana y la Red Electrónica de Mecanismos Nacionales de Género a fin de incorporar consideraciones de género UN (ب) ازدياد عدد الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية التي استفادت من تطبيق المعرفة المتولدة من خلال مؤشر المساواة بين الجنسين والتنمية في أفريقيا، والإحصاءات الجنسانية، ونماذج الاقتصاد الكلي المراعية للشواغل الجنسانية، ومرصد حقوق المرأة الأفريقية، والشبكة الإلكترونية للمعلومات التابعة للأجهزة الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين من أجل تعميم مراعاة الشواغل الجنسانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more